Глава 10. Фонарь «Карп, выплевывающий жемчужину»

Живя в семье Цао, она этого не чувствовала, но вернувшись во дворец, поняла, что к дворцовой жизни все-таки привычнее.

Баочжу не могла сказать, хорошо это или плохо, и просто не стала углубляться в размышления.

Сначала она вернулась в свои покои, оставила красный конверт, подаренный семьей Цао — настоящий мешочек из темно-синего атласа с красной вспышкой, тяжело наполненный серебряными слитками. Люди из дворца помогли им с похоронами, и нужно было как-то «смыть несчастье». Это было то, о чем они подумали, и если бы она отказалась, это было бы невежливо.

Переодевшись из траурной одежды, она тщательно вымылась в горячей ванне с отваром из листьев помело. Почувствовав облегчение, она отправилась доложить Императрице.

Императрица доверяла Сюй Гугу и Баочжу. Выслушав их, она кивнула в знак того, что поняла, и со спокойным лицом продолжила распоряжаться о делах на конец года.

Большой банкет в канун Нового года, награды для наложниц и титулованных дам, беременность уже вышедшей замуж Второй принцессы, возвращение Шестой принцессы домой, ухудшение состояния Девятой принцессы... а также отбор наложниц в следующем году.

Казалось, в одно мгновение Новый год уже стоял на пороге.

Баочжу глубоко вздохнула. В холодной, сухой атмосфере смутно чувствовался запах селитры: с двадцать третьего дня двенадцатого лунного месяца, после жертвоприношения богу очага, во дворце каждый день запускали фейерверки и петарды. У каждых дворцовых ворот также устанавливали фонари Аошань. Самый величественный, конечно, был перед Дворцом Благой добродетели. Говорили, что он был высотой более ста чи и шириной около трехсот шестидесяти шагов. На нем были не только разноцветные фонари в виде драконов, фениксов, тигров и леопардов, жемчуг, нефрит, золото и серебро, издающие мелодичный звон, но и, что самое удивительное, на вершине с помощью ворота поднимали воду, которая хранилась в резервуаре и непрерывно низвергалась, подобно водопаду.

Синъэр болтала без умолку, не в силах сдержать восхищения: — В канун Нового года, когда будет большой банкет, сестрица сможет увидеть его своими глазами!

Баочжу только с улыбкой слушала.

Снежинки, словно крупинки соли, шурша падали на большой красный зонт. На земле тоже накопился слой снега. Она не боялась промокнуть в своих маленьких сапожках из овчины, а Синъэр приходилось носить обычные туфли с гвоздями. Они были достаточно нескользящими, но плохо сохраняли тепло.

Баочжу заметила это и сказала: — Когда закончим обход, пойдем ко мне в комнату погреться у огня.

Синъэр радостно согласилась и добавила: — Когда я была дома, в один год тоже шел снег, такой большой, как гусиное перо. Я думала, это самый сильный холод, но кто знал, что столичный снег, хоть и выглядит небольшим, на самом деле в сто раз холоднее.

Она была из Юэчжоу.

Баочжу, читая книги и рассматривая картины древних, думала, что снег на юге всегда кажется более нежным и поэтичным.

Они обошли весь дворец Феникса, проверили доски с талисманами и уголь «Генерал» у всех дверей, картины богов счастья, судей преисподней и Чжун Куя в комнатах, кунжут и солому под карнизами и перед залами, золотые и серебряные восемь сокровищ и западные молитвенные колеса, висящие у кроватей... Все было в порядке. Только после этого они вернулись в комнату, чтобы согреться.

Баочжу снова наставила Синъэр: — Тридцатого числа старшая сестрица Лю и я будем находиться рядом с матушкой. Тебе не нужно следить за остальным во дворце, просто будь внимательна к масляным лампам и свечам.

Синъэр поспешно кивнула. Баочжу снова улыбнулась: — Если будут вкусные супы и закуски, я принесу тебе немного.

В канун Нового года она встала еще до рассвета, помогла Императрице уложить высокую прическу, надеть корону Феникса и мантию с нашивками в виде тыкв, принять новогодние поздравления от наложниц, принцесс и титулованных дам, раздать награды. В суете наступил вечер, и во Дворце Благой добродетели состоялся большой банкет.

Император и Императрица сидели вместе.

Ниже Императора сидели Наследный принц и чиновники, а ниже Императрицы — наложницы, принцессы и титулованные дамы.

В то время разделение между мужчинами и женщинами еще не было строгим, а в главном зале постоянно шли представления и танцы, поэтому никаких перегородок не было.

Баочжу заметила, что несколько незнакомых ей дам привели с собой одну или даже нескольких молодых девушек.

Она догадалась, в чем дело, и невольно взглянула в сторону Наследного принца.

Но Наследный принц тоже как раз посмотрел в ее сторону. Их взгляды встретились, но, к счастью, Наследный принц ничего не заметил, лишь слегка улыбнулся ей, а затем его снова потянули чиновники, чтобы поднять тост.

Баочжу отвела взгляд и посмотрела на великолепные фонари Аошань снаружи. Они действительно были роскошны и ослепительны, но она видела их так много раз, что уже не чувствовала особого восхищения.

Императрица мало разговаривала с Императором, зато Сяньфэй иногда шутила с Императором и Принцессой Минъянь.

Кроме того, у Цяо Чжаожун было тревожное выражение лица, очевидно, она беспокоилась о больной Девятой принцессе; взгляд Лю Чжаои блуждал, ее мысли были неизвестно где; Жун Цайжэнь, подперев щеку рукой, сосредоточенно смотрела на танцы в зале; Люеэр не пришла; а Шаньшань тайком поглядывала на девушку рядом с госпожой Чжоу, словно оценивая ее наряд.

Удел семьи Чжоу находился в Чучжоу. Госпожа Чжоу была одета по рангу, а девушка из семьи Чжоу, вероятно, носила одежду в стиле Чучжоу. В отличие от величественных и красивых дворцовых нарядов, она выглядела особенно легкой и изящной.

Глядя на других девушек из знатных семей, она видела, что каждая из них была прекрасна по-своему, как весенние цветы и осенняя луна.

Неуместно, но Баочжу вспомнила Мэйшу в траурной одежде и пеньковых туфлях.

В прошлой жизни их вражда была слишком глубока, и сейчас она еще не могла превратиться во взаимное сочувствие.

Но Баочжу тайно поклялась никогда не стать одной из них.

Внезапно музыка изменилась. Пришло время смотреть акробатические представления и различные зрелища.

Все встали и покинули свои места. Теперь можно было свободно передвигаться, лишь бы не столкнуться с Императором и не нарушить правила иерархии.

Вино и закуски убрали, заменив их свежими фруктами и сладостями.

Баочжу помогла Императрице переодеться, вымыла руки настоем золотых цветов. Императрица немного устала и отдыхала в боковом зале.

Баочжу посоветовала: — Матушка, почему бы вам не прилечь на кровати? После полуночи вам еще предстоит принимать поздравления.

Императрица покачала головой: — Спать недолго, не стоит суетиться. — Баочжу взяла массажный молоток и тихонько помассировала ей ноги, чтобы снять напряжение.

Сюй Гугу массировала плечи Императрице с другой стороны и с улыбкой сказала: — Девочка хочет спать, не стоит держать ее здесь.

Императрица согласилась и сказала Баочжу: — Ты тоже иди повеселись снаружи. Только смех и разговоры помогут не заснуть.

Баочжу, услышав это, догадалась, что Императрица и Сюй Гугу, вероятно, хотят что-то обсудить, и благоразумно удалилась.

Представления были в самом разгаре, и фейерверки грохотали. Баочжу бесцельно ходила, осматриваясь, и почувствовала, что ей все больше хочется спать. Это подтверждало слова Сюй Гугу о том, что дети хотят спать.

Она остановилась, затянула пояс плаща и решила вернуться. Возможно, ей удастся перемолвиться парой слов с Шаньшань.

— Баочжу, — первым, кого она встретила, был Наследный принц.

— Ваше Высочество, — Баочжу с улыбкой присела в реверансе. Все-таки это был канун Нового года, и лучше всего было быть доброжелательной.

Наследный принц кивнул и сказал: — Я немного проветрился с отцом после вина, и меня только что отправили обратно.

Баочжу вспомнила, как только что видела нескольких девушек из знатных семей, собравшихся вместе, и невольно почувствовала желание поддразнить его: — Я велю принести Вашему Высочеству напиток, чтобы снять опьянение.

— Не нужно, — Наследный принц остановил ее. — Я оставил для тебя фонарь «Карп, выплевывающий жемчужину». Только что было неудобно его принести, поэтому я велел Сяочжуаню вернуться в Восточный дворец за ним.

Баочжу сказала: — Благодарю Ваше Высочество за доброту. Но эти фонари вешают, чтобы люди любовались ими. Разве не будет расточительством, если я заберу его к себе?

— Это легко устроить, — не задумываясь ответил Наследный принц. — Когда Сяочжуань придет, я велю ему повесить фонарь на фонарь Аошань во дворце Феникса. Все, кто входит и выходит, смогут его видеть.

После таких слов Баочжу было бы слишком жеманно продолжать отказываться. Но она все еще не могла понять, стоило ли Наследному принцу так думать о ней, желая поделиться всем, что у него есть? Если сейчас все так, почему потом все изменилось?

Однако на ее вопросы нынешний Ся Хоули не мог дать ответа. А что касается Ся Хоули через десять с лишним лет — пусть будет так.

Она решила пока не думать о том, что расстраивает ее, но все равно чувствовала себя подавленной и не могла завязать непринужденный разговор.

Наследный принц видел, как она идет, опустив голову, не глядя на фонари по обеим сторонам галереи, и почему-то почувствовал легкое сострадание. Он хотел что-то сказать, но слова не выходили.

Грохот фейерверков, становившийся все громче, нарушил тишину. Скоро должна была наступить полночь. Наследный принц поспешно взял Баочжу за руку, и они побежали: — Скорее пойдем поздравим отца и матушку с Новым годом!

После поздравлений с Новым годом оставалось больше двух часов на сон.

Но сердце Баочжу еще не успокоилось после того, как она бежала с Наследным принцем. Она завернула немного пирожных для Синъэр, чтобы та взяла их с собой. Синъэр без умолку расспрашивала ее, и Баочжу, помня, что скоро ей снова придется помогать Императрице причесываться, просто провела время с Синъэр.

Из-за отражения снега на земле рассвет наступил особенно рано.

Все служанки и евнухи дворца Феникса, одетые в новое, выстроились по порядку от покоев Императрицы до середины двора, совершили церемонию коутоу: — С Новым годом, Императрица!

Для тех, кого видели каждый день, такого приветствия было достаточно.

Что касается титулованных дам, правила новогоднего приветствия были гораздо строже. Они должны были приветствовать не только Императрицу, но и посещать дворцы всех наложниц, имеющих ранг.

Они были членами семей чиновников и не могли ездить в каретах. Все утро первого дня Нового года они провели в ходьбе и поклонах.

Титулованным дамам еще ладно, но тем нескольким девушкам, что пришли во дворец с матерями, было довольно тяжело — конечно, это мнение Баочжу, и оно не обязательно отражает их амбиции.

Императрица никого не выделяла, каждой подарила набор золотых украшений для головы.

Несколько девушек поблагодарили и, удаляясь, должны были сами нести свои подарки.

Раз главная Императрица выразила свое отношение, остальные наложницы, имеющие имена и титулы, конечно, не могли не последовать ее примеру, добавив что-то от себя в соответствии со своим статусом.

Не прошло и полдня, как во внутреннем дворце все узнали об этих девушках из семей старых чиновников, следовавших за Императором.

Женщины были внимательны и, конечно, в какой-то степени уловили смысл происходящего.

Император, узнав об этом, ничуть не обеспокоился: Императрица не сделала ничего предосудительного.

Что касается нескольких дам, то подарок от Императрицы был милостью для их семей. Как они могли жаловаться хоть на что-то?

Даже если кто-то из них был неразумен и тихонько ворчал, их мужья уже отчитали их дома.

Баочжу, однако, была тайно встревожена: этот ход Императрицы был беспощаден, но Император и Наследный принц не обратили на это внимания. Напрасно была запятнана репутация нескольких невинных девушек, и семья Цао тоже вряд ли получила выгоду.

Действительно, после Праздника «Дракон поднимает голову» второго числа второго лунного месяца, Император назначил двух министров послами и издал указ: — Выдать дочь Фуго Да Цзянцзюня Фань за Наследного принца. Приказываю вам провести обряды предложения и спрашивания имени.

Также дочь семьи Ли была назначена покоительницей Наследного принца. Семья Чжоу уже породнилась с императорской семьей, выдав замуж Шестую принцессу, поэтому девушка из семьи Чжоу пришла во дворец лишь для того, чтобы составить компанию.

Что касается Мэйшу, ее отец, чиновник Цао, во время аудиенции у Императора выразил ее намерение от ее имени: «Я выросла под опекой бабушки и смогла стать самостоятельной. Я никогда не смогу отплатить за ее милость. Я желаю носить траур «Глубочайший траур», чтобы хоть немного выразить свою сыновнюю любовь».

Траур «Глубочайший траур» длился три года и был самым строгим из пяти видов траура.

Такой поступок чистой сыновней почтительности, конечно, был высоко оценен Императором. Имя «Почтительная дочь семьи Цао» быстро распространилось по всей империи.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Фонарь «Карп, выплевывающий жемчужину»

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение