Пролог

В маленькой таверне за стенами Лояна Цуй Линьи заказала кувшин желтого вина, тарелку жареной баранины и три ляна риса. Она села у окна, неспешно наслаждаясь едой, и смотрела наружу.

Стояла поздняя осень, дул пронизывающий осенний ветер. Люди за городом кутались в одежду и с трудом продвигались против ветра в сторону Лояна.

Надо признать, ей очень нравилось наблюдать за этим многообразием человеческих судеб.

Осенний ветер занес через окно сухой лист, который упал на стол Цуй Линьи.

Она опустила взгляд, осторожно смахнула его рукой, затем подняла кувшин с вином и сделала несколько больших глотков, от души выпив.

— У девчонки совсем нет совести, в такой холод даже окно не закрыла!

Выставляется напоказ, никакого воспитания!

— крикнул на Цуй Линьи посетитель за соседним столом, видимо, замерзший от ветра.

Цуй Линьи услышала это, но не стала спорить. Она ударила мечом, сбив подпорку, и окно с грохотом захлопнулось.

В одно мгновение вся таверна затихла.

Взгляды всех присутствующих мгновенно обратились на Цуй Линьи, но она невозмутимо подцепила несколько кусочков баранины и отправила их в рот.

Очевидно, грохот закрывшегося окна подействовал как устрашение, но посетители таверны были также разгневаны ее пренебрежительным отношением.

Но Цуй Линьи, казалось, совершенно этого не замечала. Она просто жевала мясо, пила вино, ела белый рис... Именно этим и следовало заниматься в таверне.

— Вонючая баба!

Думаешь, если меч за спиной, то можно наглеть?

— Посетитель за соседним столом почувствовал, что потерял лицо, и решил устроить скандал.

Высокий худощавый мужчина первым поднялся и направился к Цуй Линьи.

Но Цуй Линьи даже не взглянула на него. Она по-прежнему неспешно пила вино и ела мясо, совершенно не обращая внимания на мужчину.

Люди в таверне, наблюдавшие за происходящим, втайне злорадствовали; каждый мог предсказать, что сейчас начнется большое представление.

Они невольно затаили дыхание, просто наблюдая за развитием событий.

Маленькая таверна на мгновение стала даже тише, чем была до этого.

Но тут раздался спокойный и тихий голос: — Осмелюсь спросить, хозяин, не угостите ли водой?

Все обернулись на звук и увидели, что у дверей, неизвестно когда, появилась женщина в лохмотьях.

Женщина была вся в пыли, волосы спутаны, и возраст ее было невозможно определить. Только черепаший панцирь, висевший у нее на поясе, был чистым и аккуратным, как новый.

Еще более печально было то, что глаза женщины были безжизненными, и она опиралась на посох из персикового дерева; казалось, она слепа!

— Прочь отсюда, слепая карга, — обернувшись, крикнул мужчина женщине. — Не видишь, я собираюсь проучить... Ой!

Мужчина не успел договорить, как Цуй Линьи резко встала и одним ударом сбила его с ног.

Он лежал на земле, громко стонал от боли, и поспешно закричал своим приятелям: — Вонючая баба напала исподтишка!

Братья, отомстите за меня!

Вероятно, потому что эти люди больше всего боялись потерять лицо, как только мужчина крикнул, семеро или восьмеро мужчин, засучив рукава, бросились на Цуй Линьи.

Но Цуй Линьи не изменилась в лице. Она прикрыла еду на столе и одним ударом ноги опрокинула одного из них.

С остальными было несложно справиться. Она даже почти не сдвинулась с места, не говоря уже о том, чтобы вынуть меч, и всего за несколько приемов легко уложила всех этих людей на землю.

Этого никак не ожидали люди в маленькой таверне.

Цуй Линьи выглядела всего лишь хрупкой девушкой, но в мгновение ока эта хрупкая девушка уложила всех в таверне на землю.

В общем, эта женщина выглядела так, что с ней лучше не связываться.

Они тут же перестали глазеть, поспешно отвели взгляды и торопливо пили вино из своих чаш.

Цуй Линьи не стала долго смотреть на валявшихся на земле побежденных противников, а посмотрела на слепую девушку у дверей.

Она прямо подошла, взяла девушку за руку и усадила ее на свое место.

— Ешь.

— сказала Цуй Линьи, затем села напротив и принялась аккуратно расправлять кисточку на своем мече.

— Благодарю, госпожа, — сказала слепая девушка. — Только мне нужно кое-что сделать.

Сказав это, она снова поднялась, опираясь на деревянный посох, обошла препятствия, подошла к высокому худощавому мужчине и присела рядом.

— Ты, вероятно, одержим мстительными духами и злыми демонами. Тебе нужна моя помощь?

— спросила она.

Голос ее был очень низким, но в тихой таверне этот низкий голос отчетливо донесся до каждого, зловещий, словно принесший порыв холодного ветра.

Услышав ее слова, Цуй Линьи невольно повернула голову к ней и слегка нахмурилась.

Высокий худощавый мужчина, который все еще лежал на земле и не мог подняться, явно не поверил. Он посмотрел на слепую девушку и злобно плюнул в нее, попав прямо на ее одежду.

Слепая девушка не рассердилась, просто встала и сказала: — Что ж, эта напасть суждена тебе по судьбе.

Сказав это, она снова повернулась и безошибочно нашла свое прежнее место, затем села.

Цуй Линьи посмотрела на слепую девушку перед собой и почувствовала еще большее недоумение.

Она внимательно разглядывала девушку, но ее глаза действительно были безжизненными, без определенной точки фокуса — глаза слепого человека.

Подумав, Цуй Линьи спросила: — Могу я узнать, как вас зовут, госпожа?

Слепая девушка услышала это, отложила палочки и чашу и с улыбкой ответила: — Гуй.

И добавила: — Можете звать меня Гуй.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Пролог

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение