Сяо Ми сидел на корточках в проходе, скучая, слушал, как двое спорят. В конце концов голоса становились всё громче, они начали толкаться, и вскоре их увели охранники.
Когда Ю Цзиньвэй вернулась, она как раз столкнулась с выводимой парой.
Увидев её, Сяо Ми улыбнулся.
— Всё в порядке? — Ю Цзиньвэй с беспокойством потрогала его лоб.
Сяо Ми: «Всё нормально, они поссорились».
Эта маленькая сценка не повлияла на ход концерта.
Вскоре зал погрузился во тьму, и на сцене началось представление.
Сегодняшний репертуар состоял из знакомых классических мюзиклов. Актеры играли эмоционально, оркестр был профессионален и часто преподносил сюрпризы. К антракту зрители не чувствовали усталости, а, наоборот, были полны энтузиазма. Когда представление возобновилось, публика, включая Ю Цзиньвэй, полностью погрузилась в происходящее.
В темноте кто-то сел на место рядом с ней.
Пальто пропахло холодом.
Ю Цзиньвэй ничего не заметила.
На сцене начался следующий номер — сюита из мюзикла Эндрю Ллойда Уэббера «Призрак Оперы» (The Phantom of the Opera).
Торжественно зазвучал орган.
Пока нарастали эмоции, весь зал внезапно погрузился во тьму. Все огни погасли. На мгновение воцарилась тишина, затем началось волнение.
В театре отключили электричество.
Оркестр на сцене, обладая высоким профессионализмом, не растерялся, литавры тут же подхватили мелодию.
В то же время правая дверь зала с грохотом распахнулась.
Мужчина впереди оттолкнул охранника, громко крича: «Я ищу свою жену, какое тебе дело… Ищите!»
Внезапно она почувствовала холодное прикосновение.
Сильная, худощавая рука крепко сжала её запястье.
Ю Цзиньвэй опешила, не успев среагировать, как чья-то мощная сила рванула её наверх. Она инстинктивно крикнула: «Сяо Ми!»
Сяо Ми быстро подбежал и схватил её.
В темноте он вдруг увидел знакомые глаза. Даже в кромешной тьме они обладали невероятной выразительностью — холодные, с оттенком предупреждения. Он медленно разжал руку.
Люди у правой двери включили яркие фонарики.
Они пришли подготовленными. Раздался крик: «Они там!»
Двое — мужчина и женщина — выбежали через левую дверь. Толпа бросилась за ними. В зале царил хаос. На сцене же чистый женский голос пел:
And though you turn from me
(Хотя ты отворачиваешься от меня)
To glance behind
(Бросив взгляд назад)
В тёмном коридоре Ю Цзиньвэй, против воли, бежала за мужчиной. Его холодные пальцы постепенно согревались, а хватка внезапно стала ещё крепче.
— Ты… — Она задыхалась, растерянно начала говорить.
Едва она открыла рот, как сзади послышались приближающиеся шаги. Кто-то кричал: «Ловите любовника! Впереди!»
Любовника? Ю Цзиньвэй широко раскрыла глаза.
Несясь вперёд, мужчина вдруг тихо рассмеялся. Этот дразнящий звук был одновременно знакомым и чужим. В сердце Ю Цзиньвэй мелькнула догадка, и она перестала сопротивляться.
Во всём театре погас свет, повсюду царила темнота и хаос.
В концертном зале мощно зазвучали струнные инструменты. Торопливые шаги слились с музыкой посреди неразберихи. Они поднимались по лестницам, сворачивали за угол за углом. Шаги и ругань смешивались.
Её красное пальто упало на пол.
Мысли Ю Цзиньвэй путались, сердце бешено колотилось.
У неё не оставалось сил, она едва могла дышать.
Он остановился на пятом этаже. Туфли на каблуках ступали по мягкому ковру бесшумно.
Как раз когда Ю Цзиньвэй подумала, что сейчас задохнется, её запястье сжалось, и её втянули в какую-то комнату.
В следующее мгновение прохладная ладонь легла на её губы, крепко прижимая.
Она не успела вскрикнуть.
Ю Цзиньвэй сдерживала дыхание, тело её ослабло, она готова была рухнуть. Предплечье крепко обхватило её талию. На неё упал настойчивый взгляд.
Лу Цзяюй с интересом смотрел на неё.
Тело в его руках слегка дрожало, обнажённые плечи были белы, как снег.
— Не бойся, это я, — нарочито тихий мужской голос звучал с улыбкой, в нём слышались успокаивающие нотки.
Ю Цзиньвэй приоткрыла губы, они коснулись прохладной ладони. Она ощутила сухую кожу, даже линии на ней. Она тут же сомкнула губы.
В темноте Лу Цзяюй опустил взгляд, его кадык задвигался.
— Я уберу руку, не кричи, — прошептал он.
Ю Цзиньвэй отстранила лицо и кивнула.
Лу Цзяюй, словно в награду, снял пальто и накинул его на её белые, хрупкие плечи. Тихо сказал: — Умница. Теперь я задам вопросы, а ты отвечай.
Ю Цзиньвэй прижала руку к бешено колотящемуся сердцу, сжав кулаки.
Темнота вызывала у неё дискомфорт, но теплое дыхание перед ней было таким ощутимым, что она не могла думать о страхе, вызванном мраком.
— Зачем ты так сделал? — Она заговорила первой, нарушив правила игры.
Лу Цзяюй, к удивлению, не рассердился и ответил: — Внизу ловят любовника. Я проявил великодушие, помог ближнему. Разве не весело? Тебе не понравилось? Мне — понравилось.
«…»
Она тактично заметила: — Ты не похож на взрослого.
Лу Цзяюй помолчал несколько секунд, потом вдруг рассмеялся. Смех становился всё громче, он согнулся, плечи его неконтролируемо тряслись, прижимая её к себе и к двери.
— И тихоня умеет злиться, — усмехнулся он.
Ю Цзиньвэй сжала губы, готовая провалиться сквозь дверь.
Лу Цзяюй поднял голову, слегка приблизился к ней и неспешно произнёс: — Теперь моя очередь. Первый вопрос, мисс Ю: у тебя есть парень?
Дразнящее дыхание смешивалось с соблазнительным голосом.
Оно проникало в её уши, вызывая дрожь.
Ю Цзиньвэй долго молчала. Лу Цзяюй начал терять терпение.
Он уже хотел заговорить, как в коридоре раздались шаги. Яркий свет через стеклянную вставку в двери упал на её слегка побледневшее лицо.
Лу Цзяюй увидел в её глазах скрытый страх.
Он прищурился, приблизившись так близко, что их носы почти соприкоснулись. В горле у него прозвучал смешок: — Ты боишься меня?
Конечно, кто его не боялся? Лу Цзяюй любил, когда его боялись. Чем сильнее, тем лучше.
Ю Цзиньвэй растерялась.
Он явно смеялся, но казался рассерженным.
— Нет… Я боюсь темноты, — тихо ответила она, не солгав.
Лу Цзяюй пристально посмотрел на неё пару секунд. Люди за дверью, привлечённые громким, развязным смехом мужчины, двинулись к комнате. За окном смутно доносилась музыка, взмывающая в небо. Ударные инструменты сочетались с деревянными духовыми. На фоне высокого, мелодичного сопрано мужчина тихо напевал: Sing, my Angel, Sing for me (Пой, мой Ангел, пой для меня).
— Они здесь! — Ломайте! — Крики за дверью смешались. Раздались глухие удары — они начали ломиться в дверь.
Лу Цзяюй обнял её за талию, прижал к стене и спокойно сказал: — Не отвечаешь — значит, по умолчанию нет. Второй вопрос…
Ю Цзиньвэй инстинктивно затаила дыхание, слушая его: — Давай встречаться.
Она широко раскрыла глаза, встретив его потемневший взгляд.
В тот же момент раздался глухой удар, и дверь распахнулась. Первый ворвавшийся не успел приблизиться к Лу Цзяюю, как получил удар ногой. Следующие бросились вперёд.
Лу Цзяюй цыкнул, временно отпустив мягкий, тёплый комочек в своих руках. Его острые костяшки сжались в кулак, который со всей силы обрушился на нападающего. В комнате тут же раздались звуки драки.
Пока Ю Цзиньвэй стояла в оцепенении, прохладная рука снова схватила её за запястье.
Мужчина, тяжело дыша, усмехнулся и добавил: — Со мной.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|