Глава шестая: Жареная утка "Дуньдунь" (Часть 1)

Я только что поднялась наверх, и краем глаза заметила Ци Юй, следующую за Ло Цзыюэ, направляющихся в уединенную часть заднего двора.

Я смотрела с недоумением, не понимая, зачем они туда пошли.

У Лян, увидев мое недоумение, шагнул вперед и тихонько прошептал мне на ухо: — Нун Юй появилась слишком внезапно, господин не совсем уверен, боится, что она шпионка, подосланная кем-то с недобрыми намерениями, поэтому с утра пораньше послал Ци Юй проверить Нун Юй. Сейчас, наверное, уже ясно, какова ее цель.

У Лян, видя, что я молчу, немного нервно пояснил за Ло Цзыюэ: — Поскольку лекарство госпожи очень важно, господин проявляет особую осмотрительность.

Я тихонько вздохнула про себя. Разве я не понимала, что он говорит?

С самого утра я слышала, что эта "Линия Сандалового Аромата" хранится вместе с сокровищами Поднебесной. Поэтому его осторожность во всем вполне оправдана.

Подумав об этом, я махнула У Ляну рукой: — Ничего, я понимаю, что имеет в виду муж.

У Лян, увидев, что я не придала этому значения, удалился.

Некоторое время я не хотела возвращаться в комнату и поэтому, прислонившись к перилам второго этажа, смотрела на шумную толпу внизу.

Вскоре я вдруг почувствовала голод. Я вспомнила, как недавно проходила мимо и видела, что жареная утка на восточном перекрестке выглядела очень аппетитно.

Я позвала Мо Чжу, велела ей отложить работу и сначала пойти купить мне жареной утки.

Мо Чжу ответила и проворно спустилась вниз.

Как только я спустилась по лестнице, я увидела, как Ци Юй вышла сзади, и они как раз столкнулись.

Мо Чжу стремглав подскочила, схватила Ци Юй за руку и потащила наружу: — Я тебе говорю, ты, девчонка, куда подевалась? Разве ты не знаешь, как трудно угодить твоей госпоже? Ты просто повернулась и ушла, оставив меня одну заниматься всем этим, ноги уже отваливаются, ты что, издеваешься над моей красивой походкой, да?

Мое ухо невольно дернулось.

Сейчас в гостинице было очень мало людей, к тому же Мо Чжу говорила гораздо громче обычного, и все ее жалобы, ни единого слова, долетели до моих ушей.

Глядя на ее спину, я про себя твердо решила: непременно вычту у нее месячное жалование, посмотрим, посмеет ли она еще так панибратствовать и проявлять непочтительность.

Хм!

Ци Юй, которую она тащила за запястье, шла, пошатываясь, до самого входа.

Проходя через холл, она мимоходом прихватила чайник со стола рядом.

Я тоже последовала за ними, тихонько переместившись на другую сторону перил. Отсюда было ближе к главному входу.

Я увидела, как они остановились у входа. Ци Юй с видом "я добрая душа" протянула чайник Мо Чжу: — На, на, на, устала, устала, вот, выпей чаю, горло прочисти.

Мо Чжу очень щедро приняла чайник, слегка запрокинула голову и стала лить чай себе в рот.

Глядя на лихой вид Мо Чжу, я невольно вытерла пот. Мне так хотелось сказать ей: "Дитя! Твоя поза, когда ты пьешь, и этот чайник в руке, черт возьми, так похожи!"

Не зря ее называют "черной свиньей" с Горы Угэнь, прямо-таки источает властность!

Мо Чжу действительно хотела пить и только пила, не замечая Ци Юй, которая стояла рядом, смотрела на меня издалека через воздух и подмигивала.

Ци Юй взглядом намекнула мне: "Госпожа, она такая грубая!"

Угу, угу!

Именно!

Я кивнула ей.

Никакого приличия!

Ци Юй продолжала намекать мне.

Угу, угу!

Никакого приличия!

Я снова кивнула.

Точно как госпожа!

Моя шея, готовая кивнуть, тут же свело судорогой!

— Ци Юй, черт тебя дери!

Я невольно выругалась.

Мо Чжу, только что осушившая чайник, с недоумением спросила: — Госпожа, у вас что, припадок?

Услышав ее слова, у меня перехватило дыхание, ни вдохнуть, ни выдохнуть, чуть не задохнулась.

Черт возьми, почему мне достались такие служанки!

Ци Юй, пока Мо Чжу не видела, снова бросила на меня довольный взгляд и сказала Мо Чжу: — Что у тебя за срочное дело ко мне, говори скорее!

Мо Чжу потянула рукав и вытерла рот.

Вот, истинно: каков хозяин, таков и слуга. Теперь даже мое движение вытирания рта она переняла идеально.

— Возьми это серебро, госпожа хочет жареной утки из той лавки у входа в Западную деревню, иди скорее купи, иначе потом опять будет торопить!

Сказав это, она достала из-за пазухи немного серебра и сунула в руку Ци Юй: — Нужно свежеиспеченную, выбирай нежную, старая утка не такая вкусная.

Ци Юй взяла серебро и повернулась, чтобы уйти: — Хорошо, я поняла.

Пройдя несколько шагов, она вернулась и сказала: — Когда вернусь, приходи ко мне в комнату, мне нужно кое-что тебе сказать.

— Что-то случилось?

Я подняла бровь.

Интуиция подсказала мне, что это связано с Нун Юй.

Действительно, я услышала, как она сказала: — Это касается Нун Юй.

Я горько усмехнулась. Они, наверное, не заметили, что глаза Нун Юй чистые и прозрачные, с первого взгляда видно, что она простая девушка, какая из нее шпионка.

Но я понимала, что если они сами не проверят, то не успокоятся.

Я твердо решила про себя, что в будущем буду хорошо относиться к Нун Юй.

Когда она принесла жареную утку, я позвала Нун Юй присоединиться.

— М-м, эта утка хороша, снаружи хрустящая, внутри нежная, попробуй скорее.

Я оторвала еще одну ножку.

Теперь Ци Юй справляется с поручениями все лучше и лучше. Даже одну утку купила так, что мне понравилось. М-м, надо наградить!

Проела полдня, и только потом заметила, что перед такой вкуснятиной этот ребенок напротив совершенно безучастен!

— Айя, ешь же. Что на меня смотришь? Я же не эта утка. Неужели тебе не по вкусу?

— Нет! Нет! Это... я сама, ваша служанка... — Нун Юй поспешно замахала руками, взволнованная.

— Тогда ешь же!

Она держала куриную ножку, которую я ей сунула, и, задыхаясь, смотрела на меня, словно хотела что-то сказать, но не решалась.

— Если тебе говорят есть, ешь, это же не какой-то тысячелетний женьшень, — бедное дитя, сразу видно, что угнетенная, мне стало ее жаль, — Что за "служанка", "не служанка", мне это не нравится. Отныне ты будешь звать себя по имени, как они.

Прошло некоторое время в молчании, я уже начала недоумевать, как вдруг в воздухе раздался голос Нун Юй.

— Нун Юй ела жареную утку только один раз, в тот день, когда я сдала экзамены.

Ее взгляд был задумчивым, она вспоминала то теплое время.

— Моя семья была бедной, а отец был нездоров, но он очень хотел, чтобы я училась.

Денег, заработанных преподаванием, в конце концов не хватало, и жизнь становилась все труднее.

Она сама себе улыбнулась.

В этой улыбке была горечь, было счастье, была ностальгия.

Я вдруг поняла, что она собирается рассказать мне историю, свою прошлую историю.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Жареная утка "Дуньдунь" (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение