— Кажется, Орсон не против Литта, — заметил Луций, увидев двух братьев такими близкими и гармоничными, и вздохнул с облегчением. — Орсон действительно хороший ребёнок.
— Да, — кивнула Мэри в знак согласия. Хотя она была второй женой Луция после смерти первой жены Герцога, Дианы, и ни Орсон, ни Литт не были её биологическими детьми, если бы ей пришлось выбирать между ними, она, несомненно, выбрала бы Орсона.
— Наличие Орсона — это уже благословение для семьи Страник, — сказала Мэри с улыбкой. — Что касается Литта, давайте сначала правильно его воспитаем и избавим от его деревенских манер, прежде чем делать какие-либо суждения.
— Действительно, — кивнул Луций, затем повернулся, чтобы обратиться к собравшимся позади него дворянам. — Спасибо всем за беспокойство. Пожалуйста, проходите в зал и отдохните.
— Возвращение Литта — великое событие; постоять немного снаружи совсем не проблема, — быстро ответил один из дворян с вежливым смехом.
—
Тем временем Литт, которого несли на руках, уткнулся лицом в грудь Орсона. Его маленький, изящный носик незаметно вдыхал запах, исходящий от тела Орсона. Аромат был довольно приятным, и он не мог не вдохнуть его ещё немного. Но затем, словно осознав, насколько это неуместно, он быстро закрыл лицо руками.
Что я делаю?
Я только что присоединился к семье, и уже делаю что-то подобное своему старшему брату. Это слишком невежливо!
В этот момент Орсон, сосредоточенный на том, что происходит впереди, не заметил маленьких движений Литта у себя на руках.
Честно говоря, этот мой младший брат очень лёгкий. Вздох, после стольких лет жизни в деревне, посмотри, каким худым и хрупким он стал. Неудивительно, что в оригинальной новелле над ним было так легко издеваться. От его манер до телосложения — не было ни единой черты, напоминающей дворянина. И всё же с ним обращались как с таковым — как другие могли не завидовать или не ревновать?
Внезапно Орсону показалось, что Литт что-то бормочет себе под нос, и он тут же посмотрел на него.
— Что случилось, Литт?
Ты себя где-то плохо чувствуешь?
Увидев слегка покрасневшие щёки Литта, Орсон предположил, что он может быть болен.
— Нет, совсем нет... — тихо ответил Литт, затем нерешительно спросил, — О-Орсон... брат, если ты будешь нести меня так, твоя одежда... она запачкается. Я... я тоже не очень хорошо пахну...
Орсон удивлённо посмотрел на Литта, прежде чем мягко улыбнуться. Он протянул руку, чтобы взъерошить волосы Литта.
— Если моя одежда запачкается, я просто переоденусь в другой комплект. К тому же, Литт, ты совсем не грязный.
По правде говоря, с его нынешним видом Литт действительно вызывал в других защитный инстинкт. Орсон не мог представить, как у его оригинальной версии в новелле хватило сердца причинить вред такому очаровательному младшему брату.
Он отнёс Литта в свою комнату.
— Твоя комната ещё приводится в порядок. Поскольку тебе всё равно нужно переодеться, давай пока воспользуемся моей.
Сказал Орсон, укладывая Литта на свою кровать, а затем подошёл к гардеробу, чтобы поискать кое-что из своей старой одежды.
Орсон был не особенно высоким — около 1,8 метра, — но по сравнению с Литтом, который едва достигал 1,6 метра, разница в росте была поразительной.
Литт тем временем был совершенно ошеломлён убранством комнаты в тот момент, когда вошёл. Она была наполнена украшениями, которых он никогда не видел за время жизни в деревне. Кровать, в частности, была чем-то, во что он не мог поверить, что на ней можно спать, как только его тело коснулось её. Она такая мягкая!
И вся комната, казалось, отражала вкусы Орсона. С момента входа там витал слабый и элегантный аромат, видимо, какого-то цветка, хотя Литт его не узнал.
Через несколько минут Орсон нашёл комплект одежды, который носил три года назад. Он приложил его к Литту и решил, что этого будет достаточно.
— Хорошо, я выбрал одежду. Теперь давай примем ванну.
— А?
Ванну?
Услышав это, выражение лица Литта мгновенно стало паническим.
— Конечно. У тебя ведь волосы немного растрёпаны.
Орсон указал на примыкающую к комнате ванную. — Можешь воспользоваться моей ванной. Я даже научу тебя пользоваться всем, что там есть.
Не дожидаясь ответа Литта, Орсон схватил его за запястье и повёл широкоглазого мальчика в ванную.
— Литт, смотри внимательно. Это магический душ. Он работает от магических камней, так что даже если ты не знаешь магии, ты сможешь им пользоваться. Просто нажми эту кнопку, и пойдёт горячая вода.
— А вот этот кран регулирует температуру. Вот, попробуй.
Говоря это, Орсон взял руку Литта и направил её к кнопке. Вода внезапно брызнула из душа, установленного на стене, её ледяной холод промочил волосы Литта и намочил ему голову. Естественно, Орсон, стоявший позади Литта, тоже не остался в стороне, и его парадный пиджак тоже промок.
Орсон выключил душ.
— Ну?
Разве не интересно?
Литт обернулся и увидел промокшую одежду Орсона, и тут же запаниковал.
— П-прости, брат Орсон! Я не хотел... Я...
— Всё в порядке, — Орсон покачал головой. — Это я сказал тебе попробовать, разве нет?
Сказав это, Орсон наложил заклинание. В одно мгновение от его одежды поднялся пар, и вода, пропитавшая его пиджак, испарилась, оставив его снова сухим.
— А?
! — Литт уставился в изумлении, не в силах понять, что только что произошло.
— Это магия. Однажды ты тоже сможешь её выучить, — сказал Орсон, прежде чем направиться к двери. — Дальше я тебе не нужен, верно?
— Угу, — быстро кивнул Литт. — Спасибо, брат Орсон...
— Не нужно меня благодарить. Теперь мы семья. Не нужно быть таким формальным.
Сказал Орсон, открывая дверь ванной и выходя. Я, должно быть, произвёл довольно хорошее впечатление на протагониста, подумал Орсон про себя.
—
Тем временем Литт сидел в ванне, обхватив колени и уткнувшись лицом в воду. Его лицо было пунцовым, и хотя казалось, что это из-за пара от ванны, только он знал истинную причину.
В день, когда Альберт связался с ним, его приёмные родители были вне себя от радости. Их ребёнка собирались забрать в город, чтобы он жил лучшей жизнью, а взамен они получат щедрое вознаграждение. Казалось, это беспроигрышная ситуация.
Но вскоре после этого их охватила печаль. В конце концов, Литт был ребёнком, которого они растили восемнадцать лет. Мысль о том, чтобы внезапно отправить его в город, была, несомненно, душераздирающей.
Литт вспомнил, как в день их расставания его приёмная мать достала одежду, которую сшила сама, и передала ему. Даже так, в глазах тех дворян эта одежда всё равно считалась дешёвой и убогой, чем-то, из чего они хотели, чтобы он переоделся.
По крайней мере, Литт хотел надеть эту одежду при первой встрече со своими биологическими родителями. В конце концов, как только он присоединится к этой семье, он, вероятно, больше никогда не сможет носить одежду, сшитую его приёмной матерью вручную.
Как и ожидалось, когда первоначальные радостные взгляды Луция и Мэри сменились лёгким разочарованием при виде его, Литт понял, что всё испортил. Стоило ли мне послушать дядю Альберта и надеть что-то более подходящее, чтобы угодить родителям?
Думая об этом, Литт посмотрел на корзину для белья рядом с собой. С одной стороны лежала его собственная одежда, а с другой — наряд, который выбрал для него Орсон.
Литт смутно помнил ответ, который дали его приёмные отец и мать, когда Альберт пришёл к ним домой в то время.
— Этот ребёнок действительно ваш?
— Нет... Мы нашли его. При рождении у него был нефритовый браслет, и мы подумали, что он нежеланный ребёнок какого-то дворянина...
— Да, действительно. Но он не был нежеланным. Он был давно потерянным ребёнком Герцога.
— Понимаю...
— Мы готовы дать вам тысячу золотых монет. Вы можете использовать их, чтобы купить дом в городе или открыть магазин, если согласитесь вернуть ребёнка Герцогу.
— ...Мы согласны, — сказал его приёмный отец после долгой паузы.
— Кстати, ребёнка зовут Литт, верно?
Он довольно хороший мальчик.
— Нет, на самом деле, она... — Приёмный отец только собирался заговорить, когда приёмная мать прервала его.
— Сэр, у вас действительно острый взгляд.
В ту ночь, перед его отъездом, приёмная мать позвала Литта в комнату наедине. Она достала полоску белой ткани и обернула её вокруг его груди, туго закрепив под мышками.
— Литт, когда приедешь в город, ты должен сказать им, что ты мальчик. Только тогда они будут хорошо к тебе относиться, — сказала она с искренней заботой.
В деревне мальчиков предпочитали девочкам, и они предположили, что то же самое верно и в городе. Чтобы защитить свою дочь от плохого обращения, они придумали это решение.
—
Литт вышел из ванны и подошёл к корзине для белья. Он взял полоску белой ткани и снова аккуратно обернул её вокруг груди. Пока это работало, так как его фигура ещё не полностью сформировалась. Но что произойдёт через несколько лет, когда это будет невозможно скрыть?
Что тогда?
Его сердце бешено колотилось при воспоминании о добром и нежном взгляде Орсона ранее.
(Примечание автора: Относительно того, что другие не знают истинного пола Литта, это предзнаменование, которое будет раскрыто в будущих сюжетных поворотах.)
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|