С наступлением ночи, после ужина, Орсон привёл Литта на тренировочные площадки за особняком.
— Литт, попробуй использовать знания из магической книги, чтобы направить ману в своём теле, — сказал Орсон, демонстрируя. В ладони Орсона сформировался огненный шар, пролетевший около тридцати метров, прежде чем остановиться в воздухе и взорваться вспышкой пламени.
— Тебе не нужно достигать моего уровня; тебе просто нужно понять, как колдовать.
Орсон повернулся, чтобы взглянуть на Литта.
— Угу, — Литт кивнул и с решительным выражением лица повторил движения Орсона. Вскоре Орсон почувствовал, как мана в окрестностях начала меняться. Она собралась в ладони Литта. Затем из руки Литта вспыхнул крошечный огонёк, пролетевший едва ли сантиметр, прежде чем порыв ветра погасил его.
— Это уже очень хорошо, — сказал Орсон, похлопав Литта по голове. — Для начинающего мага даже это умение колдовать весьма впечатляет.
Литт, обрадованный тем, что наконец-то смог колдовать, собирался праздновать, когда его накрыла волна усталости. Без предупреждения он рухнул в объятия Орсона.
— А?
Орсон моргнул, вздрогнув, когда поймал Литта. — Эй, Литт, ты в порядке?
Орсон слегка похлопал его по щеке, но, не увидев реакции, вздохнул. Казалось, первое использование магии истощило его настолько, что он потерял сознание от изнеможения. Но это был всего лишь крошечный огонёк — его даже не хватило, чтобы разжечь костёр!
— Что мне с тобой делать?
Пробормотал Орсон. До вступительного экзамена осталось меньше месяца, и если это начальная точка Литта, он может не пройти. Что ж, в худшем случае придётся полагаться на место по рекомендации Отца.
С этой мыслью Орсон поднял Литта и понёс его обратно в дом.
— Молодой господин Орсон, с молодым господином Литтом всё в порядке?
Вивиан, горничная, поспешила к ним, беспокойство было видно по её лицу, когда она заметила состояние Литта.
— О, не волнуйтесь. Литт просто тренировался колдовать на улице и истощился. Он потерял сознание от переутомления маной, вот и всё.
— На самом деле, я как раз собиралась вас найти, — сказала Вивиан, забирая Литта из рук Орсона.
— Что такое?
Спросил Орсон.
— Герцог поручил вам и молодому господину Литту заняться координацией с Торговой Компанией «Серебряная Луна» по расширению нового района, — объяснила Вивиан.
Держа Литта на руках, Вивиан не могла не заметить, каким лёгким и хрупким он казался. — Литт лёгкий, как девочка. Если бы он только действительно был девочкой...
— Не говори глупостей, — услышав её замечание, Орсон быстро прикрыл рот Вивиан рукой.
Глаза Вивиан расширились от удивления, щёки покраснели, и она кивнула. Только тогда Орсон убрал руку.
— Если другие неправильно истолкуют твои слова, это может создать мне проблемы, — объяснил Орсон. — Они могут подумать: «О, Орсон желает, чтобы Литт был девочкой, чтобы он не представлял угрозы его наследству».
Воздержись от таких высказываний в будущем, хорошо?
— Эм... Угу... — Вивиан на мгновение замерла, прежде чем кивнуть. — Поняла. Спасибо, молодой господин Орсон, за напоминание. Я чуть не совершила огромную ошибку.
— Всё в порядке. Лучше понять это сейчас, чем случайно сказать что-то хуже перед другими позже.
Хорошо, отнеси Литта обратно в его комнату, чтобы он отдохнул.
— Поняла.
—
Вернувшись в свою комнату, Орсон сидел за столом, с ручкой в руке, записывая заметки в свою записную книжку.
В этот момент дверь его комнаты открылась. Орсон повернулся, чтобы увидеть, кто это, и тут же встал, слегка поклонившись. — Отец.
— Угу, — кивнул Луций. — Как успехи у Литта?
— Что касается вступительного экзамена, я уверен, что он хорошо справится с письменным тестом. Но что касается боевой оценки...
— В чём проблема?
У Литта нет таланта в боевых искусствах?
Спросил Луций.
— Нет, нет, это не так. Литт ваш сын, Отец. У него, несомненно, есть талант в боевых искусствах. Просто...
— Просто что?
Настаивал Луций.
— Просто он ещё не проявился. Или, скорее, ещё не пришло время для его пробуждения.
— Хм, — Луций выслушал объяснение Орсона и, кажется, понял, что он имел в виду. — Орсон, я заметил, сколько усилий ты приложил, чтобы помочь Литту за последние несколько дней.
— Это то, что я должен делать как его старший брат, Отец.
— Но, — продолжил Луций, — хотя ты можешь баловать Литта как его брат, не забывай, что ты также его учитель.
Учитель не должен осыпать своего ученика чрезмерной заботой или привязанностью, по крайней мере, до тех пор, пока ученик не сможет стоять на своих ногах.
У тебя была гладкая жизнь, ты не преодолевал реальных препятствий, поэтому у тебя сложился менталитет, что успех приходит без трудностей.
Луций похлопал Орсона по плечу. — Но Литт не такой. У него никогда не было лёгкой жизни. Если ты внезапно вознесёшь его до небес, он может не справиться.
Особенно когда учишь его, ты не можешь позволить ему думать: «Это естественно, что я хуже других». Если он всегда отстаёт, как он когда-нибудь оправдает твои ожидания?
Луций пристально посмотрел на Орсона, его глаза были острыми и проницательными. — Хотя я не знаю, почему ты особенно привязан к Литту, я надеюсь, ты не будешь его баловать. Ты всего лишь его брат — ты не сможешь защищать его вечно.
Однажды ему придётся выйти из-под твоего крыла. Если он сейчас слишком зависим от тебя, твоё снисхождение только станет для него помехой позже.
— Я понимаю, Отец, — ответил Орсон, кивнув. Это было правдой. Боясь, что Литт может затаить на него обиду, как в оригинальной истории, Орсон в последние два дня проявлял к нему чрезмерную заботу. Он был слишком внимателен к чувствам Литта и необоснованно осторожен рядом с ним.
Такое снисходительное отношение не способствовало росту Литта и могло даже его испортить. Сказав это, если бы Литт был испорчен, он больше не представлял бы угрозы для Орсона. Но действительно ли этого хотел Орсон?
Зная, что Литт — протагонист, действительно ли он собирался саботировать его потенциал с самого начала, гарантируя, что тот никогда не сможет достичь известности?
Было бы это справедливо по отношению к Литту?
Очевидно, нет.
— Угу, — кивнул Луций, похлопав Орсона по плечу. — Честно говоря, видя, сколько усилий ты прикладываешь, чтобы помочь своему брату, я очень горжусь тобой.
Скажи мне, Орсон, — сказал он, встретившись с ним взглядом. — Чего ты на самом деле хочешь?
Они долго смотрели друг на друга, прежде чем Орсон наконец улыбнулся и сказал: — Отец, вы можете мне не поверить, но у меня искренне нет интереса к положению Герцога.
Вместо того чтобы брать на себя роль, которая мне не нравится, я предпочёл бы сосредоточиться на обучении Литта, чтобы он стал кем-то, способным сменить вас.
— Поскольку ты говоришь, что не хочешь быть Герцогом, тогда, как твой отец, я хочу спросить тебя — где лежат твои амбиции, Орсон?
Луций пристально смотрел на Орсона.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|