Глава 6 (Часть 1)

Глава 6

— Ну как, как тебе? — Пока Цзин Яо записывала для Фуканъаня какие-то базовые знания уровня детского сада и первого класса начальной школы, он вышел из ванной и нашёл её в кабинете.

Цзин Яо подняла голову на звук и застыла на месте.

Если не считать странной причёски из-за отсутствия косы, эта одежда на Фуканъане выглядела…

…невероятно хорошо!

Обычная, даже несколько безвкусная розовая рубашка в сочетании с бежевыми брюками на нём смотрелась ярко и стильно… и даже мило.

Юношеское обаяние в нём действительно присутствовало.

Цзин Яо обошла его два раза, её глаза сияли: — Красиво! Очень красиво!

— На тебе, наверное, даже мешок из-под картошки будет смотреться хорошо! — с некоторым ожиданием спросила Цзин Яо.

— Ты шутишь, — рассмеялся Фуканъань. — Это всё благодаря тому, что ты хорошо выбрала одежду.

Хотя эта одежда казалась ему странной, но, по крайней мере, это было лучше, чем ходить в одной нижней рубахе — по его традиционным представлениям, это было почти то же самое, что разгуливать голым.

Цзин Яо ещё несколько раз с нескрываемым восхищением оглядела его, прежде чем позволить ему переодеться в другой комплект.

Следующий комплект был в простом чёрно-белом стиле.

Сейчас многие так одеваются, так что ошибиться было сложно.

…В общем, тоже красиво.

Цзин Яо, подперев голову руками, погрузилась в свои мысли.

Неудивительно, что так много людей любят играть в эту… как её там… «Чудо Никки» или «Shining Nikki». На нём любая одежда смотрится потрясающе, так что стоит купить ему ещё несколько комплектов?

Если бы у Цзин Яо не было таких проблем с деньгами и ей не приходилось экономить ради них обоих, она бы точно не удержалась и купила ему ещё.

— О чём задумалась?

— Я думаю о том, что «Чудо Никки» не обманула… Ах! — Цзин Яо ошеломлённо смотрела на стоящего перед ней человека. Эта одежда в стиле «старого чиновника» тоже смотрелась на нём на удивление гармонично. Будто он просто госслужащий, который пришёл отдохнуть после работы.

Цзин Яо: «...»

— Что ты делаешь? Напугала меня, — сказал Фуканъань. — Что за «Чудо Никки»?

— Ничего, — Цзин Яо невозмутимо сменила тему. — Этот комплект тоже неплохой. Хм, на этом и остановимся!

Видя, как она с хорошим настроением бросает кучу одежды в стиральную машину, Фуканъань тоже подошёл посмотреть, как она это делает.

— Сначала нажать здесь, потом здесь… и наконец там… Готово!

Фуканъань смотрел на вращающийся в барабане бельё, как кот, наблюдающий за катящимся клубком шерсти.

Цзин Яо рассмеялась.

— Опять смеёшься надо мной, — Фуканъань тут же повернулся к ней.

Цзин Яо, подражая Фуканъаню, приложила палец к губам, показывая, что тоже замолчала.

— Что ты решила насчёт той истории, которую я тебе рассказал?

Цзин Яо как раз заказала для Фуканъаня кепку и, услышав его вопрос, замерла.

— ...Я ещё подумаю.

Цзин Яо попыталась вспомнить их предыдущий разговор. Она вернулась в кабинет, взяла ещё один лист бумаги и начала восстанавливать ход их рассуждений.

— Похищение людей — это не шутки… Полиция обязательно приложит все усилия, чтобы расследовать это дело, — нахмурилась Цзин Яо.

— Местность, которую занимали Большой и Малый Цзиньчуань, труднодоступна, расследовать там что-либо — дело непростое, — самоуверенно заявил Фуканъань.

— Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, — Цзин Яо подпёрла голову рукой. — Сейчас в Тибет можно добраться по Цинхай-Тибетской железной дороге. Хотя путь всё ещё займёт семь дней, но это не годы, которые раньше требовались на расследование.

— Семь дней?! — он был удивлён.

Цзин Яо кивнула: — Ага.

— Из Цинхая в Тибет?

— Конечно, как следует из названия.

Теперь Фуканъань был по-настоящему потрясён: — В те времена, когда мы шли с войском, если бы нам действительно пришлось идти из Цинхая в Тибет, это заняло бы полтора месяца, и то при самом быстром форсированном марше.

Цзин Яо равнодушно посмотрела на него: — Я же говорила тебе, не будь таким самоуверенным…

Теперь они зашли в тупик.

— Одну ложь нужно прикрывать бесчисленным множеством других, сегодня я, кажется, поняла эту истину, — Цзин Яо взглянула на Фуканъаня. — Чтобы было проще, может, всё-таки сдать тебя государству?

Фуканъань: «...»

Цзин Яо даже попыталась утешить его: — Потерпи немного, Цзин Чжай, дурную славу я возьму на себя.

Он, кажется, понял: эта девушка обычно была довольно милой, но как только возникали подобные проблемы, она становилась похожа на Второго Брата из «Путешествия на Запад», готового в любой момент всё бросить и разбежаться.

Впрочем, это было понятно. Они ведь совершенно чужие люди, и её нежелание брать на себя ответственность было вполне естественным…

— Чтобы человек исчез навсегда, нужно, чтобы все думали, что он уже умер. Тогда уже неважно, жив он или мёртв, ведь он уже «социально мёртв», — вдруг сказала Цзин Яо, очевидно, придумав что-то. — Можно сказать, что тебя обманом заманили в Линьи, где у тебя украли документы, и ты потерял память. После этого ты был вынужден скитаться, пока я тебя не нашла.

— Ну как?

Фуканъань обдумывал слова Цзин Яо: — А что такое потеря памяти? Это когда теряешь воспоминания?

— Да, — кивнула Цзин Яо. — Но обычно это встречается в разных банальных сериалах и романах…

— А память может вернуться? — продолжил спрашивать Фуканъань.

«Хорошо всё-таки переместиться во времени в молодости, сейчас хоть учится быстро», — подумала Цзин Яо. — Бывает по-разному. У кого-то быстро восстанавливается, у кого-то медленно.

— Ты видела людей с потерей памяти?

— Нет, — Цзин Яо сразу поняла, к чему он клонит. — Но я могу поискать информацию о том, как ведут себя люди с амнезией.

Фуканъань кивнул. «Если играть роль, то до конца» — этому принципу они оба следовали.

— Но если сказать, что я потерял память, не будут ли они сомневаться и пытаться проверить нас другими способами?

Это было резонное замечание.

Реальность — это не роман. Если начнут копать глубже, им будет сложно всё объяснить.

— Раз уж речь идёт о потере памяти… почему бы не сказать, что я потерял память и ничего не помню, кроме того, что эта одежда — семейная реликвия, которая была со мной всё это время? — в глазах Фуканъаня блеснул огонёк, в его голове созрел план.

Цзин Яо подняла большой палец: — …Гениально!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение