Цзи Цзинцы знал, что у Сун Чжоу сегодня свидание. Он незаметно взглянул на жёлтый цветок в её волосах, взял со стола доставленный лист белой конопляной бумаги и с лёгким недовольством произнёс:
— Когда мы устанавливали правила, ты спрашивала меня о семье. Похоже, это правило ты создала для себя.
— Что? — Сун Чжоу не поняла.
— Я говорю, что у тебя, похоже, скоро свадьба, — Цзи Цзинцы указал на фонарь, стараясь говорить спокойно. — Не похоже, что ты купила его сама.
— Откуда ты знаешь?
— Этот фонарь хоть и выглядит просто, но в нём есть особый смысл. Эти маленькие картинки, появляющиеся при вращении, довольно интересны. Обычный мастер не смог бы создать такое. Должно быть, кто-то сделал его на заказ. Вряд ли это ты. Поэтому я предполагаю, что сегодня вечером ты была с мужчиной. Хм, должно быть, довольно талантливым.
Видя, что Сун Чжоу молчит, Цзи Цзинцы добавил:
— Ты приняла этот фонарь и принесла его домой. Думаю, ты к нему неравнодушна.
Сун Чжоу сидела перед туалетным столиком, расплетая волосы. Выслушав его логичные рассуждения, она не стала отрицать и, повернувшись, сказала с улыбкой:
— Тебе бы гаданием заниматься.
— Да? Жаль, что я, калека, не могу даже выйти из дома, чтобы гадать.
Глядя на её прекрасные волосы и сияющую улыбку, Цзи Цзинцы говорил с грустью. Для неё это был чудесный день, а для него каждый день без успеха — мучение.
Сун Чжоу удивилась. За это время они немного узнали друг друга, и ей стало любопытно:
— Твоя семья не разрешает тебе выходить?
Возможно, взгляд Сун Чжоу был слишком искренним, а может, он снова ощутил несправедливость отцовской любви. Понимая, что их разделяет огромная пропасть и у них никогда не будет ничего общего, Цзи Цзинцы опустил глаза и решил, что отчасти правдивый рассказ удовлетворит его давно сдерживаемое желание выговориться.
— Не то чтобы мне запрещают выходить. Просто отец считает, что я позор для него. Я стараюсь меньше появляться на людях, чтобы не доставлять ему лишних неприятностей.
— Как такое возможно? Ты же его сын!
— У него не один сын. Более того, я — сын его нелюбимой жены. У меня много братьев, и всё своё огромное состояние он хочет оставить любимой женщине и её сыну.
«В богатых семьях всё так сложно», — подумала Сун Чжоу, глядя на его печальное лицо. Она не умела утешать и смогла лишь сказать:
— Пусть у тебя нет несметного богатства, но ты ни в чём не нуждаешься. И кто знает, может, твои ноги ещё вылечат.
— А может, меня раньше убьют.
Цзи Цзинцы подъехал на кресле к границе комнат и сказал с улыбкой:
— Тогда тебе не придётся переезжать, чтобы избавиться от меня.
«Какие странные мысли», — подумала Сун Чжоу. Наверное, от постоянного заточения у него испортился характер. Она отложила расчёску и серьёзно сказала:
— Я не хочу, чтобы ты умер, лишь бы от тебя избавиться. Ты ведь ничего плохого не сделал.
Сун Чжоу говорила с таким серьёзным видом, что её изящный носик даже сморщился от негодования. У Цзи Цзинцы вдруг забилось сердце. Он отвел взгляд и тихо спросил:
— А ты? Расскажи мне о своих родителях. Ты никогда о них не упоминала.
На самом деле ему хотелось знать, какие родители воспитали такую девушку, почему позволили ей одной бороться за жизнь. Может быть, где-то далеко у него есть родственная душа.
— У меня нет родителей, — Сун Чжоу встала, нервно покручивая в руках фонарь.
— Нет родителей?
— Меня бросили в детстве. Я выросла с учителем. Недавно он умер, и я открыла лечебницу в Юйчжоу, чтобы заработать на жизнь, — Сун Чжоу сделала вид, что не заметила понимающего взгляда Цзи Цзинцы, и продолжала рассматривать фонарь.
«Вот почему она, будучи женщиной, занимается торговлей. У каждого в этом мире свои горести», — подумал Цзи Цзинцы. Какие же бессердечные родители должны быть у неё, и в каком отчаянии они находились, чтобы бросить такую красивую дочь.
— Видишь, ты думаешь, что твой отец плохо к тебе относится, но в мире есть люди гораздо хуже него. Теперь, наверное, тебе не так обидно? — Сун Чжоу усмехнулась, наконец найдя способ утешить его.
— Хм, пожалуй, — лицо Цзи Цзинцы смягчилось. Он смотрел, как мягкий свет фонаря освещает её нежное лицо, придавая ему спокойствие и умиротворение, столь отличное от его собственной остроты. Ему стало любопытно. — Ты… скучаешь по ним?
Сун Чжоу впервые услышала такой вопрос. Она подумала, что ослышалась, и растерянно ответила:
— Нет.
И в то же время попыталась убедить себя: «Раз они бросили меня, то у нас больше нет ничего общего».
Ночной ветер развевал её волосы. Она убрала прядь со лба. Её длинные ресницы дрогнули, а в прекрасных глазах, лишенных былой яркости, теплились искорки.
— Ты лжёшь, — безжалостно сказал Цзи Цзинцы. — Даже если тебе всё равно, иногда ты всё равно должна фантазировать.
Потому что он сам был таким. Он привыкал к разочарованиям снова и снова, но в глубине души всё ещё теплилась надежда.
Сун Чжоу посмотрела на Цзи Цзинцы. Видя его уверенный вид, она слегка расстроилась и с упрёком сказала:
— Ты неприятный.
Увидев её реакцию, Цзи Цзинцы неожиданно улыбнулся. Его лицо, словно лёд, тронутый первым теплом, озарила улыбка. Голос был прохладным.
— Да, за что и поплатился.
Он попытался вытянуть ноги, но, видимо, погода менялась, и суставы коленей и лодыжек начали ныть.
Сун Чжоу стало жаль его, но она ничем не могла помочь на расстоянии. Наверняка он обращался к врачам, но безрезультатно. Оставалось только попытаться отвлечь его разговором.
— А твоя мать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|