Глава 5
Ху Ивэй не поняла, почему Ху Линъяо хочет ее наградить и чем именно. Поразмыслив, она решила, что речь, скорее всего, идет просто о вкусном ужине.
Они побродили по рынку, попробовали немало угощений и к вечеру не проголодались, поэтому просто съели по миске вонтонов в уличной лавке, что и сошло за ужин.
Ночью уличные торговцы не убрали свои лотки, а дружно развесили цветочные фонари. Разнообразные фонари осветили ночную улицу.
Ху Ивэй показалось, что небо, которое еще мгновение назад, когда она опускала голову, было темным, вдруг посветлело. Праздник Цветов был действительно оживленным.
А Ху Линъяо, завороженная тем, как один за другим зажигаются фонари на улице, совсем забыла про вонтоны в своей миске.
Ху Ивэй взглянула на миску Ху Линъяо и напомнила:
— Еще немного подождешь, и там маленькие вонтоны народятся.
Ху Линъяо опустила голову, съела пару вонтонов, радостно покачала головой и переложила несколько штук в миску Ху Ивэй.
Ху Ивэй сперва с некоторой брезгливостью отодвинула миску. Увидев это, Ху Линъяо, все еще жуя вонтон, широко раскрыла глаза и уставилась на нее. Во взгляде читались ожидание и капелька упрямства, словно она собиралась так и сверлить ее глазами, пока Ху Ивэй не съест эти несколько вонтонов.
Ху Ивэй отвернулась, чтобы не смотреть на нее, и стала наблюдать, как хозяин лавки зажигает фонарь и пытается повесить его повыше.
Ху Линъяо отложила ложку, схватила Ху Ивэй за голову, повернула к себе и, нахмурившись, посмотрела на нее с упреком, будто та сделала что-то ужасное.
Ху Ивэй ущипнула ее за надутые щеки, наклонилась и съела один вонтон. Только тогда Ху Линъяо удовлетворенно продолжила есть из своей миски.
Когда зажглись фонари, людей на улице стало еще больше.
Ху Ивэй и Ху Линъяо шли по улице, и им неизбежно приходилось соприкасаться с людьми. Ху Линъяо шла невнимательно, постоянно вертя головой, разглядывая то одно, то другое, трогая разные вещи и почти не обращая внимания на прохожих.
Из-за ее невнимательности сначала люди просто случайно задевали ее, но потом некоторые стали намеренно пытаться прижаться к ней.
Ху Ивэй была полной ее противоположностью. Если кто-то случайно касался ее одежды, она сверкала глазами так, что провинившиеся тут же испуганно опускали головы и извинялись. Люди рядом с ней либо шли очень осторожно, либо спешили пройти мимо, чтобы случайно ее не задеть.
Заметив, что Ху Линъяо, которая шла рядом, начала отставать, и что кто-то снова пытается тайно воспользоваться ситуацией, Ху Ивэй схватила Ху Линъяо за руку и притянула к себе.
Ху Линъяо, которую неожиданно потянули, пошатнулась и налетела на нее. Ху Ивэй молча придержала ее и повела дальше, не отпуская руки.
После этого люди уже не решались тесниться к Ху Линъяо.
Ху Линъяо запоздало поняла намерения Ху Ивэй. В ее глазах больше не было интереса к забавным безделушкам — она повернула голову и смотрела на Ху Ивэй взглядом, переполненным нежности.
Ху Ивэй чувствовала взгляд Ху Линъяо, но делала вид, что не замечает, и продолжала идти вперед. Однако Ху Линъяо смотрела так неотрывно, что, пройдя некоторое расстояние, Ху Ивэй не выдержала и, вздохнув, сказала:
— Ты не можешь смотреть на дорогу?
Ху Линъяо остановилась. Ху Ивэй тоже остановилась и с легким недоумением повернулась к ней, не зная, что та задумала на этот раз.
Ху Линъяо сделала маленький шаг вперед, приподнялась на цыпочки и поцеловала ее в щеку, а затем, немного смутившись, сама взяла Ху Ивэй за руку и потянула вперед.
Ху Ивэй решила, что та просто играет, как обычно, и не заметила смущения Ху Линъяо.
Ху Линъяо вела Ху Ивэй некоторое время, пока не остановилась перед одним лотком. Лоток был небольшой, но перед ним собралась целая толпа.
Ху Линъяо, привстав на цыпочки, изо всех сил пыталась заглянуть внутрь. Оказалось, это был лоток с загадками на фонарях. За одну монету можно было попытаться отгадать загадку. Если угадал — забираешь фонарь, на котором она написана, если нет — уходишь с пустыми руками.
Таких лотков было немало, но этот привлекал особое внимание, потому что фонари здесь были сделаны искуснее, особенно несколько штук, висевших выше всех. Цветы на этих фонарях были живыми, как настоящие. Именно эти фонари и привлекли столько покупателей.
Ху Линъяо посмотрела вверх, выбрала самый понравившийся фонарь и прочитала написанную на нем загадку.
Была причина, почему этот фонарь висел так долго и его никто не забрал. Ху Линъяо прочитала загадку несколько раз, но так и не нашла ответа.
Таких, как она, было немало — фонарь действительно привлекал внимание.
Ху Ивэй редко видела ее такой сосредоточенной, ломающей голову, и не смогла сдержать улыбки. Она протянула монету хозяину лотка, указала на фонарь и назвала ответ.
Хозяин явно опешил. Он думал, что сможет неплохо заработать на этом фонаре, но не ожидал, что так скоро найдется знаток.
Поскольку вокруг было много людей, хозяину оставалось только улыбнуться и снять фонарь:
— Господин весьма способен, этот фонарь ваш!
Ху Ивэй не успела взять фонарь — Ху Линъяо уже перехватила его и с восхищением посмотрела на Ху Ивэй:
— Ты такая умная!
Ху Ивэй слегка покачала головой:
— Просто случайно видела в книге.
Ху Линъяо знала, какие книги Ху Ивэй читала в последнее время — те самые, что она ей купила. В основном это были исторические хроники и несколько сборников стихов, где там взяться разгадкам? Но она не стала спорить и снова рассыпалась в похвалах.
Окружающие с завистью смотрели на них. Оба были необыкновенно красивы, хорошо одеты, к тому же образованны и явно очень близки. Как только Ху Линъяо начала хвалить, другие тоже подхватили. Ху Ивэй пришлось увести Ху Линъяо оттуда.
Ху Линъяо радостно несла фонарь. Она слышала, что на Праздник Цветов влюбленные вешают фонарь в Павильоне Юэлао, и тогда Юэлао свяжет их красной нитью.
Подумав об этом, Ху Линъяо предложила пойти в Павильон Юэлао и повесить там их фонарь.
Ху Ивэй ничего не знала об этом поверье, но, поскольку делать было нечего, согласилась пойти ради интереса.
Когда они подошли к Павильону Юэлао, там уже было несколько пар: одни вешали фонари, другие стояли под фонарями и загадывали желания, третьи уходили, держась за руки.
Ху Линъяо с фонарем в руках подняла голову, осматривая крышу павильона, выбрала место, сунула фонарь в руки Ху Ивэй и указала на выбранное место:
— Повесь его туда. Там ветер не достанет, и другие не заденут.
Если бы можно было использовать магию перед людьми и не хотелось раскрывать их ёкайскую сущность, Ху Линъяо повесила бы его сама.
Ху Ивэй взяла фонарь, подпрыгнула, ухватилась за балку и аккуратно повесила фонарь.
Окружающие лишь ахнули, восхитившись ее искусством легкости, и не могли отвести глаз.
Затем Ху Линъяо потянула Ху Ивэй загадывать желание вместе. Ху Ивэй видела, как это делали другие, и теперь, когда фонарь был повешен, решила, что это, вероятно, местный обычай. Раз Ху Линъяо просит, она последовала ее примеру, сложив руки перед грудью.
Ху Линъяо уже приняла позу и очень искренне загадала: «Пусть Юэлао дарует нам красную нить и свяжет нас крепко-накрепко».
Ху Ивэй увидела, что та загадала желание, и тоже закрыла глаза, пожелав: «Пусть клан тигров процветает и будет вечным».
Когда Ху Линъяо закончила и подняла голову, Ху Ивэй все еще стояла с закрытыми глазами. Видя ее серьезность, Ху Линъяо обрадовалась и подумала про себя: «Этот человек кажется таким холодным, а на самом деле, как и я, давно влюблен. Делает вид, что ему все равно, а желание загадывает даже искреннее меня».
Когда Ху Ивэй подняла голову, она увидела, что Ху Линъяо смотрит на нее с довольным видом, и это ее немного озадачило.
Ху Линъяо радостно взяла ее за руку:
— Наши желания обязательно сбудутся.
Ху Ивэй кивнула. В этот момент донесся звук пения. Ху Ивэй повернула голову — по улице позади них проезжала украшенная цветами повозка.
Эта повозка отличалась от обычных. Хотя ее тоже везли лошади, вместо кузова был каркас, украшенный цветами. Это не выглядело убого, а наоборот, придавало особое очарование.
В повозке сидели несколько девушек: одна играла на цитре, другая — на пипе, третья пела, аккомпанируя себе на колокольчиках.
Девушки сразу заметили Ху Ивэй и Ху Линъяо в павильоне. Сначала они были поражены красотой Ху Линъяо, а потом, увидев ее вместе с Ху Ивэй в Павильоне Юэлао, не могли не присмотреться к Ху Ивэй повнимательнее и, конечно, решили, что они — прекрасная пара.
Девушка-певица сменила мелодию и запела свадебный мотив.
Такие мелодии обычно звучали на свадьбах, но на Празднике Цветов это не казалось неуместным. Всеобщее веселье возросло, и люди начали подпевать.
Ху Ивэй заметила, что уже поздно. Они провели в городке много времени, попробовали все угощения и развлечения, и ей захотелось уехать.
Ху Линъяо тоже была довольна и пошла с ней забирать лошадь. Они сели верхом и поехали прочь.
Пока они были в толпе, этого не ощущалось, но когда они выехали на безлюдное место, стало ясно, что время действительно позднее.
Ху Линъяо сложила пальцами печать, и в кустах впереди раздался шорох. Ху Линъяо испуганно прижалась к Ху Ивэй:
— Как страшно!
Ху Ивэй прекрасно знала, что это ее собственная проделка, но, не понимая, чего она добивается, сохраняла невозмутимость.
Видя, что та не реагирует, Ху Линъяо дрожащим голосом спросила:
— Как думаешь, здесь могут быть тигры?
Ху Ивэй взглянула на нее сверху вниз. В глазах девушки было лишь притворное сочувствие и слабость, без всякого намека на проверку. Она поняла, что эта глупая лисичка действительно не знает, кто она такая.
Ху Ивэй пришлось ее успокаивать:
— Если бы здесь был тигр, разве был бы такой тихий шорох? Разве тигры бывают такими скрытными?
В радиусе нескольких ли вокруг не было ни одного тигра, кроме нее самой. Да что там тигры, даже дикой курицы не было.
Ху Линъяо просто хотела быть к ней поближе. Слушая ее серьезные объяснения, она взяла ее руку и положила себе на талию:
— Обними меня, и я не буду бояться.
Ху Ивэй подумала, что, возможно, лисы действительно не такие смелые, как тигры, и не стала убирать руку.
— Не бойся, пока я здесь, никакие дикие звери не страшны, — она подумала, что вряд ли найдется такой глупый зверь, который полезет прямо в пасть тигру.
Сердце Ху Линъяо забилось быстрее. Уткнувшись лицом в грудь Ху Ивэй, она тихо спросила:
— Ты всегда будешь меня защищать?
Ху Ивэй задумалась. Даже если она не будет защищать, какой зверь сможет навредить лисе-ёкаю? А если такой зверь и найдется, она точно не удержится и захочет проверить его силы.
Поэтому Ху Ивэй кивнула:
— Угу.
Услышав этот короткий ответ, сердце Ху Линъяо затрепетало: «Вот видите, этот человек уже очарован мной, он будет защищать меня всю жизнь!».
(Нет комментариев)
|
|
|
|