Введение: Захват Меча (Часть 6)

— Су Цзинь с хорошим настроением поддразнил ее.

Услышав это, она недовольно метнула в него взгляд, но вдруг вспомнила, что в темноте он все равно ничего не увидит, и, рассердившись, захотела ущипнуть его.

А он, держа ее за руку, разжал пальцы, сжимавшие ее указательный палец, и, наклонившись к уху, усмехнулся: — Если не боишься пострадать, щипай сколько угодно.

Она тут же замерла, не двигаясь.

У ее уха раздался его тихий смех.

Время шло, ее одолевала сонливость. Сражаясь с Чжоу Гуном, она в полудреме услышала, как очень приятный голос серьезно сказал: — Хорошо.

Если никто другой не осмелится на тебе жениться, я женюсь.

В тот день ей не снились сны, только эта неясная фраза, засевшая в сердце, тихо, беззвучно пустила ростки.

Утром, когда она проснулась, Су Цзинь сидел у изголовья кровати, держа в руках ее меч, опустив брови и внимательно разглядывая его.

Он был от природы одарен небесами, черты его лица были необычайно красивы.

Его ресницы были черными и длинными, под прямым носом тонкие губы были вишнево-красными. Даже она, будучи женщиной, не могла не почувствовать легкую зависть.

Только что, находясь так близко, спокойно глядя на него, она невольно вздохнула: неудивительно, что так много девушек в Цюаньчжоу восхищались Су Цзинем, в этом был смысл.

В этот момент он уже положил ее меч к себе на колени. Подняв глаза, он увидел, как она задумчиво смотрит на него. На его лице невольно появилась легкая самодовольная улыбка.

Увидев, что его улыбка стала более явной, она очнулась и протянула руку, чтобы забрать меч: — Что ты делаешь с моим мечом?

Она бережно поместила меч у пояса, словно сокровище.

Он с любопытством наклонился: — Почему ты так дорожишь этой вещью?

Он снова взглянул на ее ладонь, на которой были мозоли, похожие на пятнистый мох на старой стене, их было много и они были плотными.

У него самого были лишь небольшие мозоли на кончиках пальцев от занятий каллиграфией, и тогда он постоянно жаловался. А у этой барышни из знатной семьи ладони были полны мозолей.

Он вспомнил, что когда он раньше приходил в Дом Чу, ее часто не было. Спросив, он узнал, что она тренируется с мечом на задней горе. Тогда он просто думал, что ее плохой характер, должно быть, связан с занятиями боевыми искусствами.

Но теперь, держа меч, опустив голову, с мрачным выражением в глазах, она тихо сказала: — Потому что у меня есть только он.

— А?

— Стихи моего брата очень хороши, игра Чуи на цинь очень хороша, а ее вышивка — одна из лучших. А я с тех пор, как стала понимать, что происходит, тренируюсь с мечом. Это единственное, что я умею. Я не знаю, что еще умею, но когда я думаю о том, что я умею то, чего не умеют другие, я чувствую себя увереннее.

Сказав это, она удовлетворенно улыбнулась: — В детстве Чуи всегда следовала за мной, наверное, потому что знала, что со мной ее никто не обидит, и я могу защитить ее от брата.

Я не расстаюсь с мечом, и если в будущем встречу плохих людей, мне не будет страшно.

Ее слова «потому что у меня есть только он» заставили его сердце резко дрогнуть. Он знал ее с детства и бесстыдно цеплялся к ней, считая, что понимает ее насквозь. Он думал, что она просто обычная девушка с прямолинейным характером и немного капризами барышни, но теперь, слушая ее слова, он почувствовал жалость, которая отразилась на его лице, скрывая легкую печаль: — Ты… — Слова застряли в горле, и он не знал, что сказать.

Он опустил голову и вздохнул, искренне злясь на абсурдность своего нынешнего чувства поражения.

— У тебя такое смешное выражение лица. Редко увидишь такого унылого господина Су из Дома Су, который привык к своей высокомерной внешности.

— Эй, эй, почему твои слова, девушка, всегда так неприятны? Я же вздыхаю из-за тебя!

— Услышав это, он тут же поднял голову и бойко ответил.

— Пф-ф. — Она невольно рассмеялась. Забота от господина Су — это неслыханно.

Когда она засмеялась, Су Цзинь стал еще более высокомерным, подняв брови и прищурив глаза, с легкой насмешкой на губах.

— Я же говорил, что ты бессердечная девушка. Смотри, опять так весело смеешься.

— Ты такой странный. Если я не буду смеяться, ты хочешь, чтобы я каждый день хмурилась на тебя?

Его взгляд остановился на ней, и он полушутя, полусерьезно пообещал: — Если ты сможешь быть со мной каждый день, какая разница, будешь ты улыбаться или плакать?

Услышав его слова, ее лицо покраснело. Она неестественно сухо кашлянула: — Я же говорю, ты странный. Но ты неплохо пишешь.

Она окинула взглядом каллиграфию в комнате и спокойно сменила тему.

— В будущем ты выйдешь замуж, держа в руках меч?

Пора бы заняться чем-то другим.

Ее действия не ускользнули от его взгляда, и он упрямо вернул разговор к прежней теме.

— Мы знакомы с детства, и всегда только пререкались, но никогда по-настоящему не разговаривали. Наверное, это первый раз в жизни.

Она посмотрела на каллиграфию в комнате, затем на Су Цзиня и улыбнулась.

Су Цзинь молча кивнул.

— Хорошо, давай поговорим.

Она положила Меч Инея и небрежно села на стул, подняв глаза на Су Цзиня, ожидая, что он заговорит.

Су Цзинь изогнул тонкие губы, затем сел, подперев подбородок, и уставился на нее.

— О чем будем говорить?

— спросила она.

— О тебе.

— ответил он без колебаний.

— О чем именно?

— Что тебе нравится, что ты ненавидишь.

Она с удивлением смотрела на серьезное выражение лица Су Цзиня и долго молчала.

Время безжалостно шло.

Когда он почти разгадал ее, она перевела взгляд на окно: — Это первый раз, когда меня спрашивают об этом. Прости, я не знаю.

— Когда узнаешь, обязательно скажи мне.

— Хорошо.

Черты лица Су Цзиня были прекрасны, и в тот момент он сиял улыбкой, затмевая три тысячи персиковых цветов.

— Пошли, выйдем из дома!

Су Цзинь, недолго думая, потащил ее на шумный рынок.

Она старалась держаться от него подальше. Девушки на улице, давно влюбленные в этого талантливого юношу, тайком посылали ему взгляды, а на Чу Цзю рядом с ним смотрели с обидой.

Она шла, выдавливая сухие улыбки, чувствуя себя неловко, а Су Цзинь делал вид, что ничего не замечает, и упорно держался рядом.

Он выбрал для нее изящную шпильку с цветком персика, повел ее есть булочки Гоубули, за которыми нужно было долго стоять в очереди, и даже выбрал для нее платье бамбуково-зеленого цвета.

— Ты должна жить как девушка, — с удовлетворением сказал он, улыбаясь.

Она, покраснев, надела выбранное им платье и алую шпильку. Он вел ее, и они шли по тому дню, который остался в ее памяти самым прекрасным.

Дню, который она не променяла бы ни на что.

Глава пятая: Счастливый дом (Часть 1)

На следующий день, когда она проснулась, Чуи с улыбкой смотрела на нее: — Ацзю, ты так долго спала.

Она указала на стол: — Эти желтые груши прислали из Дома Су рано утром.

Она замолчала, а затем добавила: — Не знаю, кому.

Она удивленно посмотрела на корзину с грушами, ярко-желтыми, и в ее голове всплыл образ Су Цзиня в день их первой встречи, жующего желтую грушу и удивленно смотрящего на нее.

Уголки ее губ дрогнули, она собиралась рассмеяться, но Чуи тут же добавила: — Господин Су хороший человек?

Она замерла на секунду: — Ты… — Она увидела подозрительный румянец на лице Чуи, и ее сердце сжалось.

— Вы с ним с детства близки, у него хороший характер?

— Чуи с застенчивой улыбкой повторила вопрос.

— Он сделал предложение?

— поспешно спросила она.

— Не так быстро.

Просто… он сказал, что моя игра на цинь хороша, и что девушка должна уметь что-то изящное, чтобы найти хорошего мужа.

Отец считает его хорошим человеком и хочет узнать мое мнение.

Я подумала, что ты с ним с детства знакома, и пришла спросить тебя.

— Чем больше Чуи говорила, тем ниже опускала голову, полностью проявляя девичью робость.

Она вспомнила слова, сказанные ей Су Цзинем вчера.

В голове крутилась только фраза «на самом деле, ты тоже очень хороша».

В ее сердце натянулась струна, и когда она увидела желтые груши, эта струна резко оборвалась, вызвав пронзительную боль.

Она любила персики, а Чуи любила есть груши.

— Не волнуйся, он любит тебя, — спокойно сказала она. — Эти груши были присланы под предлогом подарка мне, чтобы увидеть тебя. Я не хочу быть обязанной за это, так что отнеси их к себе в комнату. Это не будет напрасно для того, кто их прислал.

После ухода Чуи она плотно укрылась одеялом. В ее голове то и дело всплывало эхо вчерашнего сердцебиения.

Почему сейчас это сердце с каждым ударом сжимает струны души, вызывая в сердце смутную, тоскливую боль?

— Ой?

Сейчас ранняя весна, откуда у второй госпожи в комнате груши? Эти груши такие большие и желтые.

— За дверью послышался шепот служанок.

— Хи-хи, это груши с драгоценного старого грушевого дерева из Дома Су. Это дерево очень ценное, оно плодоносит круглый год, и они сами не решаются его есть.

Я слышала, что эту корзину груш господин Су сам собирал. К несчастью, когда он слезал с дерева, он поранил ногу. Сначала он велел прислать груши, а сам, как только ему стало немного лучше, пришел и ждет в главном зале.

Эй, ты не видела, как вторая госпожа поспешила к нему?

Она откинула одеяло и резко села.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение