Глава 6 (Часть 2)

— Если настаивать на том, что он потерял память, то, пока мы не проколемся, можно полностью исключить все остальные версии и сделать так, чтобы все вопросы отпали вместе с его амнезией.

Фуканъань, это так на тебя похоже!

Цзин Яо снова уткнулась в телефон.

— Что ты делаешь? — Фуканъань, пытаясь прочитать написанный ею пиньинь, наблюдал за её действиями.

— Пишу куратору, чтобы отпроситься, — Цзин Яо ждала ответа, от скуки вертя телефон в руках. — На следующей неделе нужно будет разобраться с этим халатом и твоим вопросом с документами. На это точно уйдёт больше пары дней. Мне нужно взять отпуск.

— А ты, я смотрю, сообразительная, — улыбнулся Фуканъань.

Хотя раньше ему достаточно было сказать лишь слово, и подчинённые быстро всё устраивали наилучшим образом,

это не означало, что он не знал о корыстных интересах чиновников.

Теперь, став таким же обычным человеком, как Цзин Яо, ему пришлось столкнуться с этими проблемами лицом к лицу.

Впрочем, он не ожидал, что Цзин Яо, эта похожая на книжного червя студентка, будет в этом разбираться.

Что он подумал, то и сказал.

— Кто книжный червь? — возмутилась Цзин Яо.

— Неужели ты действительно так хорошо разбираешься в людях и жизненных ситуациях? — вместо ответа спросил Фуканъань. — Судя по тому, как тебя оберегали, это совсем не похоже на правду. Иначе ты бы не стала вот так просто оставлять меня у себя.

Цзин Яо, чьи слабые места были так точно вскрыты, вспыхнула от гнева: — ...Фуканъань, ты что, правда хочешь, чтобы я тебя выгнала?

Фуканъань тут же поспешно опустил голову и поднял руки в знак капитуляции: — Простите, я сболтнул лишнего. Вы прекрасны и добры.

— Но откуда ты, выросший в знатной семье, богатый молодой господин, воспитанный в глубине дворца, знаешь так много? — Цзин Яо тоже была немного удивлена.

— Как говорится: «Понимание мирских дел — это наука, а умение разбираться в людях — это искусство». Во дворце это особенно важно, — неторопливо сказал Фуканъань. — Если бы я, полагаясь на благосклонность императора, вёл себя неподобающе, то не смог бы спокойно вырасти во дворце.

Цзин Яо вдруг вспомнила известный слух: Фуканъань — незаконнорожденный сын Чжан Цзуна (императора Цяньлуна).

...Тц.

Конечно, об этом нельзя было говорить в присутствии самого Фуканъаня. Цзин Яо решила меньше думать об этом и сменила тему: — Ты ещё и эту цитату знаешь: «Понимание мирских дел — это наука, а умение разбираться в людях — это искусство»?

Разве эта цитата не из «Сна в красном тереме»?

— Ты тоже читал «Сон в красном тереме»?

Фуканъань, заметив, как Цзин Яо сдерживает смех и догадавшись, что она что-то скрывает, сделал вид, что ничего не заметил: — Какой «Сон в красном тереме»? Это строка из «Записок о камне», которую я читал раньше.

— Это и есть «Сон в красном тереме»! — Цзин Яо была в восторге. — Так ты тоже читал эту книгу?

— Конечно. «Если не говорить о "Записках о камне", то напрасно прочитаны все остальные книги» — эти слова не пустой звук.

— А ты читал её до конца? — с надеждой спросила Цзин Яо.

Фуканъань: «?»

— Нет, — покачал он головой.

Лицо Цзин Яо тут же вытянулось: — Почему?!

Фуканъань удивился: — Просто тогда эта книга была очень популярна в столице, и я тоже начал её читать. Если бы я увлёкся ею слишком сильно, император бы меня отчитал. А что такое?

Цзин Яо: «...»

Следил за обновлениями, но бросил читать, когда роман почти закончился.

Похоже, что с древних времён и до наших дней родители не любят, когда дети читают «лёгкое чтиво».

Тогда Цзин Яо рассказала ему, что эта книга теперь входит в число «Четырёх классических романов», и что из-за отсутствия оригинальной концовки многие учёные и поэты на протяжении истории писали для неё продолжения. И что, хотя сейчас есть какая-то концовка, её постоянно критикуют.

Фуканъань, который чуть было не дочитал до конца: «...»

Видя, что лицо Цзин Яо выражает явное осуждение, Фуканъань почему-то почувствовал себя немного виноватым: — Как вы можете винить меня в этом... Мои двоюродные братья, конечно, любили её читать, но я тогда просто читал для развлечения. Я и подумать не мог, что у книги не будет продолжения.

Цзин Яо с видом «ну-ка, давай, выкручивайся»: — Правда? Я слышала, что эта книга в то время даже была запрещена.

Фуканъань нахмурился: — Разве такое было?

— Когда император не отправлял меня с поручениями, я всё время учился вместе с принцами во дворце, читал книги, занимался боевыми искусствами, с утра до ночи. Чтение «Записок о камне» было для меня редким развлечением. О другом я действительно ничего не слышал, — Фуканъань решил дать ей серьёзное объяснение.

Цзин Яо подумала, что это вполне возможно: не говоря уже о том, что Фуканъань не был сыном Фухэна и Цяньлуна — этих двух главных трудоголиков Великой Цин, он и сам был одним из известных трудоголиков в истории. Учась вместе с принцами, словно готовясь к выпускным экзаменам, у него не было времени обращать внимание на такие вещи.

Даже если строить теории заговора и предположить, что с запретом книги что-то было не так,

но, будучи приёмным сыном Цяньлуна, от него было бы трудно ожидать каких-то негативных высказываний в адрес императора.

Понимая, что сболтнула лишнего, Цзин Яо сменила тему: — Эх, если бы ты дочитал её до конца! Если бы ты смог записать её по памяти, то не то что удостоверение личности получил бы, ты бы до конца жизни ни в чём не нуждался!

— Всё дело в судьбе, это не в человеческих силах, — попытался утешить её Фуканъань.

Цзин Яо искоса взглянула на него: — Ты не поймёшь боль читателя, который следил за обновлениями романа, а автор взял и бросил его на самом интересном месте.

Фуканъань: «?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение