О произведении

«Коварство наложницы: Перерождение» Автор: Сань Юэ Цзао [Завершено]

Аннотация:

Одно падение в воду позволило ей неожиданно переселиться и переродиться…

Она — наложница из клана Лю, а также Императрица Великого Ци, которая в итоге взошла на трон Феникса.

В той жизни ее предали, обманули, отняли любимого. В этой жизни я заставлю вас вернуть все по одному.

Подруга детства, укравшая любовь, парень, изменивший сердце. Раньше я терпела снова и снова, теперь не вините меня, что мое сердце ядовито, как скорпион.

Снова встретившись с заклятым врагом из прошлой жизни, посмотрите, как я преображусь и нанесу ответный удар.

Нежность, подобная воде, в этом мире интриг и борьбы может быть только скрыта; каждую свою частичку нежности она оставит только одному человеку.

— Чжао Хуэйцзинь, — прошептала она, ворочаясь без сна.

Та встреча в пятнадцать лет... Угадала начало, угадала конец, но не угадала все эти перипетии и случайности между ними…

Будда сказал: Кхм-кхм, ты снова лиричничаешь…

☆、Пролог

Лю Сяо широко раскрыла глаза. В этот момент она отчаянно жаждала воздуха, но, сделав вдох, в грудь хлынула только мутная вода с илом. Она смутно видела на берегу Бай Су, притворяющуюся испуганной.

Эта женщина когда-то была ее самой доверенной подругой детства, с которой они проводили дни вместе с начальной школы до университета. Но в то же время, чтобы отнять любимого, она только что столкнула ее в озеро, эта сумасшедшая женщина.

— Лю Сяо, скажу тебе, мы с ним давно вместе. А ты — просто прошлое, — прошептала Бай Су ей на ухо.

Чжао Хуэй. В последний момент удушья Лю Сяо все еще повторяла имя этого мужчины. Три года отношений с последних классов старшей школы до второго курса университета не сравнились с их семью днями. Веки Лю Сяо становились все тяжелее, голова словно опустела, а последним, что она увидела перед потерей сознания, был мужчина, стоящий рядом с Бай Су и равнодушно наблюдающий — Чжао Хуэй.

— Вытащили! Вытащили! — На берегу раздался шум.

Лю Сяо позволила тащить себя, как труп, не двигаясь. Она не знала, как долго пробыла в воде, онемела, не чувствуя ничего.

— Юньби, моя Юньби! — Женщина на берегу отчаянно обнимала тело Лю Сяо.

Лю Сяо слегка пошевелилась, в тумане открыла глаза и увидела женщину с прической из пучка. Тело немного почувствовало себя, она слабо пошевелилась.

— Седьмая мисс, не двигайтесь! Доктора, скорее позовите доктора! — сказала та самая старая матушка, которая звала ее «Седьмая мисс» перед тем, как Лю Сяо потеряла сознание.

Седьмая мисс?

В голове у Лю Сяо была пустота, она лишь вспоминала, как барахталась, падая в воду, но все было бесполезно. Разве она не умерла?

— Я думала, это что-то серьезное. Юньби, как же ты так неосторожно? Вот так, случайно, упала в пруд, — раздался мелодичный женский голос, в котором, однако, скрывалась холодность.

Юньби?

Голова Лю Сяо болела все сильнее, глаза по-прежнему не открывались, она лишь смутно слышала разговоры окружающих.

— Из-за такой мелочи не стоит беспокоить господина. Просто отнесите ее на задний двор.

— Сестра, нет! Пожалуйста, позовите доктора, чтобы он осмотрел Юньби! Умоляю вас, умоляю! Я готова поклониться вам до земли!

Лю Сяо чувствовала, что вокруг шумно, а тело было тяжелым. Наверное, это просто сон. Не думая больше, она снова погрузилась в глубокий сон.

Проснувшись снова, в полусне она увидела перед собой белую марлевую занавеску. Лю Сяо изо всех сил пыталась приподняться, но это было невероятно трудно. В этот момент дверь со скрипом распахнулась.

— Седьмая мисс, Седьмая мисс, вы очнулись! — Говорила та самая старая матушка, которая звала ее «Седьмая мисс» перед тем, как Лю Сяо потеряла сознание.

— Я… — Лю Сяо потеряла дар речи. Оглядевшись, она увидела, что, хоть комната и не была роскошной, она была простой, но в старинном стиле. — Где я?

— Вчера вы утонули, но, к счастью, вас спасли. Иначе как бы жила ваша матушка? — Старушка не переставала бормотать. Сказав это, она помогла Лю Сяо сесть и протянула ей чашку с отваром. — Сначала выпейте это. Выпьете — и станет лучше.

Лю Сяо не понимала, что происходит. В ее памяти был только момент падения в воду. Глядя на темно-коричневый отвар, она нахмурилась, но послушно выпила его. После этого во рту остался горький привкус.

— Кто я? — спросила Лю Сяо, принимая изо рта матушки леденец.

— Седьмая мисс, — матушка Ли была немного удивлена. — Вы, наверное, наслушались сплетен служанок? Не слушайте, не слушайте! Вы должны помнить, что вы — настоящая седьмая мисс клана Лю, Лю Юньби.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

О произведении

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение