Введение: Захват Меча (Часть 11)

Она прекрасно владела легким шагом. Одним прыжком она мягко приземлилась на крышу комнаты матушки.

Она ушла, не попрощавшись, как когда-то брат, и отсутствовала три года.

Такая непочтительная. Как сейчас живет матушка, совсем одна?

Сняв черепицу, она заглянула внутрь и испуганно ахнула. Шэнь Маньао сидела у кровати матушки и с улыбкой говорила: — Сестра, как ты?

Сегодня я занята свадьбой детей, не успеваю за всем уследить. Ах, почему эта плевательница так дурно пахнет? Ой, сестра, я помню, ты всегда любила чистоту, как же теперь… — В ее голосе звучало презрение, режущее слух.

— Сегодня снова дождь. Я помню, когда я привела тебя и Чуи в дом, тоже шел дождь. Тогда он был гораздо сильнее, чем сейчас.

— Голос матушки, лежавшей на кровати, стал намного старше, словно эхо, доносящееся издалека, слабое, заставляющее думать, что она уже ушла далеко.

— У сестры хорошая память. В тот день мы встретились впервые.

— Голос Шэнь Маньао стал мягче, она тоже вспоминала.

— Нет, это была не первая наша встреча. Я видела тебя с самого начала. Твой запах появился вскоре после его свадьбы. Нет, нет, возможно, с самого начала.

Фу… Да, именно этот запах.

Он преследовал меня, как кошмар, с тех пор, как я вышла за него замуж.

Даже когда мы были вдвоем, твой запах всегда давал мне почувствовать твое присутствие. Шэнь Маньао, я знаю тебя слишком, слишком давно.

— Ха-ха, сестра так говорит, что мне, сестре, становится стыдно. Однако, раз ты знала о моем существовании, почему не отпустила пораньше? Зачем заставила меня так давить на тебя?

— Ты говоришь, я держу Чу Цзяна и не отпускаю?

Когда я его держала?

Эти руки, когда они были по-настоящему в моем сердце?

Все эти годы он смотрел, думал, вспоминал, искренне относился… Когда, в какой раз это была не ты?

Я медлительна по натуре, никогда не боролась, но больше всего в жизни жалею о том, что тогда привела тебя в дом. Почему я тогда не могла не слушать этот плач, который так раздражал? Словно бес попутал, и я пустила тебя в дом.

Нет, и того младенца.

Я думала, что плачущий ребенок невинный, но не ожидала, что человеческое сердце так легко меняется. Кто общается с дурным, сам становится дурным. С какого момента у этого ребенка появились коварство и расчеты, превосходящие твои?

Она вздохнула и продолжила: — Раньше я всегда думала, что человеческая природа по сути добра. Благодаря вам, так называемая доброта — это лишь видимость. Перед безграничными выгодами и желаниями, жадность и злоба — вот истинная человеческая природа.

— Ты говоришь, что я и мой ребенок жадные и злые?

Чем ты и твой ребенок отличаетесь?

Ты думаешь, я поверю, что твой хороший сын не по твоему наущению осмелился публично унизить меня, поставить меня в неловкое положение?

Чуи в детстве была робкой и слабой не потому, что ее постоянно обижал твой хороший сын?

А что до твоей хорошей дочери, она на словах везде защищает Чуи, а на самом деле? Она соблазнила господина Су, заставив его крутиться вокруг себя, и льстила господину Баю. Чем Чуи хуже ее, Чу Цзю?

Почему господа Су и Бай оба сделали ей предложение?

Если бы она тогда намеренно не привлекала внимание господина Су, Чуи, с ее собственными достоинствами, давно бы стала госпожой Дома Су.

К сожалению, твоя драгоценная дочь от рождения приносит несчастья. Она не только довела тебя до инсульта, но и заставила брата убить и ограбить, и он до сих пор пропал без вести.

А что до господина Су, который был в нее без ума, ему хуже всех. Она сама убила его. Возможно, перед смертью он сильно жалел, что был так слеп и полюбил эту женщину.

К счастью, господин Бай оказался достаточно умен. После наставлений моей матери он все же понял, кто прав, и перешел на светлую сторону. Теперь Дома Бай и Чу породнились, и это великая радость.

— Ха-ха, ты и вправду думаешь, что я совсем выжила из ума?

Ты думаешь, я, лежа в постели, не знаю, что происходит снаружи? Ты думаешь, я не знаю, что это ты соблазнила Юньси женщиной из квартала развлечений, подстрекала его убить того гуляку, и из-за этого он не может вернуться домой?

Что касается Ацзю, вы воспользовались ее простодушием, подстроили ловушку, чтобы она убила того ребенка из Дома Су.

Она импульсивна, но всегда справедлива. Она никогда не совершила бы такой глупости, если бы не защищала кого-то. Вы заставили меня потерять мужа, потерять сына, даже мою последнюю дочь… вы не оставили в покое!

Я спрашиваю себя, я никогда не совершала ничего злого, почему же я должна так страдать?

Небеса видят все, вы обязательно получите по заслугам!

— Сестра.

Шэнь Маньао зловеще улыбнулась. В ее обаятельных глазах-фениксах отражалось торжество, и злой смех звучал холодно: — Ха-ха, оказывается, ты все знаешь. Тогда я не против, чтобы ты узнала еще больше. Ты думаешь, что это я сама, втайне от всех, отняла у тебя все это, верно?

Ты думаешь, что я могла сделать все это, и Отец не знал?

Если ты так думаешь, ты ошибаешься. На самом деле, твой муж, твой любимый, все знал. Почему он так поступил?

Потому что он ненавидит тебя.

— Что ты говоришь? — недоверчиво спросила матушка.

Глава седьмая: Пробуждение от зимней спячки (Часть 2)

— Он тогда был мелким наместником, но талантлив безмерно. Ты думаешь, он достиг всего благодаря твоему отцу?

Ты ошибаешься.

Он был орлом, который мог взлететь очень высоко, но ты, дочь богатой семьи, увидела в нем что-то привлекательное и любой ценой заточила его рядом с собой.

В то время влияние твоей семьи было огромным. Ты думаешь, он женился на тебе, чтобы воспользоваться положением твоего отца?

Нет, это твой отец угрожал ему, шантажировал его будущим и состоянием, и ему пришлось жениться на тебе.

После свадьбы ты думаешь, он получил огромную выгоду?

Нет, влияние твоей семьи уже стало слишком большим, оно уже тревожило Императора, уже стало занозой.

Для Отца он, естественно, тоже стал занозой в глазах Императора.

Он мог бы стать Первым министром, его талант мог бы принести тысячелетние заслуги, но теперь он вынужден прозябать в Цюаньчжоу как никчемный наместник. Все это ты сама уничтожила.

Скажи, кто не будет ненавидеть?

Кто не будет обижаться?

И ты еще считаешь себя ужасно обиженной, вздыхая, что встретила не того человека.

Все эти годы ты ни разу не видела своих ошибок, не чувствовала себя виноватой перед ним?

Она и матушка были в оцепенении. Раздался звук разбившегося фарфора. Оказалось, чайный набор на столике у кровати был сброшен на пол и разбился в пыль.

Эмоции матушки тут же рухнули. Она громко рассмеялась и не могла остановиться, смеясь безумно: — Ха-ха-ха-ха-ха, ха-ха-ха-ха-ха… Оказывается, я ошибалась, ха-ха-ха-ха-ха, оказывается, я думала неправильно. Я думала… ха-ха-ха-ха-ха, я думала, мой сон давно закончился, оказывается, я просто видела сон во сне, ха-ха-ха-ха, хе-хе, ха-ха-ха-ха-ха… — Она смеялась как сумасшедшая, тряся головой.

Седые пряди волос у висков рассыпались, так как шпилька выпала.

Волосы распустились и упали на пол.

Лицо, залитое слезами, покрылось морщинами.

В одно мгновение она словно состарилась.

Красота, которая и так увядала, в одно мгновение пожелтела и состарилась.

Беззвучно, так быстро, что это было страшно.

Увидев матушку в таком состоянии, она испугалась и поспешно спустилась с крыши.

Что?

Оказывается, Отец ненавидел матушку. Раньше она думала только, что Отец больше любит сестру и Шэнь Маньао.

Она никогда не думала, что ее собственный отец может ненавидеть ее мать, и даже отдалиться от нее.

Проснулась не только матушка, она тоже проснулась, проснулась от боли, кровавой, пронзительной.

Ее мировоззрение рухнуло. Она не могла принять тот факт, что отец не любит свою жену и детей.

Она шла, спотыкаясь, в ночи. Она не знала, видел ли ее кто-нибудь.

И не знала, когда она добралась до своего двора.

А перед ее домом, под тем персиковым деревом, шли Чуи и Бай Цзылян.

Оба были в алых свадебных нарядах.

Она уже знала, что Бай Цзылян вступил в семью жены в Доме Чу.

Она не ожидала, что они вместе придут к ее дому.

Или, вернее, к месту, где она раньше жила.

Они разговаривали, а она пряталась в стороне, не смея даже показаться. Поэтому следующие слова, еще более печальные и пронзительные, обрушились на нее, как град.

— Слова «Девять смертей, одна жизнь», которые ты только что вырезал, имеют какой-то смысл?

— спросила Чуи.

— Просто четыре слова: «Девять смертей, одна жизнь».

— Я думала, ты о ней думаешь. Оказывается, я слишком много думала.

Вспоминая, как ты намеренно привел Юньси в квартал развлечений, чтобы он познакомился с той соблазнительной красавицей… Столкнувшись с многолетним хорошим другом, ты был решителен и тверд, без малейших колебаний помог нам осуществить наш план так гладко.

Матушка всегда помнит об этом и велела мне хорошенько тебя поблагодарить.

Бай Цзылян ничего не сказал, подняв голову и глядя на персиковое дерево над головой.

Он молчал, словно вспоминая.

— Может быть, ты думаешь о своем хорошем друге?

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение