Глава 5

Банкет был в самом разгаре, но пронзительный взгляд оставался прикован к Литт, которая тихо ела. Этот взгляд принадлежал Графу Карлсу, которого Орсон ранее поставил на место. Теперь его внимание было сосредоточено на Литт. Пока другие гости обменивались напитками и любезностями, Орсон заметил, что Граф Карлс смотрит в его сторону, но ничего не говорит. Орсон почувствовал проблеск сомнения. Что он задумал?

Через несколько мгновений Граф Карлс встал и поднял бокал в сторону Орсона. — Молодой господин Орсон, я пью за вас.

С этими словами он осушил бокал одним глотком. Прежде чем Орсон успел ответить, Граф Карлс продолжил: — Всем известно, что семья Страник построила своё наследие на воинском мастерстве. Молодой господин Орсон, будучи самым выдающимся и прославленным юношей в Империи, несомненно, унаследовал силу и доблесть Герцога Луция.

Слова Графа Карлса, теперь стоящего, привлекли внимание всех на банкете, включая Литт, которая тихо опустила голову. Руки Литт замерли в движении.

— Сегодня, по случаю возвращения молодого господина Литта, мне стало очень любопытно... — сказал Граф Карлс, обращая свой острый взгляд на Литт. — Молодой господин Литт, какие из превосходных качеств Герцога Луция вы унаследовали?

В комнате воцарилась тяжёлая тишина от этих слов. Другие дворяне с любопытством переглядывались между Литт и Луцием.

Сидя во главе стола, Луций и Мэри выглядели слегка раздражёнными. Мэри, в частности, бросила недовольный взгляд на Графа Карлса, но воздержалась от скандала из-за обстановки. Литт тем временем держала голову опущенной и молчала. Рядом с ней выражение лица Орсона сменилось удивлением. Что этот Граф Карлс думает, что делает?

Орсон приложил огромные усилия, чтобы увести разговор от Литт, гарантируя, что первый день Литт в семье пройдёт как можно более гладко. Он хотел избежать нанесения вреда самооценке Литт и, прежде всего, предотвратить его путь по тёмной дороге. А теперь этот парень хочет снова перевести внимание на Литт? Ты издеваешься?

Подумав так, Орсон не мог не приготовиться встать.

— Молодой господин Орсон, — немедленно обратился к нему Граф Карлс, заметив его движение. — Я знаю, что молодой господин Литт только что вернулся в семью, и вы глубоко заботитесь о своём младшем брате. Однако чрезмерная опека не поможет ребёнку расти; она только приведёт к стагнации.

Может быть, молодой господин Орсон, причина, по которой вы так «защищаете» молодого господина Литта, именно в этом?

Закончив, Граф Карлс намеренно принял вид притворного удивления. — О боже, прошу прощения. Кажется, я сказал немного лишнего. Конечно, молодой господин Орсон не будет возражать против такого благого намерения, верно?

Наблюдая, как Граф Карлс выставляет напоказ своё мелочное поведение, брови Орсона глубоко нахмурились. Он хотел немедленно вышвырнуть этого парня, но было две проблемы. Во-первых, Граф Карлс был гостем, приглашённым его отцом, Луцием. Было бы некрасиво оскорблять гостеприимство отца. Во-вторых, Граф Карлс мог делать это намеренно. В конце концов, Луций всё ещё присутствовал — он был истинным главой семьи Страник. Если бы Орсон потерял самообладание с Графом Карлсом перед всеми, что бы о нём подумали люди?

В лучшем случае сказали бы, что он дерзкий и избалованный отцовской благосклонностью. В худшем — могли бы заподозрить, что Орсон, нервничая из-за прибытия Литта, уже строит козни, чтобы обеспечить себе положение наследника титула семьи. Если бы такие слухи распространились, последствия могли бы быть катастрофическими. В такой момент было лучше, чтобы Луций сам справился с ситуацией.

Орсон перевёл взгляд на Луция, который, казалось, был глубоко задумался. Через мгновение Луций поднял голову и посмотрел на Графа Карлса. — Граф Карлс, если я правильно помню, ваша семья заработала состояние на торговле в ранние годы, не так ли?

— Верно, — кивнул Граф Карлс, несколько смущённый внезапным вопросом. Он не мог понять намерений Луция.

— В таком случае, вы, должно быть, унаследовали деловую хватку своих предков и весьма искусны в коммерции, верно?

Луций приподнял бровь, в его тоне слышалась лёгкая острота. — Тогда почему в финансовом отчёте, который вы представили мне в прошлом месяце, торговая деятельность на вашей территории показала снижение?

— Это... — Граф Карлс заметно смутился, услышав колкие слова Луция. — Герцог Луций, позвольте мне объяснить. Было много причин, которые привели к такому результату...

— Нет нужды объяснять, — резко прервал его Луций. — По вашей же логике, разве вы не должны быть высококвалифицированы в коммерции?

Атмосфера на банкете накалилась, поскольку обмен репликами между Луцием и Графом Карлсом становился всё более конфронтационным. Другие дворяне быстро вмешались, пытаясь разрядить обстановку.

— Герцог Луций, Граф Карлс имел в виду только хорошее.

— Действительно, действительно, молодой господин Литт — ваш сын и однажды ему суждено унаследовать ваше положение.

— У Графа Карлса есть доля правды. Молодой господин Литт провёл столько времени в деревне, отстав в образовании. Если вы будете слишком баловать его, это может его испортить.

Слыша болтовню дворян, Орсон крепко сжал кулаки от гнева. Значит, вам всем просто нравится разжигать, да? В первый же день Литт в семье вы хотите сосредоточиться на вопросе наследства? Вы практически объявляете всем, что у Герцога Луция есть два сына, борющихся за титул семьи, не так ли?

Орсон взглянул на Литт, который сидел рядом с ним с опущенной головой, неподвижно. Чёрт возьми. Только не говорите мне, что Литт начинает верить этим дуракам, думая, что вся моя прежняя доброта была лишь притворством.

Как только Орсон собирался наклониться и объясниться с Литтом, Луций резко встал. — Все, я пригласил вас сегодня сюда, потому что вы мои вассалы и друзья.

Этот семейный банкет был призван отпраздновать возвращение моего давно потерянного сына, Литта, домой.

Луций говорил, переводя взгляд на Графа Карлса и других дворян, которые присоединились к разговору. — Если вы недовольны едой или вином, можете уйти. Я не буду возражать.

Но если вы продолжите поднимать неуместные вопросы, не вините меня за то, что я укажу вам на дверь!

Что касается образования Литта, вам не нужно беспокоиться. Я лично найму лучших наставников, чтобы он вырос в достойного претендента на титул Герцога.

Сказав это, Луций тяжело сел обратно. В этот момент его манера поведения сменилась с манеры доброго господина на манеру властного и авторитетного воина. С заявлением Луция другим дворянам ничего не оставалось, как замолчать.

— Хорошо, хорошо, сегодня радостное событие. Давайте не будем превращать его в нечто неприятное.

В этот момент Мэри, сидевшая рядом с Луцием, также вмешалась, чтобы разрядить обстановку.

Литт сидел в кресле, не понимая, почему, хотя он ничего не делал, разговор всё равно крутился вокруг него. Как и ожидалось, я им не нравлюсь, верно?

Подумав так, его настроение ещё больше упало. Вопрос наследства не имел большого значения для Литт. Только что присоединившись к семье, он был незнаком с тонкостями дворянской жизни. Он даже не до конца понимал значение титула своего отца как Герцога.

— Не думай слишком много, — тихо сказал Орсон возле его уха. — Просто сосредоточься на еде.

— Угу, спасибо, брат Орсон.

Литт кивнул. Это было первое, что он сказал с тех пор, как сел за стол.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение