Однако все шло слишком гладко, настолько гладко, что мы потеряли бдительность!
Не прошло и получаса, как нас с Братом Сунем остановили люди, поджидавшие на перекрестке. Их было трое, и они явно ждали нас.
Увидев меня, они закричали: «Брат Фу оказался прав, эта невестка Цзиньцзы действительно пыталась сбежать!»
Только тогда я поняла, почему Лю Цзыфу так легко согласился проводить Дядю Цинхэ на вызов. Он давно разгадал наш план и заранее отправил людей караулить на выезде из деревни.
Брат Сунь, увидев их, хотел немедленно развернуть мотоцикл и отвезти меня обратно, но его остановили. Однако, из уважения к Дяде Цинхэ, они не стали его трогать, а лишь попытались стащить меня с мотоцикла.
Я как обезумевшая вцепилась в руку Брата Суня, не желая отпускать. Они стали меня отталкивать, принуждая разжать пальцы. Я громко плакала и кричала: «Брат Сунь, помоги мне, помоги!»
Брат Сунь тоже крепко держал меня за руку, пытаясь удержать, но против троих мужчин его усилия были тщетны. Вскоре меня затащили в их трехколесный мотоцикл, связали веревками и повезли прямо к дому семьи Лю.
Я лежала в кузове, глядя в темное ночное небо, и слушала, как они смеются, обсуждая, как повезло Лю Цзиню. Только что зародившаяся надежда снова утонула в бесконечной ночи, словно вечное проклятие, которое невозможно снять, оно лишь постоянно истощало мои жизненные силы.
По возвращении в дом семьи Лю меня ждало очередное наказание. Затем меня заперли в другой комнате, где была только маленькая кровать и крошечное окно в стене.
Я выплакала все слезы. Потом я услышала, как вернулся Лю Цзыфу. Он благодарил тех троих и раздавал им сигареты. Они же наперебой хвалили его за прозорливость, а сквозь их голоса доносились проклятия родителей Лю Цзиня в мой адрес.
Внезапно я почувствовала страшную усталость — и физическую, и душевную. Я устала до предела. Зачем я живу? Неужели только для того, чтобы снова и снова испытывать страдания этого мира?!
Если бы я не была связана по рукам и ногам, я бы прямо сейчас ударилась головой об стену. Может быть, тогда я бы освободилась.
Я провела ночь в полузабытьи, чувствуя, что вот-вот сломаюсь.
На следующее утро я вдруг услышала снаружи голос Дяди Цинхэ. Мое сердце забилось от волнения. Неужели Дядя Цинхэ пришел спасти меня?!
Однако на этот раз семья Лю была непреклонна. Они категорически не позволили ему увидеться со мной. Мать Лю Цзиня и вовсе разразилась бранью, крича, что Дядя Цинхэ в своем возрасте склоняет к побегу ее невестку, что он потерял всякий стыд. Она грозилась рассказать всем в деревне, как Дядя Цинхэ помог ее невестке сбежать, чтобы все увидели его истинное лицо.
Я поняла, что навлекла беду на Дядю Цинхэ, и мне стало очень тяжело.
В этой деревне было много женщин, которых купили. Если мать Лю Цзиня станет везде рассказывать, что Дядя Цинхэ помог ее невестке бежать, как он сможет после этого жить в деревне?!
Мне очень хотелось извиниться перед Дядей Цинхэ, сказать, что это я его подвела, но я не могла издать ни звука — мой голос охрип от слез.
Тут я услышала усталый и постаревший голос Дяди Цинхэ: «Девочка, дядя виноват перед тобой. Дядя не смог тебя спасти. Живи дальше хорошо, может быть, такова твоя судьба…» В конце его голос заметно дрогнул.
Я рыдала в комнате до полного изнеможения. Мне хотелось громко крикнуть ему: «Дядя Цинхэ, как я могу винить вас? Я всегда буду вам благодарна!»
Но я не могла произнести ни слова. Я могла лишь снова и снова биться головой о спинку кровати. Бум, бум-бум.
...
После ухода Дяди Цинхэ я услышала, как Лю Цзыфу что-то обсуждает с родителями Лю Цзиня. Наконец мать Лю Цзиня сказала: «Хорошо, хорошо! Я позову ее».
Вскоре дверь моей комнаты открылась, и вошла женщина лет двадцати с ребенком на руках. Я видела ее раньше, кажется, это была невестка из другой семьи, живущей в этом же дворе.
Она вошла, села рядом со мной и, увидев мои раны, начала меня уговаривать. Она сказала, что ее тоже продали в эту деревню. Раньше она была такой же, как я, целыми днями думала о побеге, ее часто наказывали. Но потом она родила ребенка, и на душе стало спокойнее.
Она также сказала, что жизнь женщины всегда такая, все равно придется выходить замуж. Хоть я и вышла за слабоумного, но Лю Цзиня она знает: хоть он и глуп, но зато послушен, в отличие от ее мужа, который то и дело поднимает руку.
Я молча слушала ее слова, но в душе не было ни малейшего отклика.
Разве я мало слышала этих избитых фраз? Просто она не понимала, что мы с ней из совершенно разных миров. Ее взгляды, ее мысли, то, что она принимала всем сердцем, — все это я всегда презирала и ненавидела!
Она никогда не сможет понять мои мечты, так же как я никогда не смогу понять, почему она смирилась с этой ужасной жизнью.
(Нет комментариев)
|
|
|
|