Давние события (Часть 1)

Давние события (Часть 1)

Озеро Пэнлай особенно прекрасно ранним утром. Туман окутывает его, преломляя слабый свет, и поверхность воды сверкает, словно в сказочной стране.

Именно таким утром Бай Су и Мо Янь катались на лодке по озеру Пэнлай.

Лёгкая лодочка бесшумно скользила к павильону в центре озера. Бай Су, обычно такая умная и проницательная, сейчас вела себя соответственно своему возрасту: подперев подбородок рукой, она смотрела на красивого мужчину, стоявшего на носу лодки.

Этот мужчина в парчовой одежде, с прямой осанкой, был её возлюбленным.

«Он мой». При мысли об этих словах сердце Бай Су наполнялось одновременно сладостью и болью.

Она уже считала его своим спутником жизни до седых волос. Но что думал он?

В эти дни они читали стихи, обсуждали законы и ритуалы, рассуждали о положении в стране. Их мысли совпадали, их сердца бились в унисон, но никто не решался перейти ту самую тонкую грань.

Что же он думает на самом деле?

Она слегка прикусила губу, сердце её было в смятении, и она совершенно не обращала внимания на красоту утренней прогулки на лодке.

— Мо Янь, ты мне нравишься. А я тебе? — Её острый ум, её красноречие — всё это сейчас исчезло. Все стихи, песни, канонические тексты и предания вылетели у неё из головы. Она хотела лишь самыми простыми словами получить самый ясный ответ.

Мо Янь перестал грести, и лёгкая лодочка замерла на поверхности озера.

Казалось, во всём мире, кроме шелеста ветра и пения птиц, остались только они двое.

Раздался его ясный голос:

— Если все цветы опадут, Тяньцянь рухнет, а река Вэй высохнет, вот тогда я не скажу тебе…

Её сердце стало подобно воде озера Пэнлай: стоило Мо Яню слегка коснуться его, как оно приходило в смятение. Она сжала кулаки и спросила:

— Не скажешь мне что?

Он осторожно положил вёсла, подошёл к ней, взял её за руки и, глядя ей в глаза, произнёс слово за словом:

— Я не скажу тебе, что люблю тебя.

***

— Папа, мама, я поела. Скоро пойду к Хун Сю. Вы ешьте спокойно.

Бай Су съела всего несколько кусочков и отложила палочки. Она была сильна в поэзии и литературе, но в рукоделии — совершенно не разбиралась.

Под предлогом обучения рукоделию в вышивальной мастерской Хун Сю она каждый день убегала из дома.

Мастерство хозяйки вышивальной мастерской, Хун Сю, было непревзойдённым. Многие девушки из знатных семей хотели у неё учиться, но получали отказ. Мать Бай Су была рада, что дочь сможет хоть чему-то научиться. Девушке на выданье всё же полагалось хоть немного уметь шить.

Мать Бай Су нахмурилась, положила ей в миску кусочек голубиного мяса и принялась отчитывать:

— Съела всего несколько кусочков, как так можно?

Затем она обратилась к личной служанке Бай Су:

— Ло Юй, почему у госпожи в последние дни такой плохой аппетит? Вызывали ли доктора?

Ло Юй почтительно ответила:

— Госпожа, я хотела пригласить доктора Чжана, чтобы он проверил пульс, но госпожа категорически запретила. В последние дни у госпожи не только плохой аппетит, она совсем не хочет есть мясного и рыбного, да и чувствует себя неважно, постоянно хочет спать.

Бай Су и Хун Сю были немного знакомы. Каждый день она брала с собой Ло Юй и охранника в мастерскую, но оставляла их в передней зале. Поздоровавшись с Хун Сю, она тайком ускользала через заднюю дверь. Поэтому Ло Юй совершенно не знала о её отношениях с Мо Янем.

Сейчас она говорила правду, искренне беспокоясь о своей госпоже.

Вчера после обеда Бай Су почувствовала сонливость, легла вздремнуть и проспала целый час. Мать не отпустила её из дома, заставив остаться и разговаривать с ней.

Бай Су боялась, что если пригласят доктора, то это затянется на весь день, и она пропустит встречу с Мо Янем. Вчера она не смогла пойти, сегодня нужно было обязательно.

Она поспешно взяла из миски голубиную ножку и сказала:

— Она всё врёт, у меня отличный аппетит!

Сказав это, она поднесла мясо ко рту, чтобы показать матери. Но не успела она его попробовать, как от запаха голубиного мяса у неё подступила тошнота. Она отвернулась и её начало рвать.

Отец Бай Су ударил по столу и крикнул:

— Эй, кто-нибудь! Пригласите доктора Чжана!

В боковом зале павильона Емэн у доктора Чжана было встревоженное выражение лица. Казалось, он хотел что-то сказать, но не решался.

Мать Бай Су испугалась его вида и поспешно спросила:

— Доктор Чжан, неужели моя дочь серьёзно больна? Говорите же!

Доктор Чжан посмотрел на Бай Су, затем на её родителей, но продолжал молчать.

Правитель города Бай погладил бороду и обратился к служанкам в комнате:

— Вы все можете идти.

Когда посторонние удалились, доктор Чжан вытер пот со лба, опустил голову и почтительно доложил отцу Бай Су:

— Госпожа Бай не больна. У неё… у неё пульс беременности.

Все в Пинване знали, что драгоценная дочь семьи Бай была помолвлена, но ещё не вышла замуж. Откуда же взялся этот пульс беременности?

Даже если это был ребёнок её жениха Чжао Люя, беременность до брака — дело постыдное.

Не только родители Бай Су, но и сама Бай Су была потрясена.

В последние дни она чувствовала тяжесть в теле, но не придавала этому значения. Откуда ей, незамужней девушке, было знать такие вещи?

Теперь то, что она так долго скрывала, стало явным.

— Дочь провинилась, — с бледным лицом она опустилась на колени перед родителями. Раз уж дело сделано, она решила идти до конца.

Доктор Чжан, оценив обстановку, поспешно удалился.

Когда доктор Чжан ушёл, правитель города Бай наконец дал волю гневу. Он схватил со стола чашку и с силой разбил её об пол, грозно крикнув:

— Что случилось?! Говори!

Мать Бай Су была так потрясена, что едва не потеряла сознание. Боясь, что старик в гневе наделает глупостей, она принялась успокаивать мужа, одновременно упрекая Бай Су:

— Ах ты, ах ты! Всегда считала себя умной, как же ты могла совершить такую глупость? Я знаю, что ты с молодым господином Чжао почти не общалась. Чей это ребёнок?!

Хотя она не была уверена, но, помня, как родители любили её с детства, и понимая, что дело уже сделано, она решила рассказать всё начистоту. Возможно, это даст ей шанс.

Подумав об этом, она подняла голову, посмотрела прямо в глаза отцу и громко рассказала всю историю.

Она не ожидала, что, как бы сильно родители её ни любили, по сравнению с честью семьи Бай и славой предков её личные желания были ничтожны.

Отец баловал её, но только до тех пор, пока это не вредило интересам семьи Бай, давая ей свободу в пределах возможного.

Столкнувшись с таким серьёзным делом, её попытки сопротивляться были подобны попытке муравья сдвинуть дерево.

Отец Бай Су был в ярости. Его драгоценная дочь так сильно полюбила человека неизвестного происхождения и положения.

Он тут же приказал запереть двери и окна и посадить её под домашний арест.

Она объявила голодовку. Два дня она ничего не ела и не пила ни капли воды. Она стала лёгкой, как пушинка, сознание её помутилось.

Видя её в таком состоянии, мать Бай Су не могла сдержать слёз. Она горько уговаривала её:

— Глупая Суэр, твой отец делает это для твоего же блага. Он в тот же день послал людей разузнать. Тот Мо Янь, о котором ты говорила, уже уехал из постоялого двора Яньюй.

— Моё глупое дитя, тебя, должно быть, обманул негодяй. Ладно, всё уже прошло. Мы попросили доктора Чжана приготовить тебе мягкое лекарство для прерывания беременности. Пока срок небольшой, нужно скорее избавиться от ребёнка. Хорошенько поправляйся, ты ещё молода, быстро восстановишься.

Что? Неужели она ослышалась? Мо Янь уехал?

Её лицо стало ещё бледнее. Она схватила мать за рукав и дрожащим голосом спросила:

— Мо Яня прогнал отец? — Должно быть, так. Иначе почему Мо Янь ушёл, не попрощавшись? Она не верила.

Видя, что дочь не раскаивается, мать Бай Су заговорила строже:

— Суэр, он твой отец! Как ты можешь так о нём думать?

Разве она хотела видеть врагов в своих родителях? Со слезами на глазах она взмолилась:

— Мама, умоляю вас, позвольте мне!

— Позволить тебе? А кто позволит мне? Кто позволит нашим предкам? Эй, кто-нибудь! Принесите лекарство для госпожи!

Не успела она договорить, как в комнату вошла служанка с лекарством для прерывания беременности.

Она была в ужасе и страхе. Хотела встать с кровати, но почувствовала головокружение и чуть не упала.

Мать Бай Су поспешно поддержала её. Опираясь на неё, Бай Су опустилась на колени перед матерью и, кланяясь, взмолилась:

— Мама, я ваша дочь! Ребёнок в моём животе — ваш внук! Если его не станет, я тоже не буду жить! Умоляю вас, дайте нам шанс!

Мать Бай Су увидела её — растрёпанную, в неопрятной одежде, умоляющую на глазах у слуг, — и задрожала от гнева. Она пронзительно закричала:

— Посмотри на себя! Ты похожа на сумасшедшую, на брошенную женщину! Где твоё прежнее изящество?! Ты дошла до такого из-за мужчины!

— Ты права, я твоя родная мать! И именно поэтому я не могу позволить тебе пойти по неверному пути! Эй, кто-нибудь! Влейте лекарство!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение