Введение: Захват Меча (Часть 10)

В ее глазах горел красный огонь, смешанный с кровью. Меч у пояса, чувствуя ее намерение убить, тихо дрожал, отвечая ей.

Подойдя ближе, он заметил, что сегодня она необычна. Уставившись на ее гневные глаза, он испуганно отступил на шаг: — Ты… что с тобой?

Его прежняя беззаботная улыбка окончательно разозлила ее.

Как он мог так поступить?

Совершив такое, как он может быть таким спокойным и невозмутимым? Он не такой человек, почему же он сейчас такой?

Как будто он посторонний, он даже слабо улыбается у нее на глазах!

Су Цзинь в ее памяти, хоть и был немного сквернословом, но был человеком, который отвечал за свои поступки.

Су Цзинь в ее памяти, хоть иногда и любил спорить с ней, но каждый раз, когда она собиралась заплакать, он смягчался и шел на уступки.

Он не был ветреным господином, но знал, как жалеть и ценить красоту.

Она не могла забыть, как в тот день, когда она плакала, он так серьезно сказал ей:

— На самом деле, ты тоже очень хороша, Малая Чу Девятка. Если присмотреться, ты довольно симпатичная, и умеешь драться. Если я выйду с тобой, мне не придется бояться, что плохие люди ограбят или… ну… сделают что-то плохое.

— Правда, я говорю правду.

В тот день его образ в ее сердце изменился. Она даже подумала, что ее прежнее впечатление о нем было предвзятым.

Но он, как и те молодые господа из знатных семей, жаждущие внешней красоты, восхищался внешностью Чуи.

Он явно хотел воспользоваться случаем, чтобы увидеть Чуи, но все равно прислал груши в ее комнату.

Чтобы посмеяться над тем, что она никому не нужна?

При первой встрече он уже насмехался над ней, только что оправившейся от болезни, с помощью груш. В тот день он тоже использовал груши.

Ха-ха, именно те груши, которые она больше всего ненавидела.

Она действительно не имела для него никакого значения.

Поэтому он так легко мог снова и снова причинять ей боль.

И этого было мало, он еще и давил на матушку.

Не добившись своего с Чуи, он повел себя как подлый человек, совершив такое бесчеловечное деяние?

Ха-ха, она даже на мгновение колебалась, на мгновение почувствовала трепет сердца из-за этого человека.

Думая об этом, это было абсурдно и смешно.

Не дожидаясь, пока он отступит дальше, она выхватила меч. Под изумленным взглядом Су Цзиня сверкнуло острое лезвие, и в следующую секунду меч без колебаний вонзился ему в живот.

Брызги крови попали ей на лицо и одежду, а алая кровь потекла по кончику меча, пронзившего его тело.

Су Цзинь широко раскрыл глаза, глядя на нее, полный недоверия. В сильной боли его слова стали невнятными: — Ты…

Она подняла бровь, холодно глядя на него, и холодно усмехнулась: — Что?

Неужели забыл, что натворил?

Моя сестра пострадала по твоей милости, и сегодня я верну тебе всю боль и обиду, которую она претерпела!

Услышав ее слова, он понял, что эта глупая девочка, должно быть, снова была обманута.

Ее брат перед уходом велел ему хорошо присмотреть за ней и остерегаться Чуи и Бай Цзыляна. Но ее брат не подумал о том, что она так его ненавидит, что не послушает ни единого его слова?

Даже он сам, чтобы хоть немного приблизиться к ней, вынужден был подружиться с Чуи, чтобы под предлогом увидеться с ней.

Но он не ожидал, что она не только не полюбит его, но даже не даст ему ни капли доверия.

За все эти годы знакомства он оставил у нее именно такое впечатление.

Гордый, как он был, в этот момент, когда его сознание постепенно угасало, он не чувствовал ни сожаления, ни печали, а лишь самоиронию.

Она думала, что в этот момент на его лице должно быть замешательство или хоть немного вины, но она не увидела на его лице ни одного из тех выражений, которые себе представляла. Су Цзинь начал смеяться, безумно смеяться.

В его глазах постепенно угасал свет — это было выражение человека, который вот-вот умрет.

Его тогдашний печальный смех поразил ее, и она тут же потеряла прежнюю уверенность.

Разум, затуманенный гневом, постепенно прояснился. Она смотрела на руку, сжимавшую меч, на растекающуюся по земле кровь. Что она только что сделала?

Она спрашивала себя.

Сердце сжалось от страха, и рука, державшая меч, невольно разжалась, дрожа без остановки.

Ноги дрожали, и она рухнула на колени. Кровь Су Цзиня на земле пропитала подол ее брюк, окрасив его, словно цветы, ярко-красные и трагичные.

— А!

Господин!

— Прибежали слуги, испуганные увиденным, вскрикнули от ужаса и поспешно закричали: — Идите…

— Отпустите ее!

Су Цзинь изо всех сил остановил слуг, пытавшихся ее задержать.

В следующую секунду его дыхание ослабло, и он упал на землю. Слуги вскрикнули от ужаса и бросились его поднимать.

Она не осмелилась больше смотреть на Су Цзиня, выбежала из города, словно потеряв душу, и пришла к реке, чтобы смыть с себя кровь.

Когда холодная речная вода окутала ее, все ее нервы вздрогнули, и в голове начали всплывать сцены того, что произошло только что. Все произошло слишком быстро, она знала только, что потеряла рассудок, охваченная гневом.

Она убила Су Цзиня?

Она убила Су Цзиня!

Почему она была так зла?

Только из-за обиженной Чуи, или из-за чего-то еще?

Она не смела думать дальше, подняла руки, окоченевшие от холодной речной воды, и закрыла ими свое растерянное лицо. В ее сердце бушевал хаос, горячие слезы текли по щекам, просачиваясь сквозь пальцы.

Ночь была холодной, как вода, она совершила страшное преступление и не смела вернуться домой.

Она провела ночь на дереве. Забираясь на дерево, она постоянно вспоминала сцену первой встречи с Су Цзинем, его глаза, жующие желтую грушу и пристально смотрящие на нее, которые преследовали ее во сне.

В ту ночь она постоянно просыпалась.

Глава седьмая: Пробуждение от зимней спячки (Часть 1)

— Возьми эти деньги, я приготовил для тебя эти свертки. Беги на Южные Земли, люди из Дома Су не будут преследовать тебя туда.

Бай Цзылян, глядя на Чу Цзю, пришедшую за помощью, был на удивление спокоен.

— Ты не возьмешь меня с собой?

Она смотрела на Бай Цзыляна, который протягивал ей свертки, но не брала их, тупо глядя на него.

— Что за шутки?

Бай Цзылян поднял глаза и улыбнулся, словно она сказала нечто невероятно смешное: — В следующем месяце я еду в столицу сдавать императорские экзамены. Все бремя Дома Бай лежит на мне, а моя больная матушка ждет, когда я сдам экзамены и прославлю семью.

Он объяснил и впервые взял ее за руку, но это был первый и последний раз. Он спокойно положил свертки ей в руку.

— Я знаю, что натворила, но… ты же обещал мне, что даже пройдя через девять смертей…

— Когда я обещал?

— Он не понял.

— Персик пышно цветет, принося счастье семье.

— пробормотала она. — Разве ты не объяснял мне это, когда учил Шицзину?

— Это просто строка из стихотворения, она ничего не значит, все понимание — лишь воображение людей.

— …

Она смотрела на него. Его утонченный вид, выражение лица, взгляд — в них не было ни тени сожаления, ни жалости.

Он был спокоен, без малейшего волнения.

Его откровенность леденила душу.

— Уходи скорее, если не уйдешь, будет опасно.

— Он торопил ее.

— В конце концов, я сама себя обманывала?

Зрачки ее глаз расширились, отражая в себе четко очерченный взгляд этого человека, который пронзил ее холодом, словно она замерзла.

В одно мгновение все стало ясно.

Она усмехнулась, глядя на свертки, которые он так рано приготовил для нее.

Слезы навернулись на глаза, она подняла взгляд и пристально посмотрела на него: — Я поняла.

Она застыла, повернулась, но он вдруг окликнул ее.

— Ацзю…

Обычно он называл ее «сестра Чу». На этот раз он, как и все близкие ей люди, назвал ее ласковым прозвищем.

В ее сердце появилось легкое утешение, и она остановилась.

— В добрый путь… Береги себя.

Кровь сердца превратилась в слезы и упала. Сердце тут же погрузилось в черную бездну, замолкло.

Боль была настолько сильной, что она уже ничего не чувствовала.

После этого она три года жила, скрывая свое имя, и, используя свою силу, переодевшись мужчиной, работала официантом в маленькой гостинице.

Через три года, за вином, она услышала разговор гостей из Цюаньчжоу и невольно прислушалась.

Она случайно узнала, что Дом Су пришел в упадок, а прежде незаметные Дома Чу и Бай внезапно возвысились. Госпожа из Дома Чу достигла совершеннолетия и выходит замуж. Весь город был украшен красным шелком, приготовления были пышными и роскошными.

Она думала, что ее импульсивный характер уже затих, как стоячая вода. За эти три года она многое поняла, но всегда боялась думать об этом глубоко.

Каждый раз, когда она начинала думать, в ее сердце поднимался пронзительный холод.

Она изо всех сил убеждала себя успокоиться, но то, что она услышала сегодня, взволновало эту стоячую воду.

Она даже не успела собрать вещи, взяла только немного мелкого серебра и поспешила в Цюаньчжоу.

Все эти годы она жила в замешательстве, каждый день только работала, а когда уставала, спала. Но в ее сердце всегда был вопрос, на который нужен был ответ.

Теперь она не хотела больше прятаться, она хотела все выяснить.

В день ее приезда в город начался мелкий дождь. Густой, мелкий дождь лил с ночного неба, развеваясь. Свечи в красных фонарях, висящих на деревьях вдоль дороги, мерцали, колеблясь от ветра. Прохожие говорили о сегодняшней свадьбе. Никто не заметил, что женщина, идущая по дороге, потерявшая душу, когда-то была главной героиней этой свадьбы.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение