Глава 1: Три Пьяные Фуронг

Снова наступил Праздник фонарей. В городе Янчжоу самым оживленным местом была ярмарка фонарей на Восточной улице. Люди сновали туда-сюда, толпились, богатые юноши тратили тысячи золотых, простые семьи наслаждались радостями жизни, а некоторые разорившиеся дома просто закрывали двери, наглухо отгораживаясь от праздничной атмосферы, не желая слышать веселье и чувствовать радость.

— Ой, Седьмая мисс, смотрите, не потеряйтесь! Если вы потеряетесь, как я объяснюсь вашей матушке? — раздался в толпе голос пожилой женщины в грубой одежде. Она шла следом за девочкой лет тринадцати-четырнадцати, без устали выкрикивая «Седьмая мисс».

— Матушка, не волнуйтесь, я хорошо знаю Восточную улицу, не потеряюсь, — девочка не капризничала, а повернулась, взяла пожилую женщину за руку и повела себя так послушно, что ее невозможно было ругать.

Эта девочка и была Седьмой мисс клана Лю, Лю Юньби. Или, точнее, маленькая девочка, в тело которой переселилась и переродилась Лю Сяо. Она думала, что непременно умрет, но по какой-то странной случайности переселилась в тело маленькой девочки и снова ожила.

Старушка и девочка, хоть и не привлекали особого внимания в толпе, но знакомые люди начали перешептываться.

— Это не та ли незаконнорожденная, которую родила служанка, мывшая ноги в клане Лю? Ой, еще хватает наглости выходить на улицу.

— Какая незаконнорожденная? В конце концов, это кровь господина Лю. Разве ты не слышала, как эта старуха зовет ее Седьмой мисс?

— Ты еще смеешь говорить! Скажи, не сделал ли господин Лю в прошлой жизни чего-то плохого? Родить семерых дочерей, а самая младшая — от служанки. На моем месте я бы выгнала их обеих в монастырь, иначе это к несчастью.

...

Матушка Ли собиралась вступить в перепалку с этими сплетничающими горожанами, но маленькая ручка легонько потянула ее за край одежды. — Матушка, не сердитесь. Не будем обращать на них внимания.

В этот момент из толпы позади раздался резкий крик.

— Эй, ты, вонючий нищий, отойди от меня подальше! Убирайся!

Юньби обернулась и увидела оборванную, грязную фигуру, несущуюся прямо к ним. Странно было то, что этот нищий крепко сжимал в руке ветку фуронга. Сейчас была зима, но этот фуронг цвел пышно и ярко, что было весьма необычно.

Старый нищий был весь в грязи и жире, и окружающие, естественно, старались держаться от него подальше. Но старый нищий вел себя как сумасшедший: он не только не избегал людей, но и специально направился на самую оживленную Восточную улицу.

— Матушка, — Юньби увидела, как старый нищий с грязным лицом и шатаясь идет к ней, и невольно спряталась за спину матушки Ли.

— Ты… ты, старый нищий, не… не трогай мою госпожу! — Матушка Ли преданно защищала свою подопечную.

— Хм, — кто бы мог подумать, что старый нищий холодно усмехнется, безразлично вытрет жирной рукой такой же жирный рот, ловко оттолкнет матушку Ли и, потрясая Тремя Пьяными Фуронгами в руке, посмотрит на окружающих с выражением отвращения, а затем присядет на корточки, разглядывая Юньби, и вдруг скажет: — Фуронг цветет в полном цвету, только ждет, пока птица Феникс отдохнет. Птица Феникс напрасно кружит в девяти небесах, оказывается, она скрылась и спит в Янчжоу.

Сказав это, он радостно расхохотался и прикрепил Трех Пьяных Фуронгов к маленькой головке Юньби.

Юньби позволила старому нищему возиться с ней, не смея пошевелиться. Головка Юньби была маленькой, и распустившийся Трех Пьяных Фуронг, прикрепленный к ее прическе, выглядел так, будто сорока заняла гнездо сороки, немного комично. Окружающие снова начали смеяться.

— Девочка, — старый нищий не обращал внимания на то, что говорили другие. Он посмотрел на Юньби с Тремя Пьяными Фуронгами в прическе и очень удовлетворенно кивнул. — Красиво, девочка так красива, так красива! Как ни посмотри, в ней есть сила возрождения Феникса, и эта сила взлетит в небо, ее не остановить!

Сказав это, он больше ничего не добавил, просто снова зашагал прочь, легко и непринужденно. Вскоре он исчез, словно растворился в воздухе, и его больше не могли найти.

— Седьмая мисс! — Матушка Ли, боясь, что ее госпожа испугалась, поспешно обняла остолбеневшую Юньби.

Что только что произошло? Юньби резко очнулась, подсознательно потянулась рукой к цветку фуронга в прическе. Этот старый нищий, наверное, действительно сошел с ума, говоря ей о силе возрождения Феникса.

Матушка Ли посмотрела на тех, кто наблюдал за происходящим, и ее сердце сжалось. Она потянула Юньби. — Пойдем домой.

Как бы ярко ни светили фонари, они не могли скрыть позднего часа и обильной росы. Старушка и девочка шли по переулку за задним двором клана Лю. Было мрачно, и хотя светил лунный свет, все равно чувствовалось что-то жуткое.

— Если мы вернемся поздно, твоя матушка наверняка снова рассердится. Не стоило мне слушать твои уговоры и брать тебя с собой посмотреть на фонари. Ох-ох-ох, что же теперь делать? — Матушка Ли шла рядом с Юньби, защищая ее, но все равно продолжала бормотать.

Раздался глухой удар, Юньби словно споткнулась обо что-то и с грохотом упала на землю.

— Ой, моя Седьмая мисс! — Матушка Ли только что жаловалась без конца, но теперь, увидев, что Юньби упала, ее сердце сжалось от боли.

— Ничего, — Юньби потрогала маленькой ручкой и нащупала под собой тонкий предмет, похожий на палку. Проведя по нему, она почувствовала перья. Это было странно. Юньби воспользовалась случаем, чтобы вытащить его. При тусклом лунном свете она увидела, что в ее руке обломок стрелы, срезанный ровно, словно мечом.

— Скорее иди, иначе твоя матушка будет ругаться, — поторопила матушка Ли, потянув Юньби за маленькую ручку.

Ночью шаги двух фигур, старушки и девочки, стали более поспешными. Они свернули к задней двери заднего двора клана Лю и, войдя во двор, только тогда вздохнули с облегчением.

Двор был нешироким, но и не совсем запущенным. Было видно, что люди, живущие здесь, хоть и не были богаты, но очень трудолюбивы, и двор был убран дочиста. В углу стены лежала куча хвороста, напротив дома были две грядки, где росли капуста и репа. Сейчас шел мелкий дождь, и на ресницах Юньби уже был плотный слой капель.

Как только Юньби и матушка Ли вошли во двор, они увидели, что мать Юньби, Ши Линьдун, уже давно ждала у двери, холодно глядя на поздно вернувшуюся Юньби с мрачным лицом.

— Заходите, — Юньби думала, что мать начнет отчитывать ее прямо во дворе, но, услышав этот голос и скрип открывающейся двери, она вздохнула с облегчением, потерла немного замерзшие маленькие ручки и последовала за ней в дом.

— На колени, — Юньби еще не успела прийти в себя, как услышала низкий рык матери.

— Матушка, — Юньби подняла голову, слегка моргнув, не понимая. Она знала, что сбежать было неправильно, но почему матушка так…

— Как я, Ши Линьдун, могла родить такую неблагодарную дочь! — Ши Линьдун была в ярости, ее тело дрожало, когда она говорила, тяжело дыша. Ши Линьдун была женщиной за тридцать. У нее не было изящества благородных дам, которые не касались воды десятью пальцами, только эти все еще ясные черные глаза говорили о ее стройности и красоте в молодости.

— Матушка, Юньби знает, что ошиблась. Юньби не должна была уговаривать матушку Ли взять меня посмотреть на фонари, и не должна была возвращаться так поздно. Матушка, не сердитесь, — Юньби сначала испугалась, но боялась, что гнев матери усилится, и поспешно признала свою ошибку. Хотя она не боялась этой так называемой матери, это был первый человек, которого она встретила после перерождения, и, кроме того, Ши Линьдун искренне заботилась о ней, как о родной дочери.

— Я говорю не об этом, — Ши Линьдун говорила, качая головой. — Это… — но она снова замялась, наконец присела на корточки и с горечью сказала: — Ты… как ты могла тайком взять свою вторую сестру ловить рыбу в пруду?

— Я… — Юньби немного опешила. Хотя ее разум был уже двадцатилетним, ловить рыбу в воде она часто делала в деревне у дедушки и не видела в этом ничего плохого. Но сейчас, в этом мире, для девушки ходить босиком считалось большой непристойностью.

— Твоя вторая сестра из покоев второй наложницы, а вторая наложница дружит с Главной госпожой. Если Главная госпожа узнает… — Ши Линьдун была осторожна и всегда обо всем беспокоилась.

— Главная госпожа все равно не узнает, — услышав об этом пустяке, Юньби стала более решительной. — Отец никогда не приходил в этот двор повидаться с нами, и Главная госпожа тоже презирает нас. Остальные в клане Лю тоже явно не считают нас наложницей и мисс.

Шлеп! Как только Юньби закончила говорить, Ши Линьдун ударила ее по лицу. Лицо ее покраснело, и она тяжело дышала. — Не смей так говорить о своем отце! Ты должна помнить, что ты — Седьмая мисс клана Лю, и никто этого не изменит!

На левой щеке Юньби отчетливо виднелся красный след от ладони, но в душе ей было очень обидно. Она упрямо отвернулась. — С тех пор как я утонула в восемь лет, матушка, ты всегда так говоришь. Но за эти шесть лет, даже когда матушка болела, отец ни разу не навестил нас. У двух других наложниц есть свои дворы, только мы живем здесь, на заднем дворе, рядом со слугами и служанками.

— Замолчи! — Ши Линьдун не позволяла никому сомневаться в остатках чувств господина к ней, никому, даже собственной дочери.

— Из всего, чему я тебя учила, ты запомнила только это?

Ши Линьдун была дочерью чиновника, знала кое-что из стихов и книг. В обычное время она не ослабляла обучение Юньби. Хотя мир смотрел на мать и дочь с насмешкой, она ни в коем случае не могла позволить Юньби потерять репутацию Седьмой мисс клана Лю.

— Разве матушка не видит, что отец просто нас игнорирует? — почти крикнула Юньби.

После ее слов наступила минута тишины, нарушаемая только усиливающимся шумом дождя за окном. Внезапно раздался гром, а затем молния осветила эту тусклую маленькую комнату.

— Сегодня, — голос Ши Линьдун был ледяным, — иди спать в темную комнату. Хорошенько подумай над тем, что ты сказала сегодня вечером, подумай, в чем ты ошиблась.

Снова раздался глухой гром. Ши Линьдун подсознательно посмотрела на ветхое бумажное окно, сквозь которое проникал ветер. В рукав ворвался холодный ветерок, принеся ледяное ощущение. Глядя на тонкое тело Юньби, мать почувствовала жалость. Она уже хотела заговорить, но увидела в глазах Юньби упрямый взгляд, полный нежелания, и, казалось, даже с оттенком обиды. В глазах ребенка лет десяти мелькнула такая обида, что Ши Линьдун остолбенела.

— Юньби пошла. Матушка, ложитесь пораньше, — не дожидаясь, пока Ши Линьдун остановит ее, Юньби выбежала за дверь и направилась прямо в темную комнату в углу двора, где хранились разные вещи. По ее лицу текли то ли слезы, то ли дождевая вода.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Три Пьяные Фуронг

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение