Введение: Захват Меча (Часть 9)

онемела.

Эх, даже пьяный он такой высокомерный, вздох.

Она нахмурилась, вздохнула и беспомощно утешила его: — Насильно мил не будешь. Я недавно спрашивала Чуи, и ты ей действительно не нравишься.

Но ты тоже не принимай это близко к сердцу. В конце концов, то, что ты считаешь себя хорошим, это только твое мнение. Талантливых юношей, влюбленных в Чуи, и так много, одним больше, одним меньше.

Но мы с детства привыкли пререкаться, и Чуи близка со мной, поэтому, естественно, у нее сложилось о тебе не лучшее впечатление. Так что отчасти это и моя вина.

Однако главная причина в том, что у тебя слишком скверный язык… Уф…

В тот момент его тонкие, обветренные губы внезапно приблизились, без предупреждения отнимая у нее воздух изо рта. Пока она, испуганная, теряла самообладание и забыла оттолкнуть его, его язык набрал силу, раздвинул ее зубы, и винный дух ударил ей в голову. Она, одурманенная, следовала за ним. Когда она пришла в себя, Су Цзинь уже кусал ее за шею.

— Ты знаешь… ты знаешь… — Его речь была уже невнятной.

— Пья!

Она изо всех сил оттолкнула его и отвесила ему звонкую пощечину.

Она, сгорая от стыда и гнева, бросила его на землю и повернулась, чтобы уйти.

В тот день она ушла очень быстро. Если бы она замедлила шаг, была бы терпеливее, внимательнее, она услышала бы оставшиеся слова юноши:

— Ты знаешь… когда я узнал, что моя будущая спутница жизни — одна из вас, я специально спрятался на дереве, чтобы наблюдать за вами.

Когда ты сказала сестре, что красть груши — это само собой разумеющееся, ты выглядела так забавно.

С того момента я дал клятву, что моей будущей женой обязательно станешь ты.

После этого я всегда изо всех сил старался приблизиться к тебе в лучшем виде, но всегда проявлял себя перед тобой с худшей стороны, и в итоге получал только твой гнев и отчуждение.

В ту ночь она не спала. Тепло, оставшееся на губах, казалось, не исчезло, пальцы, прижатые к губам, все еще горели.

Щеки горели. В голове всплывал образ его пьяного, унылого и беспомощного лица.

Раньше он всегда смотрел на нее с таким высокомерием и гордостью, задрав голову, что ей всегда становилось неприятно.

Но теперь, видя его таким унылым, она почему-то не почувствовала ни капли злорадства.

В ее сердце поднялась волна тоски и легкой беспомощности. Эта печаль незаметно затмила радость, которую вызвали слова Цзыляна о «счастливом доме».

Она уткнулась лицом в колени и невольно пробормотала: — Вы все любите Чуи, что в ней такого хорошего?

Сказав это, она вдруг испугалась. Когда это она стала так завидовать Чуи?

На следующий день солнце сияло ярко, но с самого утра на душе было неспокойно.

Правое веко дергалось без остановки. В сердце было тяжело. Вчерашний нелепый поцелуй нарушил ее сон.

Она потерла глаза, про себя решив, что это из-за плохого сна. Она поспешно попыталась вспомнить что-нибудь приятное. В голове, конечно, всплыл ответ брата Бая.

Те слова: «Счастливый дом».

Глава шестая: Ночные перемены

Она бегом добралась до комнаты матушки и рассказала ей о случившемся. Матушка как раз разговаривала с ней, когда слуга пришел сообщить, что прибыл Отец.

Ее веко снова начало дергаться без остановки.

— Смотри, как ты обрадовалась. Наверное, плохо спала прошлой ночью. Иди скорее отдохни, — сказала матушка. И правда, стоило ей сказать, как она почувствовала сонливость. Она попрощалась и вернулась к себе.

Выходя, она увидела Отца, который с суровым лицом спешил в комнату. Он выглядел недовольным, не заметил ее, вошел прямо в комнату и с грохотом закрыл дверь, напугав ее.

Она потерла дергающееся веко, подумала и, любопытствуя, прижалась к двери, чтобы подслушать, что происходит внутри.

Отец очень сильно ругался на матушку, кажется… это было связано с Домом Су.

Она снова вспомнила вчерашнее несчастье, рассердилась и разозлилась. Неужели Су Цзинь, протрезвев, вспомнил о своем грязном поступке и почувствовал себя виноватым?

Затем… она поспешно покачала головой и, сгорая от нетерпения, вернулась в комнату. Она долго волновалась, не зная, что делать. Вдруг ей пришло в голову, что Су Цзинь, конечно, не обещал жениться на ней, несмотря на ее гордый характер. Тогда… кому же он сделал предложение?

В ее голове внезапно мелькнул образ.

Она подошла к комнате Чуи. Странно, но сколько она ни стучала, никто не открывал.

Прижав ухо к двери, она все же могла слышать легкое движение внутри.

Сомнение зародилось в ее сердце, и она почувствовала беспокойство. Она сильно толкнула дверь, и та открылась.

Дверь не была заперта и открылась с одного толчка.

Когда дверь открылась, она увидела осколки фарфора у своих ног и замерла. Проследив взглядом по осколкам, она увидела человека, завернутого в одеяло, который собирался порезать себе запястье осколком. Разве это не… Чуи?!

Она поспешно крикнула ей: — Что ты делаешь!

Чуи словно не слышала. Рука, сжимавшая осколок, медленно двигалась к запястью. Острый осколок коснулся кожи, и тут же выступили капельки крови.

Она бросилась вперед, выхватила осколок из ее руки и тут же отбросила его подальше. Сняв с головы ленту, она перевязала запястье Чуи.

Чуи вся дрожала, глаза ее были красными и опухшими от слез. Она обнимала колени, словно потеряв душу. Она никогда не видела, чтобы Чуи так плакала. Она сильно похлопала Чуи по спине, с тревогой спрашивая: — Что с тобой?

Не пугай сестру.

Слезы Чуи не прекращались. Она не могла вытянуть из нее ни слова, оставалось только подавить гнев в сердце и успокаивать ее: — Не бойся, не бойся, сестра здесь. Расскажи сестре, что тебя обидели.

Чуи, кажется, услышала ее слова, дрожь ее немного утихла. Она слегка приоткрыла рот, но из горла вырывались только всхлипы, которые никак не складывались в слова.

Поднявшись, она взяла чашку с чаем и протянула ее Чуи. Она мягко сказала: — Говори медленно, сначала выпей воды, не торопись. — Говоря это, она вытирала слезы Чуи шелковым платком.

Шелковый платок промок от слез. Она незаметно нахмурилась, но на лице не показала ни тени, в сердце же кипело нетерпение.

Что, черт возьми, случилось?

Через некоторое время Чуи немного пришла в себя, но взгляд ее все еще был не совсем ясным.

Она долго смотрела на нее, наконец узнала, кто перед ней, и резко бросилась ей в объятия, со слезами в голосе, дрожащим голосом умоляя: — Сестра… убей меня.

Она резко оттолкнула Чуи, в крайнем гневе рассмеялась и тихо сказала: — Ты сошла с ума?

Чуи всхлипнула, подняла голову, ее глаза, полные слез, смотрели на нее. Она почти по слогам выдавила: — Я невинна, у меня нет будущего. Если так, лучше умереть.

Она была потрясена, заикаясь, пробормотала: — Чт… что?

Расскажи толком, что случилось?

Чуи, услышав ее вопрос, ничего не сказала, отчаянно качая головой, слезы текли ручьем.

Пока она не замечала, Чуи искоса взглянула на ее встревоженное лицо, и в ее глазах мелькнула тень зловещей улыбки.

Она ничего не могла из нее вытянуть, рассердилась и нетерпеливо оглядела пустую комнату. Вдруг в ее голове вспыхнула мысль.

Она позвала личную служанку, которую Чуи выгнала за дверь, и спросила ее, с кем Чуи общалась в последнее время.

Служанка, испуганная ее напором, заикаясь, дрожащим голосом прошептала: — Го… господин Су.

В ее сердце тут же вспыхнул гнев. В голове промелькнул образ Су Цзиня, который прошлой ночью легкомысленно воспользовался ею, будучи пьяным.

Думая об этом, она закрыла глаза и злобно закусила губу.

Она только жалела, что тогда не убила его одним ударом.

С побледневшим лицом она вышла из дома.

В этот момент откуда-то из-за спины донесся женский смех.

Голос был неясным. Она пыталась расслышать, откуда он доносится, но ее быстрые шаги.

Заставляли голос становиться все тише и тише, все слабее и слабее.

Она бежала изо всех сил. Когда она добралась до Дома Су, слуги еще не успели доложить о ее приходе. Она с размаху пнула одного из них, отбросив его в сторону, и гневно спросила: — Где Су Цзинь?

Слуга опешил: — В заднем дворе… кого-то ждет.

В заднем дворе Дома Су росли различные ценные деревья, цветущие круглый год.

Сейчас уже наступило лето, но Дом Су все еще был похож на разгар весны, цветы цвели пышно, словно в огне.

Он был одет в роскошный сапфирово-синий парчовый халат, держа в руке масляный зонт, стоял под цветущим деревом. В этот момент ветер не утихал, и опадающие цветы сыпались, словно снежные волны.

Красивый, как он, с гордым характером, он возвышался среди моря цветов. Его взгляд упал, и он увидел только ее фигуру.

Вчера он случайно увидел ее с Бай Цзыляном. Ревность, смешанная с винным духом, привела к беде. Он боялся, что Чу Цзю еще больше отдалится от него. Вспомнив, как недавно специально пытался подружиться с ее сестрой, чтобы приблизиться к ней, он нашел Чуи и спросил ее. Чуи сказала ему, что сестра не сердится и даже придет в гости.

Он ждал все утро. Неужели она наконец пришла?

Оглянувшись, он увидел, как она спешит к нему. Он не заметил убийственного выражения на ее лице. Он был очень доволен, опустил зонт и громко позвал ее: — Малая Чу Девятка.

Затем, прищурившись, улыбнулся: — Я уж думал, ты не придешь.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение