Глава 18

Ху Линъяо собиралась вернуться в свою комнату, но Ху Ивэй, схватив ее за руку, встала.

— Кто-то идет, — сказала она. Ху Линъяо прислушалась. Действительно, снаружи послышались шаги.

Они не знали, кто это, и молча ждали. Приближающийся, похоже, не собирался скрываться и даже постучал в дверь. Ху Ивэй и Ху Линъяо не подали виду. Тогда гость окликнул их:

— В комнате кто-нибудь есть? Я по делу Красного Цветочного Павильона.

Ху Ивэй все еще хмурилась, размышляя, а Ху Линъяо уже бросилась к двери и открыла ее.

— Шестая сестра? — удивленно воскликнула она.

Ху Шуан тоже выглядела удивленной.

— Линъяо? Что ты здесь делаешь? — спросила она, входя в комнату и закрывая за собой дверь. Затем она тихо спросила, глядя на Ху Линъяо: — Отец тоже послал тебя расследовать это дело?

Ху Шуан приехала сюда несколько дней назад и все это время наблюдала за Красным Цветочным Павильоном. Сегодня она снова пошла туда, но обнаружила, что ситуация сильно изменилась. Расспросив людей, она узнала, что еще несколько человек расследуют дело о контроле над ёкаями. Услышав, что они остановились в этой гостинице, она пришла сюда за информацией, но не ожидала встретить здесь свою сестру.

— Это долгая история, — сказала Ху Линъяо, посмотрев на Ху Ивэй. — В общем, я тоже расследую это дело.

— Странно, — нахмурилась Ху Шуан. — Разве отец не послал третью сестру за тобой, чтобы ты вышла замуж? Несколько дней назад я получила от нее письмо, в котором она писала, что вопрос с замужеством решен. Ты сбежала?

Ху Линъяо поджала губы и кивком указала на Ху Ивэй:

— Вот, я выхожу замуж за нее.

Ху Шуан знала, кто должен был стать мужем Ху Линъяо. Она давно слышала о Ху Ивэй, но видела ее впервые. Она внимательно осмотрела тигрицу и, прикрыв рот рукавом, чтобы скрыть улыбку, сказала:

— Какая красавица! Даже в нашем клане лис она бы выделялась.

— В клане лис действительно много красавиц, — вежливо улыбнулась Ху Ивэй.

Ху Шуан подошла к Ху Ивэй и, словно старая знакомая, легонько похлопала ее по плечу:

— Я насмотрелась на милых красавиц, мне нравятся такие, как ты — смелые и решительные.

Ху Ивэй, в отличие от своей обычной холодности, была довольно приветлива с ней:

— Сестра, ты путешествуешь одна, разве ты просто милая красавица? Смелость не определяется внешностью.

— Мне так нравится, когда ты называешь меня сестрой! — Ху Шуан рассмеялась.

Они так увлеклись разговором, что совсем забыли про Ху Линъяо. Та, немного рассердившись, протиснулась между ними.

— Вы не собираетесь говорить о деле? — спросила она, а затем, повернувшись к Ху Шуан, добавила: — Ты же так спешила, почему теперь забыла о деле?

— С таким зятем, как у тебя, мне не о чем беспокоиться, — Ху Шуан весело рассмеялась и села. — Интересно, кто это так ловко расправился с Красным Цветочным Павильоном? Я несколько дней наблюдала за ним, но не решалась действовать.

Расслабившись, Ху Шуан снова стала легкомысленной и кокетливой, совсем не похожей на ту, что вошла в комнату. Ху Ивэй просто улыбнулась, не осуждая ее. Она решила, что третья сестра этой маленькой лисички такая же забавная, как и она сама.

Они так мило болтали, что Ху Линъяо, вместо того чтобы радоваться, почувствовала укол ревности.

Ху Шуан заметила Сан Сяо на столе и хотела погладить ее, но та отскочила назад и запрыгнула на плечо Ху Линъяо. Ху Линъяо погладила Сан Сяо по голове.

— Ты такая хорошая, — пробормотала она.

Ху Шуан, словно хозяйка дома, налила всем чаю.

— Я узнала, что кто-то ищет лис, — сказала она. — Я не осмелилась идти в те места, которые они упоминали. Этот Красный Цветочный Павильон показался мне самым безопасным для расследования, но я боялась раскрыть свою личность и попасть к ним в руки, поэтому просто наблюдала издалека. Я заметила, что у них есть что-то, что заставляет ёкаев принимать свой истинный облик. К счастью, я не вошла внутрь.

Ху Ивэй посмотрела на Ху Линъяо, предлагая ей рассказать все. Ху Линъяо села, сделала глоток чаю и рассказала Ху Шуан о случившемся и о своих догадках.

Ху Шуан не ожидала, что все так серьезно, и с облегчением вздохнула.

— Хорошо, что у тебя такой зять, иначе мне бы не поздоровилось. Какие же они бесстыжие! — сказав это, она похлопала себя по груди и спросила Ху Ивэй: — Ты думаешь, они хотят превратить ёкаев в своих питомцев или ездовых животных?

— Я читала об этом в книгах, — кивнула Ху Ивэй. — Люди любят так делать. Но ёкаи разумны и обладают силой, разве они согласятся стать игрушками в руках людей? Это всегда было табу для обеих рас. Тысячи лет назад, когда люди только начали совершенствоваться, у них были такие мысли. Тогда разразилась война между людьми и ёкаями, и в итоге был заключен договор, запрещающий людям держать ёкаев в качестве питомцев или ездовых животных. Теперь, похоже, они хотят напрямую контролировать ёкаев.

Ху Шуан снова начала хвалить Ху Ивэй:

— Не знала, что мой зять не только храбрый и сильный, но еще и такой эрудированный. Тебе очень повезло, сестренка.

Ху Линъяо, не дав ей договорить, взяла ее за руку и повела к двери.

— Шестая сестра, ты так устала с дороги, иди отдохни. Поговорим позже, — сказав это, она выпроводила Ху Шуан за дверь, заботливо закрыла ее и отвела сестру в свою комнату.

Как только Ху Линъяо закрыла дверь, Ху Шуан, стоя за ее спиной и поигрывая платком, поддразнила ее:

— Так волнуешься, боишься, что я уведу у тебя возлюбленную?

— Я не волнуюсь, — Ху Линъяо подошла к кровати. — Мы договорились, что, как вернемся, расторгнем помолвку. Думаю, отец согласится, когда мы раскроем это дело.

Ху Шуан знала кое-что о делах Ху Линъяо.

— Третья сестра говорила, что у тебя есть возлюбленный, но я не поверила. Неужели ты готова бросить Ху Ивэй ради него? — спросила она.

Ху Линъяо вспомнила Господина Ху из бамбуковой хижины и, смущенно опустив голову, сказала:

— Может, он и не такой сильный, как Ху Ивэй, но для меня он самый лучший.

— Если ты действительно не хочешь за нее замуж, может, мне поговорить с Ху Ивэй и предложить ей выйти за меня? — Ху Шуан встала.

— Нет! — Ху Линъяо тут же схватила ее за руку. Ху Шуан медленно повернулась и с притворным недоумением спросила:

— Почему нет? Ты же хочешь расторгнуть помолвку. Мы обе свободны, так почему бы и нет?

— Ты… ты такая опытная в любовных делах, а она… она такая простушка. Если… если вы будете вместе, это будет нечестно по отношению к ней, — запинаясь, ответила Ху Линъяо.

— Разве ты не должна помогать своей сестре? — Ху Шуан цокнула языком. — Почему ты переживаешь за постороннюю?

— Я… я поступаю по справедливости, — Ху Линъяо пыталась оправдаться, но, видя насмешку в глазах Ху Шуан, сдалась и, тяжело вздохнув, села на кровать. — Сестра, скажи, я плохая? У меня есть возлюбленный, но я все равно испытываю чувства к ней.

— Я не видела твоего возлюбленного, но влюбиться в Ху Ивэй очень легко. Кто бы ее не полюбил? — сказала Ху Шуан. — Ты влюбилась всего лишь в двоих, это ерунда по сравнению со мной. Ты не плохая, не плохая.

Характер Ху Шуан совсем не соответствовал ее имени. Она была очень легкомысленной, и все непристойности Ху Линъяо узнала именно от нее.

— Но я не хочу, как ты, играть чувствами других, — нахмурившись, сказала Ху Линъяо. — Что будет, если после свадьбы я продолжу влюбляться во всех подряд?

— Я же говорила тебе, что замужество — это глупость, — Ху Шуан рассмеялась. — Живи свободно, без обязательств. Влюбляйся, в кого хочешь. Для них уже большая честь, что ты обратила на них внимание. Ты самая красивая в нашем клане, нет, во всем мире нет никого красивее и милее тебя. Сколько мужчин потеряют такую прекрасную жену!

Ху Линъяо заморгала и, опустив голову, смущенно сказала:

— Сестра, мне неинтересно то, о чем ты говоришь. Я просто хочу быть с тем, кого люблю. Я не хочу общаться с другими, особенно с этими противными мужчинами. Как ты это терпишь? Я еще не встретила ни одного, кто бы мне понравился.

— Если тебе не нравятся люди, есть еще много ёкаев. Поищи, и ты обязательно найдешь кого-то по душе. Но таких, как Ху Ивэй — красивых и сильных, действительно мало. Если ты выйдешь за нее замуж, ты не прогадаешь, — Ху Шуан не обращала внимания на происхождение Ху Ивэй. Ей было все равно, она просто любила плотские утехи с теми, кто ей нравился.

Ху Линъяо не хотела больше говорить о Ху Ивэй. Она чувствовала, что шестая сестра, помимо того, что поддразнивала ее, действительно восхищалась Ху Ивэй. Это было редкое чувство, которое она видела в глазах своей сестры. Под ее влиянием ей казалось, что она вот-вот бросит Господина Ху и побежит в объятия Ху Ивэй. Она не считала себя такой непостоянной, хотя на самом деле уже влюбилась в двоих.

— Тебе бы самой заняться совершенствованием. У тебя всего шесть хвостов, — сказала она.

Ху Линъяо не знала, то ли это влияние Ху Ивэй, то ли что-то еще, но ей действительно казалось, что в совершенствовании лучше всего полагаться только на себя.

— Зачем мне столько хвостов? — Ху Шуан пожала плечами. — Если не наслаждаться жизнью, зачем мне столько силы и такая долгая жизнь?

В итоге сестры так и не смогли переубедить друг друга и сидели, не разговаривая, пока Лан Вэнь не позвала их вниз на ужин.

Лан Вэнь удивилась, увидев Ху Шуан, но, узнав, кто она, очень обрадовалась. Она решила, что теперь у них есть еще один помощник, и это дело быстро разрешится.

Лан Жогу вернулся только на следующий день. Он очень устал с дороги и выглядел изможденным. Он удивился, увидев Ху Шуан, но, после объяснений Ху Линъяо, вежливо поклонился ей.

Ху Шуан, заметив его сходство с Ху Ивэй, все поняла и поманила его к себе.

Клан волков находился довольно далеко, и Лан Жогу не стал сам отвозить Синь'эр, а поручил это другим волкам.

Павильон Ванху тоже находился довольно далеко, и Ху Ивэй не стала винить Лан Жогу за то, что он не стал отвозить Синь'эр лично.

На самом деле, она и не собиралась ждать его здесь. Для нее не имело значения, будет ли с ними Лан Жогу или нет.

Когда они остановились в гостинице, Лан Жогу спросил Ху Линъяо, не хочет ли она, чтобы их с сестрой поселили в одной комнате. Ху Шуан сразу же ответила:

— Не нужно беспокоиться о моем жилье, я сама найду, где остановиться.

Ху Линъяо догадалась о ее намерениях и смутилась за нее. Ху Ивэй же, наоборот, рассмеялась:

— Госпожа Ху Шуан действительно свободолюбива.

Ху Линъяо рассердилась, услышав ее слова.

А Лан Жогу и Лан Вэнь сделали вид, что не поняли намека Ху Шуан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение