онемела.
Эх, даже пьяный он такой высокомерный, вздох.
Она нахмурилась, вздохнула и беспомощно утешила его: — Насильно мил не будешь. Я недавно спрашивала Чуи, и ты ей действительно не нравишься.
Но ты тоже не принимай это близко к сердцу. В конце концов, то, что ты считаешь себя хорошим, это только твое мнение. Талантливых юношей, влюбленных в Чуи, и так много, одним больше, одним меньше.
Но мы с детства привыкли пререкаться, и Чуи близка со мной, поэтому, естественно, у нее сложилось о тебе не лучшее впечатление. Так что отчасти это и моя вина.
Однако главная причина в том, что у тебя слишком скверный язык… Уф…
В тот момент его тонкие, обветренные губы внезапно приблизились, без предупреждения отнимая у нее воздух изо рта. Пока она, испуганная, теряла самообладание и забыла оттолкнуть его, его язык набрал силу, раздвинул ее зубы, и винный дух ударил ей в голову. Она, одурманенная, следовала за ним. Когда она пришла в себя, Су Цзинь уже кусал ее за шею.
— Ты знаешь… ты знаешь… — Его речь была уже невнятной.
— Пья!
Она изо всех сил оттолкнула его и отвесила ему звонкую пощечину.
Она, сгорая от стыда и гнева, бросила его на землю и повернулась, чтобы уйти.
В тот день она ушла очень быстро. Если бы она замедлила шаг, была бы терпеливее, внимательнее, она услышала бы оставшиеся слова юноши:
— Ты знаешь… когда я узнал, что моя будущая спутница жизни — одна из вас, я специально спрятался на дереве, чтобы наблюдать за вами.
Когда ты сказала сестре, что красть груши — это само собой разумеющееся, ты выглядела так забавно.
С того момента я дал клятву, что моей будущей женой обязательно станешь ты.
После этого я всегда изо всех сил старался приблизиться к тебе в лучшем виде, но всегда проявлял себя перед тобой с худшей стороны, и в итоге получал только твой гнев и отчуждение.
В ту ночь она не спала. Тепло, оставшееся на губах, казалось, не исчезло, пальцы, прижатые к губам, все еще горели.
Щеки горели. В голове всплывал образ его пьяного, унылого и беспомощного лица.
Раньше он всегда смотрел на нее с таким высокомерием и гордостью, задрав голову, что ей всегда становилось неприятно.
Но теперь, видя его таким унылым, она почему-то не почувствовала ни капли злорадства.
В ее сердце поднялась волна тоски и легкой беспомощности. Эта печаль незаметно затмила радость, которую вызвали слова Цзыляна о «счастливом доме».
Она уткнулась лицом в колени и невольно пробормотала: — Вы все любите Чуи, что в ней такого хорошего?
Сказав это, она вдруг испугалась. Когда это она стала так завидовать Чуи?
На следующий день солнце сияло ярко, но с самого утра на душе было неспокойно.
Правое веко дергалось без остановки. В сердце было тяжело. Вчерашний нелепый поцелуй нарушил ее сон.
Она потерла глаза, про себя решив, что это из-за плохого сна. Она поспешно попыталась вспомнить что-нибудь приятное. В голове, конечно, всплыл ответ брата Бая.
Те слова: «Счастливый дом».
Глава шестая: Ночные перемены
Она бегом добралась до комнаты матушки и рассказала ей о случившемся. Матушка как раз разговаривала с ней, когда слуга пришел сообщить, что прибыл Отец.
Ее веко снова начало дергаться без остановки.
— Смотри, как ты обрадовалась. Наверное, плохо спала прошлой ночью. Иди скорее отдохни, — сказала матушка. И правда, стоило ей сказать, как она почувствовала сонливость. Она попрощалась и вернулась к себе.
Выходя, она увидела Отца, который с суровым лицом спешил в комнату. Он выглядел недовольным, не заметил ее, вошел прямо в комнату и с грохотом закрыл дверь, напугав ее.
Она потерла дергающееся веко, подумала и, любопытствуя, прижалась к двери, чтобы подслушать, что происходит внутри.
Отец очень сильно ругался на матушку, кажется… это было связано с Домом Су.
Она снова вспомнила вчерашнее несчастье, рассердилась и разозлилась. Неужели Су Цзинь, протрезвев, вспомнил о своем грязном поступке и почувствовал себя виноватым?
Затем… она поспешно покачала головой и, сгорая от нетерпения, вернулась в комнату. Она долго волновалась, не зная, что делать. Вдруг ей пришло в голову, что Су Цзинь, конечно, не обещал жениться на ней, несмотря на ее гордый характер. Тогда… кому же он сделал предложение?
В ее голове внезапно мелькнул образ.
Она подошла к комнате Чуи. Странно, но сколько она ни стучала, никто не открывал.
Прижав ухо к двери, она все же могла слышать легкое движение внутри.
Сомнение зародилось в ее сердце, и она почувствовала беспокойство. Она сильно толкнула дверь, и та открылась.
Дверь не была заперта и открылась с одного толчка.
Когда дверь открылась, она увидела осколки фарфора у своих ног и замерла. Проследив взглядом по осколкам, она увидела человека, завернутого в одеяло, который собирался порезать себе запястье осколком. Разве это не… Чуи?!
Она поспешно крикнула ей: — Что ты делаешь!
Чуи словно не слышала. Рука, сжимавшая осколок, медленно двигалась к запястью. Острый осколок коснулся кожи, и тут же выступили капельки крови.
Она бросилась вперед, выхватила осколок из ее руки и тут же отбросила его подальше. Сняв с головы ленту, она перевязала запястье Чуи.
Чуи вся дрожала, глаза ее были красными и опухшими от слез. Она обнимала колени, словно потеряв душу. Она никогда не видела, чтобы Чуи так плакала. Она сильно похлопала Чуи по спине, с тревогой спрашивая: — Что с тобой?
Не пугай сестру.
Слезы Чуи не прекращались. Она не могла вытянуть из нее ни слова, оставалось только подавить гнев в сердце и успокаивать ее: — Не бойся, не бойся, сестра здесь. Расскажи сестре, что тебя обидели.
Чуи, кажется, услышала ее слова, дрожь ее немного утихла. Она слегка приоткрыла рот, но из горла вырывались только всхлипы, которые никак не складывались в слова.
Поднявшись, она взяла чашку с чаем и протянула ее Чуи. Она мягко сказала: — Говори медленно, сначала выпей воды, не торопись. — Говоря это, она вытирала слезы Чуи шелковым платком.
Шелковый платок промок от слез. Она незаметно нахмурилась, но на лице не показала ни тени, в сердце же кипело нетерпение.
Что, черт возьми, случилось?
Через некоторое время Чуи немного пришла в себя, но взгляд ее все еще был не совсем ясным.
Она долго смотрела на нее, наконец узнала, кто перед ней, и резко бросилась ей в объятия, со слезами в голосе, дрожащим голосом умоляя: — Сестра… убей меня.
Она резко оттолкнула Чуи, в крайнем гневе рассмеялась и тихо сказала: — Ты сошла с ума?
Чуи всхлипнула, подняла голову, ее глаза, полные слез, смотрели на нее. Она почти по слогам выдавила: — Я невинна, у меня нет будущего. Если так, лучше умереть.
Она была потрясена, заикаясь, пробормотала: — Чт… что?
Расскажи толком, что случилось?
Чуи, услышав ее вопрос, ничего не сказала, отчаянно качая головой, слезы текли ручьем.
Пока она не замечала, Чуи искоса взглянула на ее встревоженное лицо, и в ее глазах мелькнула тень зловещей улыбки.
Она ничего не могла из нее вытянуть, рассердилась и нетерпеливо оглядела пустую комнату. Вдруг в ее голове вспыхнула мысль.
Она позвала личную служанку, которую Чуи выгнала за дверь, и спросила ее, с кем Чуи общалась в последнее время.
Служанка, испуганная ее напором, заикаясь, дрожащим голосом прошептала: — Го… господин Су.
В ее сердце тут же вспыхнул гнев. В голове промелькнул образ Су Цзиня, который прошлой ночью легкомысленно воспользовался ею, будучи пьяным.
Думая об этом, она закрыла глаза и злобно закусила губу.
Она только жалела, что тогда не убила его одним ударом.
С побледневшим лицом она вышла из дома.
В этот момент откуда-то из-за спины донесся женский смех.
Голос был неясным. Она пыталась расслышать, откуда он доносится, но ее быстрые шаги.
Заставляли голос становиться все тише и тише, все слабее и слабее.
Она бежала изо всех сил. Когда она добралась до Дома Су, слуги еще не успели доложить о ее приходе. Она с размаху пнула одного из них, отбросив его в сторону, и гневно спросила: — Где Су Цзинь?
Слуга опешил: — В заднем дворе… кого-то ждет.
В заднем дворе Дома Су росли различные ценные деревья, цветущие круглый год.
Сейчас уже наступило лето, но Дом Су все еще был похож на разгар весны, цветы цвели пышно, словно в огне.
Он был одет в роскошный сапфирово-синий парчовый халат, держа в руке масляный зонт, стоял под цветущим деревом. В этот момент ветер не утихал, и опадающие цветы сыпались, словно снежные волны.
Красивый, как он, с гордым характером, он возвышался среди моря цветов. Его взгляд упал, и он увидел только ее фигуру.
Вчера он случайно увидел ее с Бай Цзыляном. Ревность, смешанная с винным духом, привела к беде. Он боялся, что Чу Цзю еще больше отдалится от него. Вспомнив, как недавно специально пытался подружиться с ее сестрой, чтобы приблизиться к ней, он нашел Чуи и спросил ее. Чуи сказала ему, что сестра не сердится и даже придет в гости.
Он ждал все утро. Неужели она наконец пришла?
Оглянувшись, он увидел, как она спешит к нему. Он не заметил убийственного выражения на ее лице. Он был очень доволен, опустил зонт и громко позвал ее: — Малая Чу Девятка.
Затем, прищурившись, улыбнулся: — Я уж думал, ты не придешь.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|