Глава 13: Прощупывание почвы (Часть 1)

Цзи Цзинцы знал, что у Сун Чжоу сегодня свидание. Он незаметно взглянул на жёлтый цветок в её волосах, взял со стола доставленный лист белой конопляной бумаги и с лёгким недовольством произнёс:

— Когда мы устанавливали правила, ты спрашивала меня о семье. Похоже, это правило ты создала для себя.

— Что? — Сун Чжоу не поняла.

— Я говорю, что у тебя, похоже, скоро свадьба, — Цзи Цзинцы указал на фонарь, стараясь говорить спокойно. — Не похоже, что ты купила его сама.

— Откуда ты знаешь?

— Этот фонарь хоть и выглядит просто, но в нём есть особый смысл. Эти маленькие картинки, появляющиеся при вращении, довольно интересны. Обычный мастер не смог бы создать такое. Должно быть, кто-то сделал его на заказ. Вряд ли это ты. Поэтому я предполагаю, что сегодня вечером ты была с мужчиной. Хм, должно быть, довольно талантливым.

Видя, что Сун Чжоу молчит, Цзи Цзинцы добавил:

— Ты приняла этот фонарь и принесла его домой. Думаю, ты к нему неравнодушна.

Сун Чжоу сидела перед туалетным столиком, расплетая волосы. Выслушав его логичные рассуждения, она не стала отрицать и, повернувшись, сказала с улыбкой:

— Тебе бы гаданием заниматься.

— Да? Жаль, что я, калека, не могу даже выйти из дома, чтобы гадать.

Глядя на её прекрасные волосы и сияющую улыбку, Цзи Цзинцы говорил с грустью. Для неё это был чудесный день, а для него каждый день без успеха — мучение.

Сун Чжоу удивилась. За это время они немного узнали друг друга, и ей стало любопытно:

— Твоя семья не разрешает тебе выходить?

Возможно, взгляд Сун Чжоу был слишком искренним, а может, он снова ощутил несправедливость отцовской любви. Понимая, что их разделяет огромная пропасть и у них никогда не будет ничего общего, Цзи Цзинцы опустил глаза и решил, что отчасти правдивый рассказ удовлетворит его давно сдерживаемое желание выговориться.

— Не то чтобы мне запрещают выходить. Просто отец считает, что я позор для него. Я стараюсь меньше появляться на людях, чтобы не доставлять ему лишних неприятностей.

— Как такое возможно? Ты же его сын!

— У него не один сын. Более того, я — сын его нелюбимой жены. У меня много братьев, и всё своё огромное состояние он хочет оставить любимой женщине и её сыну.

«В богатых семьях всё так сложно», — подумала Сун Чжоу, глядя на его печальное лицо. Она не умела утешать и смогла лишь сказать:

— Пусть у тебя нет несметного богатства, но ты ни в чём не нуждаешься. И кто знает, может, твои ноги ещё вылечат.

— А может, меня раньше убьют.

Цзи Цзинцы подъехал на кресле к границе комнат и сказал с улыбкой:

— Тогда тебе не придётся переезжать, чтобы избавиться от меня.

«Какие странные мысли», — подумала Сун Чжоу. Наверное, от постоянного заточения у него испортился характер. Она отложила расчёску и серьёзно сказала:

— Я не хочу, чтобы ты умер, лишь бы от тебя избавиться. Ты ведь ничего плохого не сделал.

Сун Чжоу говорила с таким серьёзным видом, что её изящный носик даже сморщился от негодования. У Цзи Цзинцы вдруг забилось сердце. Он отвел взгляд и тихо спросил:

— А ты? Расскажи мне о своих родителях. Ты никогда о них не упоминала.

На самом деле ему хотелось знать, какие родители воспитали такую девушку, почему позволили ей одной бороться за жизнь. Может быть, где-то далеко у него есть родственная душа.

— У меня нет родителей, — Сун Чжоу встала, нервно покручивая в руках фонарь.

— Нет родителей?

— Меня бросили в детстве. Я выросла с учителем. Недавно он умер, и я открыла лечебницу в Юйчжоу, чтобы заработать на жизнь, — Сун Чжоу сделала вид, что не заметила понимающего взгляда Цзи Цзинцы, и продолжала рассматривать фонарь.

«Вот почему она, будучи женщиной, занимается торговлей. У каждого в этом мире свои горести», — подумал Цзи Цзинцы. Какие же бессердечные родители должны быть у неё, и в каком отчаянии они находились, чтобы бросить такую красивую дочь.

— Видишь, ты думаешь, что твой отец плохо к тебе относится, но в мире есть люди гораздо хуже него. Теперь, наверное, тебе не так обидно? — Сун Чжоу усмехнулась, наконец найдя способ утешить его.

— Хм, пожалуй, — лицо Цзи Цзинцы смягчилось. Он смотрел, как мягкий свет фонаря освещает её нежное лицо, придавая ему спокойствие и умиротворение, столь отличное от его собственной остроты. Ему стало любопытно. — Ты… скучаешь по ним?

Сун Чжоу впервые услышала такой вопрос. Она подумала, что ослышалась, и растерянно ответила:

— Нет.

И в то же время попыталась убедить себя: «Раз они бросили меня, то у нас больше нет ничего общего».

Ночной ветер развевал её волосы. Она убрала прядь со лба. Её длинные ресницы дрогнули, а в прекрасных глазах, лишенных былой яркости, теплились искорки.

— Ты лжёшь, — безжалостно сказал Цзи Цзинцы. — Даже если тебе всё равно, иногда ты всё равно должна фантазировать.

Потому что он сам был таким. Он привыкал к разочарованиям снова и снова, но в глубине души всё ещё теплилась надежда.

Сун Чжоу посмотрела на Цзи Цзинцы. Видя его уверенный вид, она слегка расстроилась и с упрёком сказала:

— Ты неприятный.

Увидев её реакцию, Цзи Цзинцы неожиданно улыбнулся. Его лицо, словно лёд, тронутый первым теплом, озарила улыбка. Голос был прохладным.

— Да, за что и поплатился.

Он попытался вытянуть ноги, но, видимо, погода менялась, и суставы коленей и лодыжек начали ныть.

Сун Чжоу стало жаль его, но она ничем не могла помочь на расстоянии. Наверняка он обращался к врачам, но безрезультатно. Оставалось только попытаться отвлечь его разговором.

— А твоя мать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Прощупывание почвы (Часть 1)

Настройки


Сообщение