Часть 3

Яньлин Фэн, придя, сразу перешел к делу. Этот девятый брат то и дело навлекает неприятности. На этот раз он разозлил обоих министров. Завтра на придворном собрании наследный принц непременно раздует из этого дело, эх...

Яньлин Кун знала, что от глаз шестого брата ничто не скроется.

Она льстиво улыбнулась, распахнув невинные алые глаза. Этим приемом она пользовалась уже десять лет, и каждый раз шестой брат не мог устоять. И действительно, как Яньлин Фэн мог вынести эти бесстыдные уловки?

Он искренне не знал, был ли этот девятый брат действительно демоном, как говорили снаружи. Мало того, что у него было красивое лицо, которое трудно было определить по полу, так еще и пара таких необычных алых глаз. Каждый раз, когда он их видел, даже такой человек с сильной выдержкой, как он сам, словно попадал в морской водоворот и был затянут внутрь.

— Шестой брат, меня оклеветали! Это госпожа Линь, как только увидела меня, стала постоянно на меня поглядывать. Я всего лишь сказал что-то вроде "маленькая госпожа", а этот Линь Чэнли так уверен, что это я приставал к его жене. — Яньлин Кун почувствовала себя обиженной. На этот раз она действительно не вела себя распутно.

Яньлин Фэн холодно фыркнул и сказал: — Думаю, этот Линь Чэнли завтра непременно подаст на тебя докладную. Жди наказания от Императорского отца. — У девятого брата других способностей нет, зато в соблазнении он мастер. Однажды он чуть было не увел новую наложницу Императорского отца. Хорошо, что я тогда это пресек, иначе неизвестно, какая бы беда случилась.

— Даже если случится что-то огромное, у меня есть мой добрый шестой брат, который все уладит! — Яньлин Кун знала, что у шестого брата язык острый, а сердце мягкое. Вероятно, он уже все уладил, иначе бы не вел себя так.

— Я знаю, что на этот раз ты тоже хотел проверить подоплеку брачного союза семей министров доходов и обрядов, но твой метод... — Яньлин Фэн хотел продолжить, но девятый брат прервал его. Яньлин Кун знала, что шестой брат снова начнет долго читать нотации. Заткнув уши, она убегала и кричала: — Шестой брат, у меня дела, я пойду!

Яньлин Фэн стоял на месте, с улыбкой качая головой и с любовью вздыхая: — Эх, этот старый девятый...

В столице Чунжун, Цюаньси, квартал развлечений был самым оживленным местом. Солнце клонилось к закату, и Яньлин Кун, увидев, что в Башне Ветра и Луны начали зажигать фонари, ускорила шаг и направилась прямо к этому шумному месту.

— Ой, это же Девятый господин? Девятый господин давно к нам не заходил, девушки в башне по вам скучали. — Хозяйка с ярким макияжем льстиво подошла навстречу. Сегодня пришло немало знатных господ, и она не ожидала, что придет и Девятый принц.

Яньлин Кун засмеялся и сказал: — Мадам, вы не знаете, как я страдаю, ха-ха. Сегодня наконец-то выдалась свободная минутка. Я слышал, в этой башне появилась великая талантливая девушка. Судя по всему, сегодня вечером у нее выход в свет?

Хозяйка дважды кокетливо рассмеялась и сказала: — У Девятого господина прекрасный глаз! Сегодня вечером как раз выход в свет моей маленькой девочки Ханьмэн. В Башне Ветра и Луны давно не было так оживленно.

— Раз так, мадам, приготовьте мне лучший отдельный кабинет, чтобы я мог насладиться этой прекрасной ночью. — Сказав это, Яньлин Кун вытащил слиток золота. У хозяйки глаза расширились, и она только повторяла: — Хорошо, хорошо!

Следуя за слугой в отдельный кабинет наверху, Яньлин Кун лениво уселась на изящный стул из грушевого дерева. Увидев стоявшего рядом слугу, который опустил голову и покраснел, словно большая девушка, к которой пристают, Яньлин Кун тут же заинтересовалась. Она тихо спросила: — Эй, как тебя зовут? Почему ты все время опускаешь голову? Неужели я тебя съем?

Слуга застенчиво поднял голову и смущенно сказал: — Я новенький, не очень хорошо знаю правила. Эм, господин, меня зовут Сяолэ.

— Хорошо, Сяолэ, расскажи-ка господину, как выглядит эта новая девушка Ханьмэн? — Яньлин Кун, увидев его красивую внешность, почувствовала жалость к нему, но у каждого своя судьба, и нельзя настаивать. Поэтому она сменила тему.

Слуга, которого теперь звали Сяолэ, выглядел совершенно очарованным. Его лицо еще больше покраснело, и он с восхищением сказал: — Этот господин, наверное, не знает. Госпожа Ханьмэн — самая красивая девушка, которую я когда-либо видел. Я мало читал, и у меня нет хороших слов, чтобы ее описать. Господин, вы можете судить по сегодняшнему размаху в Башне Ветра и Луны. Госпожа Ханьмэн, безусловно, способна затмить целые города!

— Ладно, раз ты так говоришь, господин сегодня вечером увидит, что значит "способна затмить целые города"! Хахахаха... — Яньлин Кун громко рассмеялась. Она не знала, что от ее смеха Сяолэ рядом снова покраснел, думая только: Этот господин по красоте может потягаться с госпожой Ханьмэн.

В этот момент внизу уже собралась огромная толпа, а некоторые даже громко выкрикивали слова восхищения Ханьмэн. В таком месте, как Башня Ветра и Луны, меньше всего недоставало, пожалуй, именно таких клятв в вечной любви.

Яньлин Кун холодно усмехнулась. Какой мужчина в этом мире не любит новое и не пренебрегает старым? Полно таких преданных женщин, как мать-наложница. Хм, я ни за что не выйду замуж за такого, у кого три жены и четыре наложницы!

Раздались чистые и утонченные звуки цитры, словно музыка небес. Яньлин Кун замерла. Неужели в этом мире есть кто-то, кто играет на цитре лучше, чем мать-наложница?

Она увидела ее в простом белом одеянии из газа, открывающем изящные линии шеи и отчетливо видные ключицы, но это не выглядело легкомысленно. Три тысячи прядей черных волос были распущены, лишь некоторые собраны светло-голубой лентой, и это не выглядело беспорядочно.

Ее кожа была сияющей и белой, как нефрит, глаза яркими, зубы белыми. Ее взгляд сиял. Даже без макияжа она была такой, способной затмить целые города.

Нефритовые руки легко касались серебряных струн, пальцы перебирали струны гуциня. Звуки были мелодичными и приятными, проникающими в самое сердце. Спустя долгое время, закончив играть эту мелодию, она медленно встала. В ее ясных глазах не было ни тени эмоций, когда она смотрела на уже бурлящую толпу внизу.

Слушая музыку, можно узнать человека. Хотя Яньлин Кун не умела играть на цитре, она много лет училась у матери-наложницы и уже освоила немало тонкостей. Эта женщина, похоже, действительно была вынуждена заниматься этим.

Эта мелодия явно выражала ее чувства через образ лотоса — она не хотела быть оскверненной.

Яньлин Кун вдруг почувствовала сильный интерес. Эта женщина была действительно особенной, как лотос, который вырастает из грязи незапятнанным, омытый чистой водой, но не запятнанный.

Хорошо, хорошо, сегодня вечером маленький принц встретится с тобой!

Хозяйка, увидев такую бурную реакцию в зале, тут же засмеялась и сказала: — Господа, вы, должно быть, оценили игру на цитре моей хорошей дочери. Я перейду сразу к делу. Сегодня вечером у моей маленькой дочери выход в свет. Господа, вы все знаете правила. Давайте начнем.

Как и ожидалось, внизу было невероятно оживленно. — Я даю пятьсот лянов! — Я, я! Тысячу лянов! — Я даю две тысячи лянов! Госпожа Ханьмэн моя!

Цена в две тысячи лянов заставила хозяйку согнуться от смеха. Внизу постепенно затихло, вероятно, все считали, что две тысячи лянов за одну ночь слишком дорого. Увидев, что человек, назвавший такую цену, оказался толстым, богатым купцом, которому, судя по возрасту, было уже за сорок, Яньлин Кун с грустью вздохнула: В этом мире, действительно, мгновение весенней ночи стоит тысячи золотых!

Ханьмэн все еще стояла там, без печали и радости, словно человек, отрешившийся от мирской суеты. Яньлин Кун, не отрывая от нее глаз, громко крикнула: — Я готов предложить тысячу лянов.

Многие внизу рассмеялись. Этот человек что, с ума сошел? Тысяча лянов — это же в любом случае меньше двух тысяч! Этот человек выглядит очень хорошо, но с головой у него явно не в порядке.

Хозяйка с затруднением сказала: — Девятый господин, эта тысяча лянов... Мы же занимаемся бизнесом, это...

Уголки губ Яньлин Куна слегка приподнялись, и она засмеялась: — Я, кажется, не совсем ясно выразился. Я предлагаю тысячу лянов золота!

Как только эти слова прозвучали, весь зал был поражен. Вот это действительно богатый господин! Эти алые глаза... Наверное, это тот самый легендарный Девятый принц. Члены императорской семьи — это не те, с кем могут тягаться эти простые люди, тем более сын императора.

Хотя богатый купец был недоволен, ему пришлось смириться.

Ханьмэн подняла голову и увидела, что этот человек тоже был в простом белом парчовом халате, но из-за его алых глаз он выглядел еще более обворожительным, красивым и завораживающим.

Неизвестно почему, но ее сердце, которое всегда было спокойным, забилось по-другому.

При мысли о том, что должно произойти дальше, на ее лице появилось редкое легкое покраснение.

Яньлин Кун с улыбкой последовала за хозяйкой к так называемой "брачной комнате". Комната была украшена необычайно празднично, действительно, как будто для свадьбы.

Хозяйка сказала, что Ханьмэн придет через несколько минут, как только закончит прихорашиваться, и попросила ее подождать.

Пока Яньлин Кун рассеянно смотрела на чашку на столе, дверь со скрипом открылась. Яньлин Кун подняла голову и сказала: — Девушка, вы заставили меня ждать... — Этот звук "а" протянулся очень долго после того, как она увидела вошедшую, потому что красота перед ней могла заставить ее задохнуться.

За свою жизнь Яньлин Кун видела немало женщин: были милые и очаровательные, были нежные, как вода, были и соблазнительные. Но девушка перед ней была поистине несравненной красавицей в этом мире!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 3

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение