Введение: Захват Меча (Часть 3)

В тот день она была невероятно рада, ведь для любой девочки из чиновничьей семьи выйти за пределы усадьбы — редкая удача.

Чуи, выросшая под язвительными и колкими взглядами Юньси, обладала сдержанным и осторожным характером.

Она шла за старшей сестрой, не смея лишнего слова промолвить.

А войдя в Дом Су, и вовсе опустила голову.

Управляющий Су с первого взгляда, словно обладая особым чутьём, уловил разницу в отношении к сёстрам.

Сначала он расхвалил застенчивость Чуи: «Скромна, как орхидея, таящая изящество, ступает, словно лотос расцветает, в каждом движении — чувство, стройна, словно ива, будущее её безгранично».

Затем, бросив на неё беглый взгляд, просто обобщил: «Настоящая барышня».

Она счела, что ещё неплохо — с мечом за поясом её могли бы и за служанку принять.

Отец рядом добродушно улыбался. Чуи, смутившись, спрятала лицо у неё на груди, и она успокоила сестру.

В тот момент отец и глава Дома Су, увидев друг друга, обрадовались.

Девочкам полагалось помалкивать. Слушая их разговор, ей стало скучно.

Проницательный управляющий заметил её нетерпение и позвал служанку, велев проводить их в большой сад позади дома.

Но служанка Су оказалась нерадивой.

Пройти успели немного, а она уже исчезла.

Она как раз заинтересовалась бабочками, как вдруг почувствовала лёгкий толчок за рукав. Опустив взгляд, она встретилась с робким взором Чуи.

— Сестра… — голосок сестры был едва слышен.

Её глаза блеснули, глядя в одну сторону.

Она последовала за взглядом Чуи и увидела большое грушевое дерево, усыпанное спелыми жёлтыми плодами.

Увидев надежду и желание в глазах сестры, она, как старшая, всё поняла.

Вокруг никого не было. Раз они пришли в гости с подарками, взять пару груш — дело пустяковое.

Решив так, она засучила рукава. Чуи же забеспокоилась:

— Так… разве можно?

К младшей сестрёнке она испытывала старшеклассное чувство защиты. Увидев её неуверенность, в ней взыграл дух благородства.

— А что тут такого? — громко заявила она. — Своими руками добудем, себя прокормим! Это всегда поощрялось. Стой под деревом, сестрёнка, я сорву тебе самую большую и сладкую!

Сомнения Чуи, как у любого ребёнка перед угощением, под напором её уверенности растаяли. Сестра послушно осталась под деревом, тихо наблюдая, как та полезла наверх за грушами.

Но дерево оказалось выше, чем казалось. Забравшись наполовину, она нечаянно глянула вниз. Холодный пот выступил на лбу. Она отвела взгляд и полезла выше.

Наконец она забралась.

Взглянула на Чуи внизу.

Сестра казалась совсем маленькой, напряжённо и ожидающе глядя на неё снизу.

Высота превысила её комфортный предел, и она попыталась перебраться к центру.

Но меч у пояса вдруг дёрнулся. Оказалось, кисть зацепилась за ветку, вытянув длинную красную нить темляка.

Она потянула меч, но узел затянулся туже, чем ожидалось.

Несколько попыток не помогли. Вздохнув, она поползла к ветке, где застрял темляк.

Раздвинув листву, она попыталась найти узел, чтобы развязать.

Но, раздвинув густые листья, она увидела лицо, сжимавшее во рту жёлтую грушу.

Само по себе это её не испугало бы, но в момент замешательства Чуи внизу вдруг вскрикнула от ужаса.

Крик заставил её душу уйти в пятки. Рука разжалась, и она полетела вниз.

Мир завертелся, затем погрузился во тьму.

Очнувшись, она увидела Чуи с опухшими от слёз глазами, всё время твердившую: «Прости».

Тогда Чуи была ещё милым, наивным ребёнком.

Сестра винила себя: если бы не увидела внизу свисающие ноги мальчика, приняв его за лесного духа, то не вскрикнула бы.

Не напугала бы сестру, и та не свалилась бы с дерева, а теперь лежит, не в силах пошевелиться.

Она успокаивала Чуи, а Матушка велела служанкам увести вторую госпожу отдохнуть.

Матушка дежурила у её постели несколько ночей. Увидев, что дочь очнулась, она облегчённо вздохнула и сказала:

— Твой непутевый брат, узнав, что ты упала с дерева, испугавшись молодого господина Су, тут же помчался и отколотил того мальчишку, пришедшего извиняться. Хотя он поступил опрометчиво, видно, как сильно он о тебе беспокоится.

От этих слов на душе потеплело, и сломанные ноги болели уже не так сильно.

Матушка добавила:

— Тот молодой господин Су, чувствуя свою вину, сидит в главном зале и отказывается уходить. Раз ты очнулась, я велела позвать его. Только не капризничай, отец тоже в зале.

Она кивнула. Матушка улыбнулась и поманила рукой. Через мгновение мальчик появился в дверях.

Очнувшись, она не заметила времени.

И лишь теперь поняла — был уже вечер.

Солнце клонилось к закату, заливая сад багряными лучами.

А его фигура оказалась прямо в лучах заката, и парчовый наряд словно светился позолотой.

Материал был превосходный.

Его от природы раскосые, похожие на лепестки персика, глаза были высокомерно приподняты, голова невольно задрана. Хотя он пришёл извиняться, его осанка и выражение лица вызвали у неё прилив досады.

Какой же он высокомерный!

Увы, ноги были сломаны, она лежала, кипя от злости, но не смела высказаться, лишь прищурилась, разглядывая его.

Он подошёл к кровати, окинул её взглядом, мельком глянул и снова поднял голову, небрежно спросив:

— Ну, как ты?

— Ничего, — ответила она, — только ноги сломаны, не могу встать, извините за неучтивость.

Она обещала Матушке вести себя хорошо, но его высокомерный вид вывел её из себя. Матушка рядом мягко улыбнулась:

— Моя дочь с детства занималась боевыми искусствами, не очень сильна в этикете, прошу господина о снисхождении.

Молодой господин фыркнул, окинул её насмешливым взглядом:

— Действительно, вид вашей лазанья по деревьям даже меня, признаться, устрашил.

Она так разозлилась, что дыхание перехватило, сквозь зубы процедила:

— Не стоит лести.

Господин, задрав голову, не глядя на неё, усмехнулся:

— Судя по тому, как бодро вы говорите, я успокоился.

Она хотела было презрительно скривиться, но невольно заметила синяк у его персикоподобного глаза, который он пытался прикрыть бегонией. К несчастью, уголок бело-розового лепестка отогнулся, оттеняя синеву на его светлой коже и делая её заметнее.

Этот господин обладал поистине павлиньей любовью к красоте, превосходящей женскую.

Её это весьма удивило.

Такого самовлюблённого она ещё не видела.

— Мой брат — сюцай, изучающий литературу. Если будет время, вам стоит с ним потягаться в знаниях, — небрежно бросила она. Краем глаза она заметила, как надменное лицо юноши побелело. Он поднял руку, прикрыв бегонию.

Выражение его лица стало неестественным.

— Литературные таланты не «тягаются», — замирила Матушка. — Так только насмешишь людей.

Почувствовав напряжённость, она настороженно позвала служанку подать угощения молодому господину.

Лежа, она наблюдала, как все его ублажают, и в душе кипело негодование. Двигаться она не могла, есть — тоже нежелательно, а этот господин, не понимая такта, придвинул табурет и сел у изголовья, болтая с ней и не спеша пробуя угощения.

Живот предательски заурчал. Молодой господин вздрогнул, затем дёрнул плечом, с трудом сдерживая смех, что было слишком очевидно.

Такого унижения она ещё не испытывала.

Этот смех положил начало вражде.

Через три месяца она наконец выздоровела. Цяоюй принесла корзину груш — подарок от молодого господина на выздоровление.

Её острый взгляд заметил надпись на одной груше: «Малой Чу Девятке дарю груши. Лазать по деревьям больше не нужно».

На другой груше была вырезана фигурка человека, растянувшегося вверх тормашками. Смысл был ясен — господин Су насмехался над ней.

Видимо, её попытка стащить грушу в Доме Су была равносильна дерганью тигра за хвост. Хотя пользы она не получила, зато сумела разозлить этого гордеца.

При первой встрече он так увлечённо грыз грушу — наверное, он их очень любил и ненавидел воров.

А она груши терпеть не могла.

Её судьба была неразрывно связана с «разлукой» (离 lí — груша/разлука). Хотя имя «Цзю» (九 jiǔ — девять) означало «долговечность» (久 jiǔ), гадалка предрекала ей жизнь, полную разлук и перемен, подобных созвездиям Шэнь и Шан, никогда не встречающимся на небе.

Потому она особенно ненавидела груши.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение