Глава 6: Ты в моём доме. Не согласна? (Часть 2)

Услышав голос друг друга, оба остолбенели.

В голове Цзи Цзинцы пронеслась мысль, и он, схватив со стола лист белой бумаги, протянул его вперёд.

— Это вы написали?

Сун Чжоу не смогла толком разглядеть надпись с такого расстояния, но точно узнала знакомую бумагу, на которой обычно выписывала рецепты. Она кивнула.

Цзи Цзинцы молчал, а Сун Чжоу принялась разглядывать открывшуюся перед ней картину.

Она помнила, что разделяла комнату складной ширмой с пейзажем, но сейчас от неё не осталось и следа. Напротив находилась просторная спальня. Пол из золотистого наньму переливался тёплым светом, гармонируя с письменным столом из жёлтого грушевого дерева.

Но больше всего её поразил молодой человек, сидящий за столом. Он был одет в повседневный халат с круглым воротом дымчато-синего цвета и пояс из белого нефрита. Несмотря на то, что он сидел, чувствовалась его статность. Возможно, из-за недостатка солнечного света, кожа его была бледной, болезненной, но прямой нос и решительный взгляд выдавали упрямый характер. Брови, словно мечи, взмывали к вискам. Сун Чжоу посмотрела ему прямо в глаза и почувствовала, что тонет в их глубине, словно в омуте.

Почувствовав на себе её взгляд, Цзи Цзинцы собрался с мыслями.

— Значит, и все эти вещи тоже ваши?

Его голос, чистый, как звон нефрита, вернул её к реальности. Вспомнив о своих личных вещах, Сун Чжоу, обычно не стеснявшаяся в присутствии мужчин, покраснела. Но мысль о том, что кто-то посмел их украсть, придала ей смелости.

— Значит, это вы их украли?

— Вы поверите, если я скажу, что они появились из ниоткуда?

— Из ниоткуда? — Сун Чжоу оглядела роскошную комнату напротив и свою скромную обстановку. — Из ниоткуда? — повторила она, вдруг осознав абсурдность ситуации.

Она замерла.

Видя, что Сун Чжоу успокоилась, Цзи Цзинцы, поглаживая нефритовый кулон с изображением дракона на поясе, осторожно спросил:

— Думаю, вы так же, как и я, удивлены происходящим. Я хочу убедиться, что мы всё ещё в своих комнатах. Не могли бы вы мне помочь?

По его взгляду и жестам Сун Чжоу поняла, что он задумал. Ей тоже хотелось разобраться в ситуации, но испытывать судьбу на себе она не собиралась. Поэтому просто кивнула в знак согласия.

Получив разрешение, Цзи Цзинцы подъехал ближе на подвижном кресле. Сун Чжоу только сейчас заметила, что он не может ходить, и невольно подумала: «Как жаль».

Остановившись на границе между двумя комнатами, Цзи Цзинцы на мгновение засомневался, но, увидев, как Сун Чжоу с любопытством наблюдает за ним, снял с пояса нефритовый кулон и бросил его в её сторону.

Раздался звон, но куда упал кулон, было непонятно. В глазах друг друга они увидели замешательство.

— Вы не видели кулон? — поднял бровь Цзи Цзинцы.

— Нет. А вы?

Сун Чжоу поджала губы и предположила:

— Если он не появился у меня, значит, остался в вашей комнате. Попробуйте пересечь границу.

Её слова совпали с его мыслями. Цзи Цзинцы почувствовал уверенность и подъехал к границе между комнатами.

Как только он пересек её, кулон оказался на полу, на золотистом наньму. Он наклонился и поднял его.

— Я вижу вашу кровать… — Сун Чжоу широко распахнула глаза.

Цзи Цзинцы закрепил кулон на поясе.

— Мы действительно находимся в своих спальнях, но почему-то видим, что происходит в комнате друг друга.

Услышав, что он не может попасть в её комнату, Сун Чжоу успокоилась и, откинув одеяло, спрыгнула с кровати.

— Сейчас я попробую.

Она забыла, что на ней только наспех накинутый халат. Хотя пояс был завязан, широкий воротник открывал изящные ключицы.

Цзи Цзинцы опустил глаза.

Босая, Сун Чжоу подошла к границе. Она всё ещё была в своей комнате. Наконец-то камень упал с её души.

— Видите, я переместилась?

Цзи Цзинцы снова посмотрел на неё. Кровать с балдахином исчезла. Перед ширмой с пейзажем стоял стол из кипариса, покрытый прозрачным лаком. На нём аккуратно лежали подставка для кистей, чернильница, пресс-папье и стопка знакомой белой бумаги. Девушка с ожиданием смотрела на него. Талия её была тонка, как лист бумаги. На изящной лодыжке поблескивала тонкая красная нить. Босые ноги стояли на синем кирпичном полу. Цзи Цзинцы залился краской и отвернулся.

Увидев его реакцию, Сун Чжоу вдруг поняла, в чём дело, и, бросив: «Нахал!», схватила одежду и нырнула под одеяло переодеваться.

— Эй, вы меня не видите, когда я под одеялом?

Цзи Цзинцы прикрыл лицо рукой, притворяясь слепым.

«Довольно благоразумно с его стороны», — подумала Сун Чжоу, быстро переодеваясь.

Что же делать? Переезжать — не вариант, ведь дом только куплен. Но, судя по всему, её невольный сосед довольно богат…

Она откашлялась.

— Послушайте, я хотела бы кое-что с вами обсудить…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Ты в моём доме. Не согласна? (Часть 2)

Настройки


Сообщение