— Лу Цзяюй, ты болен?
Сказав это, он вдруг широко раскрыл глаза.
— Ты что, влюбился в Юю?
Лу Цзяюй взглянул на него и небрежно сказал: — Есть ли разница между тем, люблю я её или хочу?
Маленький юноша похлопал себя по груди и пробормотал: — Напугал до смерти. Хорошо, что нет. Что ты вообще знаешь о любви?
— Может, я просто отвык, что ты не сходишь с ума.
С тех пор как Лу Цзяюй приехал в Елин, он заметно сдержался. Будь он в Лоцзине, если бы вчерашняя ситуация его рассердила, он бы не успокоился, пока не перевернул бы всё вверх дном. Только в Елине он мог быть таким спокойным. В любом другом месте он бы так себя не вёл.
Минт помолчал, затем, что было редкостью, осторожным тоном спросил: — Лу Цзяюй, ты скучаешь по маме? Я очень скучаю по своей.
Дом номер Шестнадцать в переулке Доуши — место, где когда-то рос Лу Цзяюй. Но сколько бы они там ни жили, Минт ни разу не видел, чтобы он поднимался на второй этаж. Комната на первом этаже была его, а Лу Цзяюй спал каждый день на шезлонге в гостиной. Второй этаж, казалось, стал запретной зоной. Он никогда не слышал, чтобы Лу Цзяюй говорил о своей матери, знал лишь, что она умерла от болезни.
— Скучать полезно? Она не вернется, — Лу Цзяюй выглядел равнодушным, голос его был холодным.
Минт слегка кашлянул, меняя тему: — Тогда мы всё ещё ищем Юю?
Пока они говорили, хозяин принёс вонтоны. Чистая, аккуратная миска маленьких вонтонов, только с зелёным луком, без яичных рулетов.
Лу Цзяюй размешал ложкой, попробовал первый, бросил ложку и больше не захотел есть.
— Опять без яиц, какой ты расточительный, — пробормотал Минт.
Лу Цзяюй вспомнил, что вчера на цветочном рынке Ю Цзиньвэй в конце концов пошла в зону травянистых цветов. Он поискал в телефоне информацию о маленьком городке и действительно нашёл питомник травянистых цветов в деревне неподалёку.
— Пошли.
Он не стал ждать, пока Минт доест, повернулся и ушёл.
Минт закатил глаза, сунул в рот сяолунбао и побежал за ним.
Зона выращивания травянистых цветов находилась на склоне горы. Дорога в горах была плохой, идти пришлось почти час.
Двое детей явно знали это место лучше нее. Они петляли и извивались, пока не нашли маленький домик, где жил управляющий. Они позвали у ворот, но никто не ответил. Старший брат ловко перелез через забор, прижался к окну и позвал внутрь. Через некоторое время он обернулся и крикнул: — Сестра, никого нет!
Они ждали два часа. За это время дети болтали о жизни в горах, а потом спрашивали Ю Цзиньвэй, какой город, весело ли там. В конце концов они проголодались, и тут вернулся управляющий.
— Тётя! Вас кто-то ищет! — Брат вскочил и замахал рукой!
Издалека шли три женщины с корзинами за спиной, полными свежевыкопанных бамбуковых побегов. Зима подходила к концу, побегов в земле оставалось мало. Женщина средних лет посередине была управляющей.
Ю Цзиньвэй объяснила цель своего визита, и управляющая опешила, сказав на диалекте: — Так далеко приехали искать? Сейчас я вас провожу, посмотрите.
Двое детей тоже хотели пойти, но управляющая прогнала их, указав на небо: — Идите домой обедать, скоро дождь пойдет!
Перед уходом Ю Цзиньвэй дала им пакет с конфетами, тайком положив туда ещё немного денег.
— Сестра, мы пошли домой! — Двое детей помахали ей и убежали, как ветер.
Управляющая в общих чертах рассказала ей о питомнике, показывая и рассказывая по пути к зоне выращивания.
В это время на горной дороге показалась фигура — тот самый мужчина, которого Ю Цзиньвэй видела утром.
Ближе к полудню горный ветер внезапно усилился.
Водитель остановил машину у подножия горы и сказал Лу Цзяюю: — Господин Лу, должно быть, они на этой горе, на машине не проехать.
Лу Цзяюй опустил окно и взглянул на гору.
— Ну что, ждём или идём на гору? — Минт открыл дверь машины: — Конечно, идём на гору, ты что, умеешь преследовать?
Лу Цзяюй: — ?
Так большой и маленький начали подниматься на гору. Пройдя минут десять, Минт вдруг, держа телефон, крикнул: — Юю не игнорировала меня! Это в горах связи не было!
Лу Цзяюй: — Замолчи.
— Не можешь просто притвориться немым?
Минт: — Юю сказала, что у меня красивый голос, нужно больше говорить.
Лу Цзяюй, которого он раздражал до головной боли, увидел двух детей, идущих навстречу, и небрежно сказал: — Спроси, далеко ли ещё.
Минт, обладая острым зрением, заметил в их руках конфеты-цзунцзы. Дети остановились у дороги и что-то обсуждали.
Он дёрнул Лу Цзяюя: — Конфеты от Юю! Ты спроси.
Лу Цзяюй тихо фыркнул: — А теперь снова притворяешься немым?
Пройдя несколько шагов, он вдруг остановился, повернулся и уставился на Минта. Его холодные, мрачные глаза заставили того вздрогнуть. Он спросил: — Это она дала конфеты?
Минт: — …
Плохо дело, прокололся.
Через пять минут Лу Цзяюй держал в руке пакет с конфетами, «выманенными» у детей. Он положил одну в рот, и вкус, распространившийся на языке, был точно таким же, как в тот вечер. За эти годы Лу Цзяюй почти не ел конфет-цзунцзы, потому что не мог найти прежний вкус. Приехав в Елин, он пробовал дважды, но всегда чего-то не хватало. Пока в тот вечер он не попробовал конфеты, принесённые Минтом. Он с удивлением понял, что память можно воспроизвести, по крайней мере, на мгновение.
— Она сделала? — тихо спросил Лу Цзяюй.
Минт промычал: — Я видел, как она делала. Вкус отличается от тех, что продают? Почему я не чувствую разницы?
Лу Цзяюй опустил глаза и положил оставшиеся конфеты в карман.
Он сказал: — Впредь поменьше ходи к ней.
Минт широко раскрыл глаза: — Ты передумал?
Лу Цзяюй усмехнулся, голос его был легкомысленным: — Чтобы не видеть сцен, не предназначенных для детских глаз.
Минт: — ?
Цветок съест свинья!
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|