Глава 3

За пределами ванной Орсон был занят подготовкой дополнительных аксессуаров для Литта. В Империи только дворяне герцогского ранга или выше имели право носить церемониальные наряды с гербом своей семьи. Семья Страник, уходящая корнями в воинские традиции, заметно включала военные элементы в дизайн своих церемониальных нарядов.

Церемониальные наряды семьи были двух вариантов: один чёрный, другой синий. Для официальных приёмов, устраиваемых семьёй Страник, обычно носили более яркий синий наряд. Однако для более торжественных и престижных мероприятий подходящим выбором был строгий чёрный наряд. Оба комплекта церемониальных нарядов были созданы лучшими мастерами Империи, достигая баланса эстетики и комфорта.

К тому времени, как Орсон закончил собирать все аксессуары, Литт вышел из ванной. В этот момент его волосы были ещё немного влажными, а поднимающийся пар от недавней ванны придал его маленькому лицу розоватый оттенок.

Орсон подошёл и взял полотенце, накинутое на плечи Литта. — Отныне, после каждой ванны, ты должен тщательно высушивать волосы. Особенно с такими длинными волосами — если не высушить их как следует, легко простудишься.

Говоря это, Орсон осторожно и тщательно начал помогать Литту сушить волосы.

— Брат Орсон... это... это слишком хлопотно. Я могу сам...

— Никаких хлопот, — Орсон покачал головой. — К тому же, Литт, ты только приехал, и есть ещё много вещей, с которыми ты не знаком.

Как твой старший брат, я обязан тебе помочь, — сказал Орсон, продолжая. Строго говоря, они оба родились в один день. Однако по внешности и темпераменту Орсон гораздо больше походил на старшего брата. Кроме того, чтобы сохранить эмоциональную стабильность Орсона, Луций давно публично объявил, что Орсон — старший брат, а Литт — младший. В результате оба приняли свои соответствующие роли.

— Готово.

Орсон вернул полотенце в ванную, а затем начал прикреплять церемониальные аксессуары к наряду Литта один за другим. После этого он поднял с пола пару сапог, взял Литта за лодыжку и помог ему их надеть. Он даже аккуратно завязал ему шнурки.

— Понял? Отныне тебе придётся справляться с этим самому.

Орсон, присев на корточки, посмотрел на Литта, который молча сидел на краю кровати.

— Угу.

Литт слегка кивнул. — Спасибо, брат Орсон...

— Между нами, братьями, не нужно такой формальности. Можешь просто называть меня «Брат» или «Орсон»; мы не так уж сильно отличаемся по возрасту.

Орсон улыбнулся, а затем достал семейный герб. — Слушай внимательно, Литт.

Орсон достал семейный герб из кармана и передал его Литту. Вивиан только что принесла его, сказав, что это подарок от Луция.

На гербе семьи Страник был изображён чёрный орёл, парящий на фоне синего неба. Из-за этого чёрный и синий стали традиционными цветами семьи.

— Это герб нашей семьи. Почти все благородные дома в Империи имеют свои гербы, — начал объяснять Орсон его значение. — У семейного герба много применений, но его основное назначение — обозначать твою личность. Большинство дворян в Империи узнают гербы друг друга. Ты только что приехал, так что не спеши запоминать их все. Я буду учить тебя постепенно.

Этот конкретный герб подарил тебе Отец. Хотя на всех наших семейных гербах изображён чёрный орёл на синем фоне, те, что с золотой каймой, обозначают прямых членов семьи — Отца, Мать, тебя и меня.

Орсон продолжал подробно объяснять различные значения семейного герба, но Литт, казалось, совершенно потерялся в объяснениях. Увидев это, Орсон улыбнулся и успокоил его: — Всё в порядке. Это нормально — не понимать всё сразу. Со временем ты освоишься.

В этот момент в дверь комнаты снова постучали. — Входите, — сказал Орсон.

Вошла Вивиан. Увидев, что Литт теперь полностью одет, Вивиан сказала: — Молодой господин Орсон, молодой господин Литт, Герцог уже зовёт вас.

— Хорошо, Вивиан, можешь идти.

Орсон кивнул, а затем посмотрел на Литта. — Та горничная только что — Вивиан. Если меня не будет дома и у тебя возникнут какие-либо проблемы, можешь обратиться к ней или к дворецкому Альберту.

Пора. Пойдём вниз. Если что-то не поймёшь, просто спроси меня.

— Угу...

Литт кивнул, затем встал. Поправив одежду, он последовал за Орсоном, когда они спускались по лестнице.

На первом этаже уже шла подготовка к банкету. Центральный длинный стол был заставлен едой и напитками, которых Литт никогда не видел в деревне. В этот момент он мог только робко следовать за Орсоном, цепляясь за край его одежды и нервно выглядывая.

Орсон, напротив, не придал этому особого значения. В этой жизни он посетил бесчисленное множество банкетов такого масштаба и уже привык к подобным грандиозным сценам. Более того, самые высокопоставленные присутствующие дворяне были не выше маркизов — ни у кого из них не было титула выше, чем у его отца. В таких обстоятельствах Орсон чувствовал себя ещё более спокойно.

Что касается Литта, Орсон мог понять его нервозность. Попасть в такую обстановку новичку было, конечно, страшно. Но ничего не поделаешь — людям рано или поздно приходится взрослеть.

Орсон остановился, но Литт, не обратив внимания, случайно врезался в его крепкую спину. Схватившись за нос, он отшатнулся на два шага назад. Это вызвало волну хихиканья со стороны окружающих дворян.

Глаза Орсона похолодели, когда он взглянул на смеющихся дворян. — Граф Карлс, вам это кажется забавным?

Он окликнул, прямо назвав одного из смеющихся дворян.

— Нет, нет, совсем нет, — Граф Карлс, который смеялся громче всех, тут же взял себя в руки и покачал головой. Он был всего лишь низкоранговым графом и не смел провоцировать любимого сына Герцога.

Затем Орсон обернулся, и ледяное выражение, которое он только что демонстрировал, тут же растаяло. Он нежно погладил маленькую головку Литта и тихо сказал: — Литт, ты в порядке?

Прости, я внезапно остановился.

На самом деле, Орсон внутренне паниковал. Он просто остановился, чтобы подумать, что делать дальше с Литтом, забыв, что Литт следовал прямо за ним. Это столкновение было не просто лёгким ударом. Выставить себя дураком перед таким количеством дворян могло легко заставить Литта затаить обиду, поверив, что Орсон сделал это нарочно. Если бы это произошло, все усилия Орсона по установлению хороших отношений пошли бы прахом. Решив спасти ситуацию, Орсон решил, что даже если это немного повредит его отношениям с этими дворянами, он должен восстановить достоинство Литта. Первый банкет настоящего молодого господина ни в коем случае нельзя было испортить!

— Вс... всё в порядке, брат Орсон. Я не обратил внимания, когда ты остановился, — пробормотал Литт, его голос был приглушённым, когда он держал нос.

— Нет, дай я проверю.

Орсон осторожно отвёл руку Литта от его носа, чтобы внимательно осмотреть его. Только убедившись, что всё в порядке, он вздохнул с облегчением и кивнул.

Через несколько мгновений подошли Луций и Мэри. Увидев, что отношения двух братьев кажутся дружелюбными, Луций успокоился. Затем он и Мэри переключили внимание на Литта. После ванны и переодевания в надлежащий наряд — в комплекте с замысловатыми аксессуарами, которые Орсон тщательно расположил, — Литт больше не выглядел таким растрёпанным, как при первом появлении. Однако его сутулость и неуверенность в себе всё ещё лишали его аристократической осанки. Если бы он был благородной дамой, это могло бы быть простительно. Но он был биологическим сыном Луция!

Он был одним из будущих наследников семьи Страник! Поскольку права Орсона на наследство всё ещё были неопределёнными, Литт вполне мог стать единственным наследником имени Страник. Тем не менее, учитывая, что Литт провёл столько времени в деревне, было понятно, что он не мог сразу адаптироваться.

Луций одобрительно кивнул. — Неплохо. Занимайте места.

Сказав это, Луций повёл Мэри обратно к главе длинного стола и сел. Орсон развернулся и жестом пригласил Литта следовать за ним.

— Орсон, это не подобающий этикет, — заметила Мэри со стола, нахмурившись, когда увидела, что они сидят на одной стороне. Согласно столовому этикету, после хозяев места почёта обычно резервировались для знатных гостей, затем для членов семьи. Литт и Орсон должны были сидеть на противоположных сторонах, но Орсон намеренно выбрал место рядом с Литтом. Хотя сидеть на одной стороне не было строго против правил, два смежных места традиционно оставлялись пустыми для их будущих жён.

— Мать, Литт здесь впервые, и он ещё не понимает многих правил. Лучше мне присмотреть за ним.

К тому же, мы ведь дома.

— Хорошо, — сказала Мэри, кивнув, глядя на Орсона.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение