Глава 8. Слова любви: Без романтической истории (Часть 1)

Первые лучи восходящего солнца окрасили небо. Прозрачный свет отразился в его глазах, похожих на холодную ночь. Равнодушие в них рассеялось, остался лишь слабый, кипящий смех, словно огонь.

Он сиял ярче роз.

Ю Цзиньвэй ошеломленно смотрела на Лу Цзяюя.

Сердце неконтролируемо сильно подскочило.

Лу Цзяюй посмотрел на нежную женщину в утреннем свете, взял вазу, сунул розы ей в руки и легкомысленно спросил: — Что, тебя тоже нужно вывести?

Сказав это, он протянул руку.

Его длинные тонкие пальцы были холодными на ощупь.

Внезапно тяжесть в руках вернула Ю Цзиньвэй в реальность. Она тут же отступила на шаг, слегка растерянно поправила волосы у лица и запинаясь произнесла: — Н-не нужно.

Лу Цзяюй, увидев, как она уклоняется, слегка прищурился, отвёл руку и прямо сказал: — В прошлый раз притворилась, что не слышала, а на этот раз снова притворяешься дурочкой?

Ю Цзиньвэй поджала губы и тихо сказала: — Мы знакомы всего две недели, друг о друге…

— Имя Лу Цзяюй, пол мужской, возраст двадцать пять, из Лоцзина, в детстве жил в Елине, ходил в Детский сад Хуахуа, в семь лет вернулся в Лоцзин, учился в Экспериментальной начальной школе, Аффилированной средней школе Лоцзина, Средней школе №1 Лоцзина, Лоцзинском университете, бросил учебу на втором курсе и уехал учиться за границу, два года назад вернулся в страну, у входа в хутун есть тату-салон.

Без романтической истории, чист и непорочен.

Лу Цзяюй, опустив глаза, небрежно перечислял факты своей биографии.

Дойдя до последней фразы, он поднял веки, посмотрел на Ю Цзиньвэй, увидел её явно ошеломлённое выражение лица и приподнял бровь: — Достаточно ясно?

Ю Цзиньвэй добавила: — …У тебя плохой характер.

Лу Цзяюй фыркнул: — Я тебя обидел?

Вот он, властный и высокомерный. Сказала, что у него плохой характер, и он уже недоволен.

Ю Цзиньвэй слегка прижала цветы к себе, опустила взгляд и тихо сказала: — Сначала выйдем.

Они вышли один за другим.

Лу Цзяюй был высоким, с длинными ногами. Ю Цзиньвэй шагала быстро, но с сотней роз в руках, она отстала через несколько шагов.

Лу Цзяюй обернулся, увидел её уставший, неуклюжий вид, снова забрал цветы и небрежно спросил: — Какой цвет тебе нравится?

Ю Цзиньвэй опешила и спросила: — В какое время года?

Лу Цзяюй: — Сейчас.

Ю Цзиньвэй внимательно подумала, даже закрыла глаза и вдохнула аромат воздуха, затем серьёзно ответила: — Фиолетовый, наверное, светло-фиолетовый.

— Понял. Куда идём?

Лу Цзяюй согласился.

Лу Цзяюю даже не пришлось спрашивать дорогу. Он без проблем добрался до Зоны травянистых цветов и кивнул ей: — Это здесь?

— Как ты нашёл?

Заблудившаяся девушка была удивлена.

Лу Цзяюй: — Посмотрел на карту у входа?

...

Ю Цзиньвэй обошла всю Зону травянистых цветов, но так и не нашла нужных цветов. Было ещё холодно, и на этом рынке их не было.

Но, к счастью, она встретила отзывчивого владельца, который сказал, что в деревне, кажется, есть место, где специально выращивают травянистые цветы, и можно попробовать там.

Через полчаса потерянный ребёнок Сяо Ми наконец дождался выхода двоих.

Увидев Лу Цзяюя с розами, он нахмурился: — Ты сжульничал!

Лу Цзяюй протянул ему розы: — Есть дела, вечером не вернусь.

Сяо Ми опешил, растерянно взял розы и с недоверием спросил: — Эти цветы мне? Лу Цзяюй, ты такой извращенец.

— Придурок.

Лу Цзяюй ушёл.

Сяо Ми закатил ему глаза и пробормотал: — Нет так нет, зачем ругаться. Юю, он невежливый и с плохим характером, ты ни за что не должна его любить.

Ю Цзиньвэй мягко ответила: — Я постараюсь.

Что значит «постараюсь»?

Сяо Ми недоверчиво расширил глаза и сердито сказал: — Он всё врёт, мужчины все такие. Что ему в тебе нравится, он же тебя совсем не знает.

Ю Цзиньвэй тихо объяснила: — Он не хочет меня знать.

Лу Цзяюю не нужно было многого, он почти прямо выразил свои желания. Возможно, через некоторое время его интерес угаснет, и он найдет кого-то другого. Она это прекрасно понимала.

Сейчас ей просто казалось, что в этом есть что-то интересное, или даже немного особенное.

Сяо Ми нахмурился: — Вы такие сложные.

Ю Цзиньвэй не ответила, только слегка улыбнулась.

С наступлением ночи в соседнем доме номер Шестнадцать было темно. В доме номер Четырнадцать тоже погас свет, раздался звук закрывающейся двери, и изнутри вышли две фигуры.

Днём Сяо Ми пробормотал, что ему скучно. Ю Цзиньвэй много лет не была в Елине и не привыкла к шумным местам, поэтому, следуя детским воспоминаниям, она отвела его в старое место.

Такси остановилось, Сяо Ми посмотрел на табличку у входа в переулок: Переулок Юэсябай.

Ю Цзиньвэй, увидев, что он внимательно смотрит, объяснила: — Юэсябай — это цвет. Здесь раньше был знаменитый на весь Елин Хуатан, а соседние переулки назывались по цветам. Я раньше здесь жила.

Она говорила о прошлом, её голос был лёгким: — В детстве здесь было очень оживлённо, ночной рынок работал по праздникам. Сейчас и по праздникам не всегда бывает, мы сейчас идём в Чайный дом слушать рассказчика.

Сяо Ми с любопытством спросил: — Слушать рассказчика? Я слушал оперу в хутуне, но рассказчиков не слушал.

Ю Цзиньвэй сказала: — Говорят, есть дневные и вечерние сеансы. Место небольшое. Ставят несколько десятков стульев, даже маленькой сцены нет. В Зале рассказчиков рассказывают обо всём: история, мистика, романы, эссе. Без анонсов, что рассказывают, то и слушаешь.

Они шли и разговаривали. Когда добрались до Чайного дома, представление уже началось. В праздники здесь было довольно оживленно, было несколько свободных мест, но немного. Заплатив, им принесли чай и закуски. Окружающие внимательно слушали. Ю Цзиньвэй послушала немного, на сцене рассказывали «Белую змею». Сяо Ми не слышал об этом, обычно ему казалось, что опера слишком шумная, но сейчас он сидел тихо.

Неподалеку от Чайного дома находился ресторан домашней кухни, его было трудно забронировать, и он был очень тихим. Лу Цзяюй устал от притворства, вышел подышать свежим воздухом, закурил и прислонился к балкону, равнодушно глядя на ночной город. Настроение у него было не очень.

Посмотрев некоторое время, краем глаза он заметил яркое место неподалеку. Он небрежно подозвал сотрудника и спросил, что это за место. Сотрудник сказал, что это Чайный дом, и в праздники там открывают Зал рассказчиков, каждый вечер там так оживленно.

— Зал рассказчиков?

Сигарета в пальцах Лу Цзяюя горела сама по себе, забытая хозяином.

Через мгновение Лу Цзяюй, никого не предупредив, направился к Чайному дому.

Поблизости были только маленькие переулки, темные и мрачные, легко вызывающие воспоминания о прошлом.

В детстве он жил с матерью в переулке. Она брала его с собой везде, куда бы ни шла, пока не заболела. Тогда, кроме больницы, им некуда было идти, и он тоже целыми днями сидел в больнице.

Однажды в канун Нового года она сказала, что в больнице скучно, и они тайком выбрались.

В канун Нового года мест, куда можно пойти, было немного. Покрутившись, они в конце концов пошли в Зал рассказчиков.

Глубокой зимой Лу Цзяюй вошел в Чайный дом, неся на себе холод. Он редко сдерживал свою злобу, но сейчас, молчаливый, он не выделялся в толпе. Большинство людей здесь были пожилыми, они видели много всего и просто делали вид, что не замечают его.

Поднявшись на второй этаж, он увидел, что представление уже началось.

Он вошел из-за толпы, нашел незаметный уголок, прислонился к колонне и послушал несколько фраз. Нервы его немного расслабились.

Поскольку он заплатил за билет, к нему подошел человек, чтобы принести чай и закуски. Посетитель увидел только пару темных глаз, которые, приподняв веки, равнодушно посмотрели на него. Он сам отошел и пошел наливать чай другим.

У Лу Цзяюя было не так много времени, всего около десяти минут. За это время ему позвонили семь или восемь раз.

Он тихо фыркнул, собираясь уходить, но вдруг замер.

Неподалеку сидела Ю Цзиньвэй.

Словно цветок на ветке в холодную ночь, источающий тонкий аромат.

Перед толпой Рассказчик рассказывал, как Зелёная змея, держа во рту виноградину, передала её в рот Сюй Сяню. Зрители неторопливо отхлебнули чаю и, словно подражая, взяли виноградину и отправили её в рот.

В зале царила абсурдная оживленность, только она была тихой, как вода, словно тот кислый сливовый дождь при первой встрече.

Лу Цзяюй опустил глаза, тихо глядя на её профиль.

Он вспомнил слова Сяо Ми. Он сказал: «Найди другую», но он отказался.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Слова любви: Без романтической истории (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение