Связанные произведения (6) (Часть 2)

— Жэнь Цюлань полностью отстранилась от этого дела. Яньлин Кун, казалось, удовлетворенно кивнула и сказала: — Этот человек останется. Думаю, он будет очень полезен.

— Этот человек так высокомерен и невежлив, князь не должен был его принимать, — при мысли о том, как выглядел только что Чжу Яньцин, Жэнь Цюлань не могла сдержать гнева. Яньлин Кун немного уговорила ее, и на этом все закончилось.

Чжу Яньцин, ты дикая лошадь. Если тебя приручить, это будет день моего триумфа!

В период особой императорской милости, как раз в самое опасное время, Яньлин Кун хорошо понимала таящуюся опасность. Поэтому она рано сложила военные полномочия, сославшись на лечение ран, отказалась от утренних собраний и уединилась в резиденции принца.

В это время он (она) часто бывал на конюшне. Яньлин Кун то и дело подшучивал над Чжу Яньцином, а тот, словно глухая тыква, терпел все обиды. Однажды Яньлин Кун зашел слишком далеко, велев Чжу Яньцину объездить нового драгоценного коня из Западных земель. Конь был очень диким. Чжу Яньцин с трудом взобрался на него, но тут же был сброшен на землю. Вероятно, он сломал кость и с болью застонал на земле.

Яньлин Кун, увидев это, понял, что сегодня заигрался. Тут же подошел и спросил: — Чжу Яньцин, ты сломал кость руки? Сюда! Вызовите императорского лекаря.

В резиденции специально для Яньлин Куна был назначен императорский лекарь Ли. Яньлин Кун нечасто его вызывал, но теперь, ради маленького конюха, позвал императорского лекаря. Все думали, что он хочет вылечить его, чтобы потом продолжить издеваться. Принцы и знать, разве они когда-либо по-настоящему заботились о ничтожных жизнях простолюдинов?

Чжу Яньцин терпел с большим трудом, но все же слабо, но упрямо сказал: — Ваш покорный слуга в порядке, зачем князю заботиться о моей ничтожной жизни? Хм.

Последний легкий фырканье было выражением крайнего недовольства Яньлин Куном, накопившегося за эти дни.

Взгляд Яньлин Куна изменился. Он (она) встал, посмотрел на небо и небрежно сказал: — Чжу Яньцин, знаешь ли ты, почему я так поступаю?

Ты, наверное, все еще считаешь меня ребенком или распутным повесой.

Чжу Яньцин осмелился и сказал: — Если князь не ищет развлечений, зачем ему постоянно нападать на вашего покорного слугу?

— Потому что ты этого достоин.

Яньлин Кун, казалось, вырос за один год. Любовь Ханьмэн и ее смерть для пятнадцатилетней Яньлин Кун были прекрасным сном. Проснувшись, она поняла, чего на самом деле хочет.

Выражение лица Чжу Яньцина изменилось, и он хотел что-то сказать, но Яньлин Кун продолжил: — В эти дни я намеренно создавал трудности, чтобы ты знал, что я, Яньлин Кун, могу забрать твою жизнь в любой момент!

Я очень ценю твой гордый дух, но ты должен понимать, что перед властью твой гордый дух приведет тебя только к смерти.

— Мое отношение к тебе еще мягкое...

Яньлин Кун, не закончив, подошел к тому свирепому коню из Западных земель, погладил его беспокойную гриву и сказал: — Правители и чиновники никогда не потерпят низших, обладающих гордым духом.

У тебя только два пути: либо быть прирученным, либо умереть!

Чжу Яньцин вздрогнул. Боль в руке совершенно исчезла, только слово "смерть" кружилось в его голове. Яньлин Кун повернулся к нему, и в его живых алых глазах мелькнул свет. Он (она) сказал: — Но у тебя, Чжу Яньцин, есть третий путь. Я не требую, чтобы ты отказался от своего гордого духа, только чтобы ты помог мне!

Профиль Яньлин Куна в теплых лучах солнца выглядел таким высокомерным и властным. Он (она) говорил тоном высокопоставленного человека, готовясь приручить этого свирепого коня. Чжу Яньцин поднял голову и увидел пару ярких алых глаз, которые увлекли его в себя, и он погрузился в состояние очарования.

Возможно, спустя много лет Чжу Яньцин понял, что в этом мире Яньлин Кун — лучший Болэ, и именно этот красивый юноша может заставить человека погрузиться в чувства так глубоко, что он уже не сможет выбраться...

Пришел императорский лекарь Ли. Увидев, что князь совершенно невредим, но ему нужно лечить конюха, он ничего не сказал вслух, но в душе очень жаловался. Такая унизительная работа, как же трудно ее выполнять.

Наскоро закончив, Яньлин Кун велел ему идти отдыхать. На самом деле он (она) дал ему время, чтобы тот понял свое положение и какой путь выбрать.

Белый снег тихонько снова падал, словно в сон. Яньлин Кун проснулся посреди ночи, накинул лисью шубу и босиком вышел на тропинку в резиденции принца. Два года, прошло уже два года. В тот год, в этот самый момент, двое были так близки, а теперь я остался один, глядя на яркую луну.

Яньлин Кун достал нефритовый кулон в форме капли крови, подаренный Ханьмэн. В лунном свете он казался еще более ярко-красным, как кровь. Глядя на него, мысли унеслись вдаль. Яньлин Кун словно попал в иллюзорный мир бессмертных. Вокруг витал не густой туман, но он не позволял видеть, что впереди.

— Красноглазая бессмертная фея, ты пришла.

Неподалеку сидел старец с длинной белой бородой на каменной платформе, но он был похож на рыбака, в соломенной шляпе и плаще из соломы, его взгляд был полуулыбчивым.

Яньлин Кун с удивлением обнаружил, что не может говорить, и лишь безучастно смотрел на него. Вдруг старец взмахнул правым рукавом, и окружающая бессмертная аура рассеялась, превратившись в бесконечное пламя. Яньлин Кун не понимал, что это значит, но чувствовал, как его тело горит, словно в огне, и это было невыносимо.

— Ты помнишь этот истинный огонь Самадхи?

Старец улыбнулся: — Во всем Небесном дворце, боюсь, не найти такого упрямого и мятежного существа, как ты!

Сказав это, он снова взмахнул рукавом и сказал: — Круговорот жизни и смерти, начало и конец, ты до сих пор не постиг истинный смысл этого! Ты, глупый ребенок, почему до сих пор не очнулся!

Сказав это, он свирепо взглянул на нее, и затем глаза Яньлин Куна загорелись. Пламя обвивало, но оставалось только в глазницах. Яньлин Кун с болью завыл...

Очнувшись, он (она) лежал в снегу, глаза были налиты кровью, алые глаза словно вылезали из орбит, все тело горело, как в огне. Яньлин Кун постоянно вспоминал этот странный сон, но все смешалось. В ушах звучала только одна фраза: — Яньлин Кун, тебе пора проснуться!

Проснуться?

Зачем мне просыпаться?

Что делать, когда проснусь?

В голове Яньлин Куна был хаос, он (она) лежал в снегу, но все равно не мог успокоиться.

Не оставалось ничего другого, как на рассвете отправиться в Дворец Познания Небес.

Лю Сяюньчжао рано утром разбудили, сказав, что прибыл Принц У. Юньчжао растерялся. Неужели он пришел мстить за то, что я устроил шум на его свадьбе?

— У Принца У хорошее настроение. Вы пришли к вашему покорному слуге полюбоваться луной?

Лю Сяюньчжао зевнул. Яньлин Кун немного смутился и ответил: — Я сам не знаю, что случилось. Ночью, держа этот нефритовый кулон, я попал в место, похожее на иллюзорный мир бессмертных. Проснувшись, ничего не помню.

Лю Сяюньчжао был крайне удивлен. Он сжал пальцы, чтобы погадать, но ничего не получилось. Неужели это действительно воля небес? Он тут же коснулся нефритового кулона. Капля крови словно ожила, обожгла его руку, а затем невредимой вернулась в руку Яньлин Куна.

Оба были крайне удивлены. Какую же чудесную силу содержал этот нефрит?

Лю Сяюньчжао спросил: — Что-нибудь еще помнишь? Подумай еще!

Даже если это всего лишь обрывки слов!

— После того как я проснулся, я только слышал, как кто-то назвал меня по имени, а потом сказал, что пора проснуться. Я действительно не знаю, что именно проснуться, проснуться для чего?

Яньлин Кун скреб голову, выглядя немного смешно. Лю Сяюньчжао больше ничего не сказал. Он подумал, что воля небес в конце концов непредсказуема, и тут же велел ей вернуться и не думать об этом.

Яньлин Кун шатаясь вернулся в резиденцию. Жэнь Цюлань ждала у ворот. Яньлин Кун поднял голову, увидел, что она выглядит так, словно не спала всю ночь, и немного устало спросил: — Любимая наложница, почему ты так легко одета?

— Князь отсутствовал всю ночь, знаете ли вы, как долго ваш покорный слуга искал вас, посылая слуг?

В голосе сквозило недовольство. Жэнь Цюлань встала и обнаружила, что человека рядом нет, и почувствовала пустоту в сердце. Затем она долго ждала, думая, что он просто вышел ненадолго. Но когда она позвала Гао Яня, даже он не знал, куда ушел Яньлин Кун.

Яньлин Кун устало ответил: — Ходил в Дворец Познания Небес, поговорил с Лю Сяюньчжао о кое-чем. Не ожидал, что уже рассвело.

Раз уж я пришел, любимая наложница, иди тоже поспи, я очень устал.

Сказав это, он (она) прямо направился к месту для сна. Жэнь Цюлань могла лишь опустить брови и сдержать взгляд. Что она могла сказать?

Раз уж она вышла за него замуж, то должна принять это, не так ли?

Жэнь Цюлань никогда не думала, что сможет стать единственной в сердце Яньлин Куна. Возможно, из-за его обычного распутного поведения, возможно, потому что глубокой ночью он (она) произносил только одно имя — женское имя. Услышав его, можно было представить, какой несравненной красавицей она должна быть, чтобы так сильно его (ее) волновать.

Дворцовые интриги продолжались год. Хотя Яньлин Кун все еще поддерживал Яньлин Фэна, это вызывало подозрения относительно его истинных намерений. Яньлин Фэн, будучи таким подозрительным, тоже не осмеливался полностью доверять Яньлин Куну. Яньлин Кун не оправдывался. Он (она) видел перемены в Шестом брате. Стоит ли это того, ради трона?

Неужели с древних времен императоры неизбежно должны быть бессердечными?

В ту зиму Яньлин Юй тяжело заболел. Ежедневно ему давали лекарственные отвары. Только Наложница Ли оставалась рядом, даже императрице не разрешалось приближаться. В Цюаньси кто-то подстрекал народ, говоря, что император погряз в страсти к демонической наложнице, пренебрегает государственными делами и является тираном.

Слухи распространились среди народа. Яньлин Юй некоторое время лечился, смог встать с постели, и цвет лица его значительно улучшился. Но тут пришла двойная радость: Наложница Ли забеременела.

Яньлин Юй, обретя сына в преклонном возрасте, стал еще больше ценить его. Он думал, что болезнь прошла из-за прихода этого ребенка, и еще больше баловал Наложницу Ли.

Министры при дворе шумели, говоря, что эта демоническая наложница приносит беду стране, и совместно подали докладную записку, требуя, чтобы император сместил ее. Яньлин Юй разгневался, сказав примерно следующее: "Я занимаюсь своими семейными делами, зачем вам вмешиваться? Какое наказание вы заслуживаете, если навредите моему императорскому потомку?"

После этого он последовательно понизил в должности многих высокопоставленных чиновников, и только тогда эта буря утихла.

Новость о беременности Наложницы Ли стала для Яньлин Куна неожиданностью. Раз Яньлин Тэн отправил ее во дворец, то не было никакой причины, чтобы она забеременела. Во-первых, если она родит принца, то Наложница Ли перестанет быть человеком наследного принца. Во-вторых, если Наложница Ли так любима, то ее сын, вероятно, будет еще более любим, что в любой момент может угрожать его положению.

Когда Яньлин Кун послал своего подчиненного с поздравительным подарком, он (она) сам (сама) тоже отправился в Дворец Весеннего Сияния. Конечно, чтобы Яньлин Юй не подумал лишнего, Яньлин Кун сказал, что ему (ей) нужен какой-то предмет, и это займет не больше часа.

Войдя в этот дворец, Яньлин Кун все еще чувствовал довольно сильный запах трав. Увидев Наложницу Ли, лежащую на кушетке, Яньлин Кун совершил дворцовый поклон и сказал: — Ваш сын приветствует Наложницу Ли, желаю Наложнице благополучия.

— Яньлин Кун?

Усталый голос Наложницы Ли раздался, затем она продолжила: — Ваше Высочество Принц У, почему вы почтили нас своим присутствием?

Яньлин Кун засмеялся: — Теперь, когда Наложница Ли здесь, ваш сын, боюсь, не может сравниться с вами.

Ваш сын поздравляет Наложницу с беременностью императорским потомком.

Он (она) повернулся и взглянул на курильницу рядом, сказав: — Наложница, раз вы беременны, меньше используйте травяные благовония, это не очень хорошо для младшего брата.

— Яньлин Кун, ты действительно добросердечен. Знаешь ли ты, какие травы и благовония в этой курильнице?

Му Хунцзыцянь лениво указала на курильницу и спросила.

Яньлин Кун покачал головой и сказал, что у него на душе: — Я только чувствую, что всякий раз, когда прихожу в этот дворец, я чувствую легкое волнение. Думаю, это лекарство, которое тревожит разум.

Му Хунцзыцянь соблазнительно улыбнулась, но Яньлин Кун услышал в ее смехе бесконечную горечь. Му Хунцзыцянь прямо сказала: — Верно, это именно это лекарство.

Но это лекарство тебе очень хорошо знакомо!

Оно называется Пожиратель Сердец.

— Что?!

Яньлин Кун с удивлением сказал: — Пожиратель Сердец! Откуда ты его взяла?

Яньлин Тэн, это он, верно?

— Пожиратель Сердец, он изначально не принадлежит этому месту.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанные произведения (6) (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение