Глава 3

...ей было жарко, и она не надела нижние штаны. Поэтому ее белые ноги были видны в ярких лучах заходящего солнца, на виду у всех.

Личная служанка Юй Цинсюэ, Ся Лу, в панике опустилась на колени, моля о пощаде:

— Эта рабыня заслуживает смерти... Эта рабыня заслуживает смерти... Эта рабыня не специально, эта рабыня нечаянно наступила на подол юбки второй мисс... Старшая мисс, простите, вторая мисс, простите...

Вчера вечером Се-ши прислала человека с зеленым шелковым платьем для Юй Цинъянь, чтобы она надела его на банкет в честь дня рождения княгини Аньси.

Это платье было элегантным и ярким, с подолом длиной в три чи, который легко мог быть "случайно" задет тем, кто шел сзади.

6. Позор

Любопытных становилось все больше, и взгляды, наблюдающие за этим зрелищем, были полны презрения, насмешки и злорадства.

— Сестра, что делать? — Юй Цинъянь была смущена и встревожена, не зная, куда деть руки, слезы наворачивались на глаза.

— Не волнуйся, я здесь, — успокоила ее Юй Цинсюэ, а затем приказала Ся Лу: — Быстро найди матушку и принеси накидку.

Ся Лу в спешке убежала.

Под пристальными взглядами всех присутствующих Юй Цинъянь повернулась спиной к цветочным зарослям, чтобы выглядеть не так ужасно.

Юй Цинсюэ холодно смотрела на нее. Та была так смущена, что чуть не плакала, потеряв самообладание, и, как всегда, была простодушна, только опустив голову и всхлипывая.

Она думала, что эта младшая сестра изменилась, но оказалось, что она все так же глупа, как свинья.

— Старшая мисс, вторая мисс, там есть маленький павильон, там меньше людей, может, пойдем туда отдохнем? — предложила другая служанка, Ся Бин.

— Хорошо. Вторая сестра, пойдем туда.

Юй Цинсюэ мелкими шагами пошла вперед.

Юй Цинъянь не могла не усмехнуться про себя: пойти туда? Это же просто выставить себя на показ!

— Ах...

Она тихо вскрикнула, наступив на что-то, вывихнула ногу и упала вперед, схватившись за плиссированную юбку Юй Цинсюэ, вышитую золотой нитью с пионами, и сильно дернула. Юбка тут же слетела.

Юй Цинсюэ пронзительно закричала.

Все снова собрались, чтобы посмотреть и насладиться классической сценой, где у старшей мисс семьи Юй упала плиссированная юбка, и она осталась в одном исподнем.

Столкнувшись с шепотом и указательными пальцами окружающих, она закрыла лицо руками, желая провалиться сквозь землю.

Юй Цинъянь поспешно подняла плиссированную юбку, незаметно разорвав ее. Ся Бин прикрывала свою госпожу телом, все ее внимание было приковано к госпоже, поэтому она, естественно, не заметила маленького движения Юй Цинъянь.

— Сестра, эта юбка порвана, — на маленьком лице Юй Цинъянь смешались испуг и страх, а в прекрасных глазах стояли слезы. — Это моя вина... Я не удержалась на ногах и заставила сестру опозориться в княжеском поместье... Сестра, я несу несчастье, мне не следовало выходить из дома...

— Мисс, что делать? — обеспокоенно спросила Ся Бин.

Юй Цинсюэ злобно посмотрела на нее, гнев сжигал ее сердце, ей хотелось изуродовать лицо Юй Цинъянь.

Она не могла представить, как отреагирует князь Лэлин, узнав об этом. Сейчас больше всего ей хотелось вернуться домой, спрятаться под одеялом, чтобы никто не видел ее позора.

Юй Цинъянь предложила:

— Сестра, может, мы побежим и сядем в карету, чтобы вернуться в поместье?

Потерявшая самообладание Юй Цинсюэ сочла это возможным, набралась смелости и бросилась бежать, спасаясь от презрительных взглядов.

Одна в одном исподнем, другая в очень короткой юбке, сестры Юй бежали сломя голову по маленькому саду поместья Аньси-вана, став ярким зрелищем.

К несчастью, навстречу им шли несколько молодых людей в парчовых одеждах, каждый из которых был изящен, держался с достоинством и был несравненно благороден.

Юй Цинсюэ резко остановилась. Все кончено, все кончено...

Юйвэнь Цэ, Шэнь Юнь, Се Сыи, Юй Цзюньлэй — молодое поколение из императорской семьи, князей и знатных родов.

Юй Цинъянь стояла позади нее, с интересом наблюдая за их изумленными выражениями лиц.

Эти молодые люди, все до единого, вытаращили глаза, глядя на это странное зрелище, забыв прийти на помощь.

Особенно Юйвэнь Цэ, его глаза были полны изумления, словно он проглотил муху.

Позади них шли трое.

Мужчина во главе шел стремительно, на голове у него была нефритовая корона, на нем была темно-зеленая парчовая мантия, воротник которой был вышит золотой нитью с узором облаков, а на мантии был вышит узор дракона.

Кто же этот мужчина?

7. Насмешка

В государстве Вэй только князья, которых император очень ценил, могли носить мантии с вышитым узором дракона, или чиновники, совершившие великие заслуги и получившие в награду мантию с драконом.

Юй Цинъянь подумала, что статус этого мужчины необычен.

Подойдя ближе, она разглядела его лицо. Разве это не тот мужчина, которого она видела раненым в магазине готовой одежды?

Яркий солнечный свет падал на него, его искусно выточенное красивое лицо стало еще более сияющим, словно все великолепие и красота мира собрались в нем одном.

Его персиковые глаза, переливающиеся, как осенние волны, смотрели холодно, но создавали ощущение полуулыбки, легко пленяя душу.

Когда он появился, красота Юйвэнь Цэ померкла.

Красота Юйвэнь Цэ была правильной, классической красотой, хотя и не надоедающей, но в ней чувствовалась праведность.

Красота этого мужчины содержала три части зловещести, три части демонического очарования, в его костях чувствовалась некая порочность, захватывающая дух.

Он небрежно остановился. Юйвэнь Цэ и остальные пришли в себя, увидели его и холодно поздоровались:

— Господин Гао.

Лица остальных изменились, они в панике поклонились, проявляя крайнее почтение:

— Приветствуем господина Гао.

Некоторые знатные дамы и девицы выглядели испуганными, некоторые пристально смотрели на него, некоторые были смущены, некоторые открыто флиртовали... Знатные девицы, самые разные выражения лиц, поистине интересно.

— Это...

Мужчина по фамилии Гао взглянул на двух девушек в неподобающей одежде, снял верхнюю мантию и лично накинул ее на Юй Цинъянь.

Юй Цинъянь задумалась. Среди чиновников при дворе был только один господин Гао, которому гордый Юйвэнь Цэ первым поклонился: Гао Цзиньян.

— При двух встречах ты то была без верхней одежды, то твои ноги были видны. Вторая мисс семьи Юй действительно необычна.

Гао Цзиньян прошептал ей на ухо. Другие не слышали и не видели, что в этой позе он разговаривает с ней.

Она равнодушно сказала:

— Быть необычной — значит производить сильное впечатление, не так ли?

Темно-зеленая парчовая мантия была накинута на ее хрупкое тело, подол волочился по земле, скрывая ноги.

Только тогда Юйвэнь Цэ осознал, что это срочно, и тоже снял мантию, накинув ее на Юй Цинсюэ.

————

Переодевшись, Юй Цинъянь вышла из флигеля и, пройдя по галерее, услышала всхлипывания.

Это плакала Юй Цинсюэ.

— Почему ты такая глупая? — упрекнула ее Се-ши. — Ты опозорила ее в поместье Аньси-вана, но опозорила всю семью Юй.

— Я просто хотела подшутить над ней, чтобы она больше никогда не осмелилась выходить из дома и показываться людям, я не думала о большем... — обиженно сказала Юй Цинсюэ, всхлипывая.

— Даже если так, ты не должна была подставлять себя, — ругала ее Се-ши, разочарованная ее неспособностью к чему-либо. — Как так получилось, что ты тоже оказалась в таком же положении, как она?

— Она упала, бросилась вперед и стянула мою плиссированную юбку.

Се-ши стиснула зубы:

— Эта паршивая девчонка сделала это специально, чтобы опозорить тебя.

За одну ночь эта история наверняка распространится по всему Лоду. Позор Сюэ'эр станет предметом насмешек для этих сплетниц.

Неизвестно, не станет ли князь Лэлин презирать Сюэ'эр из-за этого.

Эту паршивую девчонку она точно не оставит в покое!

Юй Цинъянь увидела, как мать и дочь направляются в главный зал, и неторопливо пошла следом.

Банкет в честь дня рождения проходил в главном зале. Слуги подавали изысканные блюда и вино. Аньси-ван и княгиня Аньси разговаривали с Гао Цзиньяном перед главным залом.

— Этот чиновник прибыл по указу, чтобы передать подарок в честь дня рождения от старшей принцессы. Княгиня, желаю вам счастья, как Восточное море, и вечной молодости, — сказал Гао Цзиньян низким голосом и жестом приказал подчиненному подать две коробки с подарками.

— Прошу господина Гао передать мою благодарность старшей принцессе, — смиренно улыбнулась княгиня Аньси.

— Банкет скоро начнется, господин Гао, прошу занять почетное место, — махнул рукой Аньси-ван.

— У этого чиновника есть срочные дела, я не буду задерживаться.

Гао Цзиньяну было двадцать семь лет, его манеры были спокойными и уравновешенными, его аура не уступала Аньси-вану, слегка проявляя властность.

8. Лисья хитрость

Кто в Лоду не знал, что вражда между Гао Цзиньяном и Аньси-ваном длится давно?

Они были как вода и огонь, несовместимы.

Однако на публике им приходилось притворяться дружелюбными и не ссориться.

Перед уходом Гао Цзиньян сказал, что хочет сходить в уборную. Аньси-ван приказал слуге проводить его.

Вскоре начался банкет.

На банкете звенели кубки, звучал смех, гости любовались песнями и танцами, непринужденно беседуя.

Из-за скандальной сцены в маленьком саду на закате, постоянно бросали насмешливые взгляды. Юй Цинсюэ чувствовала себя неловко и не смела поднять голову.

Юй Цинъянь вела себя как ни в чем не бывало, ела так, словно не ела восемьсот лет, и даже отрыгнула, наевшись досыта.

Сидевшие за соседним столом косо смотрели на нее, словно увидели невоспитанное чудовище.

Ей было все равно, она скучающе наблюдала за песнями и танцами.

В двадцать первом веке она была главным редактором ведущего модного журнала страны. Чего только она не видела?

Под предлогом похода в уборную, она вышла подышать свежим воздухом.

Полумесяц висел на темно-синем ночном небе, холодный и одинокий, окруженный мерцающими звездами.

Однако эта луна, эти звезды — это было уже не небо двадцать первого века.

Прогулявшись немного, она пошла обратно, но, похоже, свернула не туда и не могла найти дорогу в главный зал.

Хотела найти слугу и спросить, но никого не было видно.

Кто-то есть!

Недалеко, в пятиугольном павильоне, находились мужчина и женщина. Юй Цинъянь подошла ближе и узнала в них Юйвэнь Цэ и Юй Цинсюэ.

Хотя она не слышала, о чем они говорят, по поведению Юй Цинсюэ было видно, что она горько и обиженно плачет, он держал ее за руку, утешая, она всхлипывала, казалось, плакала до изнеможения и прислонилась к его плечу.

Когда красавица сама бросается в объятия, разве у него есть причина оттолкнуть ее?

Он крепко обнял ее.

Юй Цинъянь не стала смотреть на лисьи уловки Юй Цинсюэ и продолжила искать дорогу.

Пройдя немного, при свете луны и фонарей, она увидела, как Аньси-ван и несколько мужчин средних лет в парчовых одеждах вошли в комнату, похожую на кабинет.

Те, кого Аньси-ван приглашал в свой кабинет, определенно не были обычными людьми.

Однако это ее не касалось.

Собираясь идти дальше, она увидела тень, промелькнувшую под карнизом кабинета, она пронеслась так быстро, словно призрак.

Из-за темноты она не могла различить, была ли эта тень человеком или летучей мышью.

Вернувшись на банкет, Юй Цинсюэ уже вернулась и протянула ей чашу Цзюнцзян Юйе. Ее лицо после слез...

xbanxia.com

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение