Вывод, к которому он пришёл, был прост: сценарная броня протагониста. Против кого-то с ореолом протагониста, Литта, никто в этом мире не мог победить. Чем больше он думал об этом, тем сильнее чувствовал разочарование. В нём нарастало глубокое чувство беспомощности. Что касается Вивиан, которая в оригинальной новелле была самой преданной и верной служанкой Орсона, в конечном итоге он просто использовал её как инструмент. В конце, осознав правду о действиях Орсона, она потеряла в него веру и покинула его.
— Мастер, я знаю, вы можете чувствовать себя разочарованным из-за того, что вы не биологический сын Герцога. Но все эти годы Герцог и все остальные всегда признавали вашу ценность, — продолжила Вивиан. — И к тому же, второй молодой господин вот-вот вернётся. Вам следует пойти и поприветствовать его.
— Спасибо, Вивиан, — сказал Орсон, и его прежде тяжёлое выражение лица значительно смягчилось. Он нежно погладил девушку по голове. — Я на самом деле не собирался прыгать. Я просто хотел побыть наедине, чтобы прояснить мысли. Но видя, как сильно ты обо мне заботишься, я чувствую себя намного лучше.
Сказав это, Орсон развернулся и пошёл обратно к поместью.
Хех, протагонист, значит?
Если я не стану его заклятым врагом, это решит все проблемы, верно?
На самом деле, я пойду ещё дальше — я воспользуюсь наивностью протагониста, чтобы стать его наставником. Я сам выращу его в сверхсильного протагониста! Я присоединюсь к его команде протагониста и буду жить припеваючи рядом с ним. Таким образом, я смогу избежать участи быть изгнанным и умереть в нищете!
—
У средневекового поместья остановилась роскошная карета. У ворот поместья стояла группа из более чем десяти человек, все с нетерпением ожидая прибытия того, кто был внутри кареты. Впереди стояли благородный мужчина средних лет и элегантная женщина. Позади них стоял высокий, красивый юноша с чёрными волосами. Это было поместье Герцога Луция Страника. Мужчина и женщина в самом первом ряду были не кто иные, как Герцог Луций и Герцогиня Мэри. Стоящий сразу за ними был прежде объявленный единственным сыном Герцога — Орсон, который теперь носил титул старшего сына Герцога.
Как только карета остановилась, кучер спрыгнул и открыл дверцу. Изнутри вышла «маленькая девочка» с длинными спутанными чёрными волосами, одетая в грубую домотканую одежду. Конечно, это была не маленькая девочка. С этого момента он был вторым сыном Луция, Литтом Страником. Увидев выходящую фигуру, Орсон на мгновение замер. Погодите... Мы уверены, что это не девочка?
Длинные, спутанные чёрные волосы, миниатюрное телосложение, слишком бледная кожа, намекающая на недоедание, и покрасневшие щёки, которые мгновенно становились красными при взгляде... Если бы родители заранее не сказали ему, что это Литт, Орсон бы искренне подумал, что встречает младшую сестру. Остальные члены группы, кроме Орсона, тоже были поражены. Что это за шутка?
Это должен быть сын Герцога, а он так одет?
Взгляд Луция переместился на Альберта, сопровождавшего Литта, и его выражение лица слегка помрачнело.
— Альберт, ты не мог заставить его переодеться во что-то более подходящее, прежде чем привезти сюда?
Спросил Луций с ноткой недовольства в тоне.
— Что ж... Прошу прощения, — Альберт поклонился и объяснил. — Я планировал это, но молодой господин Литт был категорически против. Он сказал, что одежда, которую он сейчас носит, сшита его сельской матерью, и он не хотел доставлять нам никаких хлопот, поэтому отказался переодеваться.
— Вздох, бедный ребёнок, — вздохнула Мэри. — Он столько лет провёл там, переживая такие трудности.
Она обернулась, чтобы взглянуть на Орсона. Честно говоря, по крайней мере сейчас, Орсон всё ещё выглядел гораздо больше похожим на ребёнка дворянина.
— Орсон, твоя одежда прошлых лет всё ещё в гардеробе, верно?
Отведи Литта внутрь и помоги ему переодеться во что-то более подходящее.
— Нас ждёт банкет. Носить такую одежду едва ли уместно.
— Да, — уважительно ответил Орсон, кивнув. Когда Литт подошёл к Луцию и Мэри, он опустил голову.
— Отец... Мать...
Его голос был тихим, как жужжание комара, слабым и робким.
— Мм, — Луций подтвердил кивком и погладил Литта по голове. Взгляд, которым он смотрел на Литта, содержал намёк на отцовскую привязанность. В конце концов, это была его собственная плоть и кровь. Мэри, однако, не была столь нежной. Её брови нахмурились, как только Литт подошёл ближе, и она уловила неприятный запах — то ли от дров, то ли от скота, она не была уверена.
— Кстати, Орсон, после этого обязательно отведи Литта искупаться. От него ужасно пахнет. Это едва ли уместно!
Сказала Мэри Орсону, совершенно игнорируя реакцию окружающих. Орсон, естественно, кивнул в знак согласия. В оригинальной книге Мэри также презирала Литта и даже сговорилась с Орсоном, чтобы избавиться от него. К сожалению, их планы в итоге были разоблачены, что привело к изгнанию Орсона и её собственному падению в попытках бороться с Литтом. Позже она вернулась в свою семью в позоре и умерла от депрессии.
Как только Мэри закончила говорить, Орсон заметил изменение в выражении лица Литта. На его лице появился след вины и стыда. Казалось, он всё ещё винил себя за то, что не мог вписаться в семью. Если так, то с этим будет легко справиться. Подумал Орсон про себя, проходя мимо Мэри и Луция и подходя к Литту. Он снял перчатки и слегка сжал холодную руку Литта.
— Пойдём, пойдём внутрь, — сказал он с яркой и дружелюбной улыбкой.
— Хорошо...
Литт не знал, как ответить, и мог только кивнуть. Но когда они подошли к входу, Литт внезапно остановился.
— Что случилось?
Мягко спросил Орсон.
— Я... я грязный. Я запачкаю пол, — сказал Литт, глядя на безупречный пол поместья.
— А, понятно, — кивнул Орсон. В следующее мгновение Литт почувствовал внезапное ощущение невесомости. Прежде чем он успел осознать, Орсон поднял его на руки.
— Так пол не запачкается, — сказал Орсон, глядя на испуганного и смущённого Литта у себя на руках. Он улыбнулся так, как ему казалось, тепло и ободряюще.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|