Глава 17. Действия Ду Юйфаня (Часть 1)

Прибежав в кабинет, они увидели, что он действительно полон людей.

— Все собрались? — спросил Ду Юйфань, склонив голову к главному управляющему поместья Ду.

— Да, кроме управляющих из «Жуи Фан» и «Цинфэн Лоу», все остальные здесь, — доложил главный управляющий, низко кланяясь.

— Отлично.

— Прошу тишины, выслушайте меня, — Ду Юйфань обвёл взглядом собравшихся. Там, куда падал его взгляд, воцарялась тишина.

— Наше поместье Ду столкнулось с величайшим кризисом с тех пор, как я официально принял управление. Лавки, принадлежащие поместью, либо несут убытки, либо подвергаются совместным нападкам со стороны конкурентов. За все эти годы мы никогда не сталкивались с подобной ситуацией.

— Сегодня я собрал вас здесь, чтобы рассказать о текущем положении дел в поместье Ду. Вы все — старые работники семьи Ду, помогаете мне, Ду Юйфаню, уже некоторое время, поэтому я не буду ничего от вас скрывать.

— Сейчас те, кто хочет уйти, могут прямо заявить об этом и получить расчёт у управляющего. Те, кто не хочет уходить, останутся со мной, чтобы вместе противостоять этому кризису. Но если мы потерпим неудачу, возможно, я не смогу выплатить вам даже жалованье. Итак, те, кто хочет уйти, выйдите вперёд.

В толпе начался тихий ропот. Уйти сейчас с деньгами или остаться?

Если забрать деньги сейчас, они останутся при деньгах. А если поместье потерпит крах, то не останется ничего.

Через некоторое время из толпы вышел один человек.

Он весь дрожал, лицо его выражало стыд. — Старший господин, я подвёл вас. Если бы я был один, я бы точно остался. Но дома этот мой непутёвый сын, он... — говоря это, старик заплакал навзрыд.

— Дядя Ли, я понимаю, — Ду Юйфань повернулся и велел управляющему принести шкатулку с серебром, чтобы рассчитать Дядю Ли.

Дядя Ли взял своё жалованье и, сгорбившись, пошатываясь, ушёл.

— Что случилось? Почему он ушёл?

— Это всё из-за его сына! Азартный игрок, задолжал игорному дому кучу денег. А этот игорный дом принадлежит семье Лю. Они, воспользовавшись кризисом в поместье Ду, решили переманить людей. Угрожали старику Ли через его сына, разве он мог не уйти? — говоривший был полон сожаления. — Бедный старик Ли! Из-за этого непутёвого сына дошёл до такого. Когда вернусь домой, обязательно как следует проучу своих негодников, чтобы не выросли такими же.

— Точно-точно! Я сегодня вернусь и тоже у себя дома порядок наведу.

— Есть ещё желающие уйти? — Ду Юйфань снова обвёл взглядом толпу.

Постепенно вышли ещё несколько человек. Понурив головы, они получили деньги и ушли.

— Как? Даже Старина Кэ ушёл? Эх... — Видеть, как уходят старые друзья один за другим, было тяжело, но каждый ищет своё место, и он не мог их остановить.

— Это я знаю. На днях я видел, как люди из поместья Хуан выходили из дома Старины Кэ. Наверняка приходили переманивать.

— Но у Старины Кэ только одна дочь, и та уже замужем. Почему он согласился?

— Проблема в том, что у Старины Кэ дома жена — настоящая тигрица! Ты же знаешь.

— И правда. Жена Старины Кэ ужасно сварливая. Кто бы с ней ни связался, она ни за что не успокоится, пока не переспорит. Помню, как-то раз она поссорилась с Третьей госпожой Чжу и три дня скандалила у её дверей. Успокоилась только после того, как Третья госпожа Чжу пожаловалась властям на нарушение порядка.

— А Старина Чжао? Почему он?

— Старина Чжао? Он...

Один из стоявших уставился на говорившего: — Откуда ты всё знаешь?

— Ерунда! Ты посмотри, кто я! Я же всезнайка всего Линьцзянского Города!

Другой оглядел его с ног до головы и скривил губы: — Да ладно тебе!

— А что я?

— Ну хорошо, а кто тот молодой господин в белом, что стоит рядом со Старшим господином? — спросил он, указывая на красивого юношу рядом с Ду Юйфанем.

— Эм... Не знаю.

— Хе! И ты ещё смеешь называть себя всезнайкой?

— Хмф! Если я не знаю, это может означать только одно: он не из нашего Линьцзянского Города!

— Прошу тишины! Полагаю, те, кто остался, готовы вместе со мной, Ду, преодолеть нынешние трудности. Я благодарю вас всех за это, — обращаясь к толпе, он низко поклонился.

— Сегодня я собрал вас, чтобы обсудить способ решения этой проблемы. Но прежде я хочу представить вам одного человека, — он указал на стоявшего рядом юношу. — Это господин Пан из столицы, мой хороший друг, а также крупнейший деловой партнёр семьи Ду.

— Приветствую вас. Моя скромная фамилия Пан. Очень рад сотрудничеству с поместьем Ду, — сказав это, он одарил всех лучезарной улыбкой.

Глаза его были слегка прищурены, на волевом лице уголки губ чуть приподняты, во взгляде читалась лёгкая дерзость и дикость, но при этом он не был лишён элегантности.

«Какой красавец!» — мысленно восхитилась Линь Цинлянь, застыв и не сводя с него глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение