Глава 7. Роза: «Юю, малышка, где твои родители?»… (Часть 1)

Семь часов вечера, в переулке царила тишина.

Из маленького дворика доносился слабый аромат еды.

Лу Цзяюй без малейшего смущения принял подарок от соседки, в котором заботливо лежала деревянная ложка. Он слегка приподнял бровь и с улыбкой спросил:

— Живёте по соседству?

Сказав это, он слегка укоризненно взглянул на Сяо Ми.

Весь день сидел по соседству, наслаждаясь жизнью, а вернувшись, ни слова не сказал.

Вот неблагодарный.

Сяо Ми скорчил ему гримасу, а в следующее мгновение снова принял послушный вид.

— …

Ю Цзиньвэй немного нервничала, не осмеливаясь смотреть ему в глаза, и только сказала:

— Это организовала принимающая сторона.

Лу Цзяюй усмехнулся:

— Билеты на концерт тоже ваша принимающая сторона подарила?

Ю Цзиньвэй вздрогнула, внезапно вспомнив, что этот адрес и билеты на концерт оказались у неё в один и тот же день, и обе эти вещи связаны с Лу Цзяюем.

Она подняла на него глаза:

— Они хотят использовать меня, чтобы угодить вам.

Лу Цзяюй усмехнулся, в его голосе звучала насмешка:

— Да, все эти люди одинаковы.

Сказав это, он посмотрел на Ю Цзиньвэй, чьё выражение лица слегка померкло, и спросил:

— Расстроились?

Ю Цзиньвэй слегка покачала головой и тихо сказала:

— Я думала, им действительно нравятся мои шёлковые цветы, а оказалось, нет… Немного жаль.

Лу Цзяюй слегка замер. Неужели у этой женщины что-то не так с логикой?

Какое это имеет отношение к шёлковым цветам?

Сяо Ми сидел на стуле, слушая их разговор, и чем больше слушал, тем больше раздражался. Про себя он подумал, что завтра же пойдёт топтать его сад и вырвет все цветы и траву.

Ю Цзиньвэй слегка вздохнула и спросила:

— А моё пальто где?

Лу Цзяюй неторопливо ел тёплые маленькие вонтоны и ответил невпопад:

— В следующий раз не кладите яичные рулеты, я не люблю яйца.

Ю Цзиньвэй посмотрела на Сяо Ми.

Сяо Ми напечатал четыре больших иероглифа:

— mint: Отправил в стирку.

Лу Цзяюй:

— ?

Этот малыш переметнулся на чужую сторону.

Ю Цзиньвэй, вспомнив о цели своего визита, не спешила уходить и сказала Сяо Ми:

— Днём ты обещал научить меня играть в игры. Можешь научить сейчас? Хочу поиграть в ту, где надо бить.

Глаза Сяо Ми загорелись, он спрыгнул со стула и потащил её во внутреннюю комнату.

Лу Цзяюй тихо рассмеялся, посмеялся ещё немного, затем в несколько глотков доел вонтоны. В пустом желудке стало тепло. У него редко возникало желание остаться дома. Он бросил пальто и пошёл во внутреннюю комнату посмотреть на того, кто сидел, вымещая злость в игре.

Сяо Ми обычно очень легко притворялся немым.

Но сейчас он впервые так сильно хотел заговорить. Он печатал и показывал жестами, как управлять игрой, но игровой контроллер в её руках был как деревяшка — неповоротливый и неуклюжий. Ю Цзиньвэй не торопилась, медленно нажимала на кнопки, и даже когда игра возвращалась к началу, она не волновалась, оставаясь спокойной, словно играла в первый раз. Так было каждый раз, и Сяо Ми смотрел на неё с широко открытыми глазами.

Сяо Ми оглянулся на Лу Цзяюя, который прислонился к стене.

Он стоял расслабленно, в его взгляде читалось редкое спокойствие. У него не было желания говорить, он просто смотрел, как Ю Цзиньвэй начинает снова и снова.

Сяо Ми потряс телефоном:

— mint: Завтра ты объявишь, что мой голос вылечился.

Лу Цзяюй взглянул на него и беззвучно произнёс два слова, за что получил от Сяо Ми закатывание глаз.

Он посмотрел ещё немного, затем вдруг подошёл к дивану сзади и наклонился.

Ю Цзиньвэй смотрела на экран, сосредоточенно управляя персонажем. Когда она достигла уровня, на котором проваливалась уже около восьми раз, она почувствовала холод на шее. Распространился чистый аромат мяты. Подбородок мужчины коснулся её уха, его прохладные пальцы легли поверх её, низкий, расслабленный голос вторгся в её ухо:

— Вот так, сначала присядь, потом прыгни, карабкайся вверх, здесь подожди секунду, потом поднимайся. Видишь, получилось?

Она застыла, не смея пошевелиться. Тёплое дыхание скользнуло по шее. Дыхание было тёплым, но кожа его была холодной, как зимняя колодезная вода.

Она несколько раз рассматривала его руки. Сначала, чтобы найти нефритовый браслет, потом потому, что его руки казались ей красивыми — чистые линии, чёткие суставы, синие вены на холодной белой тыльной стороне ладони, тянущиеся вверх. Резкая костлявость придавала им неожиданный аскетичный вид.

Теперь его большая ладонь полностью обхватила её руку.

Сзади казалось, что Лу Цзяюй обнимает Ю Цзиньвэй.

Он наклонился, вдохнув лёгкий аромат флёрдоранжа, исходивший от неё — яркий, нежный.

Его рука обхватила её хрупкое плечо, пальцы сжали её руку в своей ладони, и он слово за словом учил её, как пройти этот уровень.

Она очень нервничала, он это чувствовал. Уши покраснели, пальцы застыли, но она не пыталась увернуться.

Лу Цзяюй подумал: «Дурочка», — и, проявив великодушие, оставил её в покое, лениво сказав:

— Играйте. — Сказав это, он, напевая нестройную мелодию, ушёл.

В этот вечер Ю Цзиньвэй осталась до десяти.

Перед уходом она сняла браслет и спрятала его в щель дивана.

На следующее утро.

Ю Цзиньвэй вышла из дома с приготовленным завтраком. Вчера вечером она договорилась с Сяо Ми поехать на другой цветочный рынок, так как в прошлый раз не нашла один горшок с цветами.

Открыв дверь, она услышала шум из соседнего дома.

Дверь была не закрыта, и Лу Цзяюй с Сяо Ми ссорились.

Сяо Ми:

— Это твоё время для сна, почему ты не спишь и собираешься идти со мной? Лу Цзяюй, ты что, первоклассник? Если не будешь спать, умрёшь.

Ю Цзиньвэй опешила. Оказывается, Сяо Ми умеет говорить.

— Кто это с тобой идёт? Я преследую кое-кого, ты понимаешь?

Низкий, расслабленный мужской голос, в нём слышалась сонливость.

Сяо Ми холодно сказал:

— Ты ни черта не понимаешь в преследовании.

Лу Цзяюй усмехнулся:

— Понимаю лучше тебя.

Ю Цзиньвэй слегка прикусила губу, постучала в дверь, прерывая их, и напомнила:

— Сяо Ми, нам пора, машина, которую мы заказали, приехала.

Большой и маленький во дворе одновременно посмотрели на неё.

Один широко раскрыл глаза, другой был сонным.

Сяо Ми поспешно потянул Лу Цзяюя за край одежды, подмигивая ему. Лу Цзяюй взглянул на него и небрежно сказал:

— У него голос вылечился.

Ю Цзиньвэй не была из тех, кто создаёт проблемы.

Она не стала расспрашивать, просто мягко сказала Сяо Ми:

— Сначала позавтракай.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Роза: «Юю, малышка, где твои родители?»… (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение