Глава 2 (Часть 1)

Весенний дождь дорог, как масло, и в коммуне Цяньцзинь с энтузиазмом начались весенние полевые работы.

Цзянь Цинтун потеряла много крови и у нее были явные признаки сотрясения мозга, поэтому врач рекомендовал ей остаться в больнице под наблюдением.

Семья Цзянь была занята работой в производственной бригаде и не могла выделить человека для ухода за ней в больнице, поэтому они просто поручили заботу о ней медсестрам и за три дня ни разу не навестили.

Впрочем, это не совсем так. Один член семьи все же приходил.

Цзянь Цинтун, облокотившись на подушки, бесстрастно посмотрела на Цзянь Цинъюня, который жадно уплетал еду, сидя на табуретке, и с отвращением отвернулась, чтобы не видеть эту картину.

— Ты опять отбираешь еду у сестры? Она больная, ей нужно хорошо питаться.

Медсестра вошла в палату, принеся с собой сильный запах китайских лекарственных трав. После дождя резко изменилась температура, стало то тепло, то холодно, и многие простудились. Количество пациентов с простудой и лихорадкой значительно увеличилось.

В больнице постоянно кипятили отвар банланъгень. За два фена можно было выпить целую миску — удобно и эффективно.

Медсестра, только что приготовив новую порцию лекарства, зашла проверить палату и, как и ожидалось, снова увидела родственника пациента, пришедшего после школы поживиться больничной едой. Она недовольно сделала ему замечание.

— Она всего лишь девчонка, убыточный товар, лишь бы с голоду не умерла, что ей там есть! — пробурчал Цзянь Цинъюнь с набитым ртом, выковыривая из миски жирные куски мяса и жадно доедая тушеную капусту, пропитанную маслом. Его тон был самодовольный и презрительный, словно он говорил это постоянно или постоянно слышал подобное.

Медсестра, не обращая внимания на его слова, с отвращением посмотрела на него:

— Не разговаривай с набитым ртом, все вокруг забрызгал.

Цзянь Цинтун молча смотрела в окно. Ее и без того не слишком хороший аппетит совсем пропал.

Серьезно, какое свинство, словно он с голодного края. Сейчас мирная, даже можно сказать, спокойная жизнь, никаких зомби, просто поесть, зачем вести себя так отвратительно, специально людей раздражать?

Цзянь Цинъюнь не обратил внимания на замечание, ухмыльнулся, быстро доел остатки из миски, громко причмокивая, схватил большую лепешку из муки двух видов зерна, разломил ее пополам и обмакнул в темный соус, вытер руку о рот, шмыгнул носом и, не оглядываясь, убежал.

— Фу, какая грязь! Что за неряха!

Медсестра, увидев его грязные, засаленные рукава, еще сильнее нахмурилась. Взглянув на пустую миску, в которой осталось всего несколько капустных листьев, она вздохнула и сказала:

— Я принесу тебе еще порцию.

Она не спешила уходить и, как и ожидала, услышала тихий отказ скромной и застенчивой пациентки:

— Не беспокойтесь, я не голодна.

Медсестра участливо спросила:

— «Человек — это железо, а рис — сталь. Пропустишь один прием пищи — и сразу почувствуешь слабость». Как можно не есть?

— Тебя все еще тошнит? Утром ты говорила, что тебе немного лучше.

Деревенские жители были выносливыми. Если у них болела голова или возникали другие недомогания, они обычно справлялись сами, не обращаясь к врачам. Они не хотели тратить деньги и терять рабочие дни, поэтому в больнице обычно было мало пациентов, а стационарных — еще меньше.

Цзянь Цинтун была одной из двух пациенток, находящихся в больнице. В соседней палате лежала беременная женщина, которая поступила вчера. Она упала, работая в поле, и у нее начались преждевременные схватки. Ее срочно доставили в больницу на сохранение.

Всего две пациентки, поэтому медсестра легко справлялась со своими обязанностями и даже находила время поболтать и посплетничать. Она была очень доброжелательна.

Конечно, это также было связано с тем, что родственники пациентки заранее оплатили лечение, а сама она хорошо шла на поправку.

Цзянь Цинтун нравилась опрятная медсестра в белом халате. Она слегка улыбнулась и коротко ответила: «Угу».

На самом деле, она почти выздоровела, но не хотела так быстро возвращаться в семью Цзянь, поэтому притворялась больной.

В любом случае, Тан Юаньчжэн скоро вернется, и она сможет дождаться его здесь, в коммуне, чтобы получить свидетельство о браке, не тратя время на поездки туда-сюда.

А в семье Цзянь еще не было раздела имущества, и более десяти человек жили вместе, без какой-либо личной жизни. Было легко проколоться, не говоря уже о том, что во второй семье царило явное предпочтение сыновей дочерям.

Детское имя Цзянь Цинтун было Чжаоди (что означает «призывающая брата»). У нее было еще две младшие сестры — Паньди («ждущая брата») и Лайди («пришедший брат») — все ради того, чтобы «призвать» в семью Цзянь Цинъюня, этого прожорливого и бездельника.

Три сестры с детства недоедали, работали день и ночь, обслуживая брата. Когда они подросли, их продали, чтобы накопить деньги на приданое для брата. После замужества они должны были постоянно поддерживать свою семью, всю жизнь посвящая себя брату.

В книге рассказывалось, как мать главной героини сама нашла обедневшего главного героя и попросила у него большой золотой слиток в качестве выкупа за дочь. Не обращая внимания на пересуды окружающих, она выдала за него свою восемнадцатилетнюю дочь, практически продав ее.

Когда Цзянь Цинтун читала этот роман, ее изначально привлекло то, что главную героиню звали так же, как и ее. Однако в книге было слишком много неадекватных персонажей, слишком много драмы и слишком искаженное представление о морали. Даже она, опытный читатель, не смогла вынести такой концентрации токсичности и, прочитав краткое содержание, бросила книгу.

Теперь же, по странному стечению обстоятельств, она попала в эту книгу и стала ее частью, получив в наследство кучу неадекватных родственников. У Цзянь Цинтун разболелась голова. Она не знала, считать ли это удачей или проклятием.

Цзянь Цинтун потерла пальцы. Знакомое ощущение тонких мозолей на подушечках пальцев напоминало ей о нелегкой жизни первоначальной владелицы тела.

Но быть живой — это уже хорошо, верно? Главное — сдержаться и не убить тех, кто ей не нравится.

Цзянь Цинтун сражалась с зомби, которые, по сути, были всего лишь людьми, пытавшимися причинить ей вред.

Времена меняются, и чтобы не сорваться и не покалечить кого-нибудь из своей семьи, Цзянь Цинтун решила, что лучше держаться подальше от семьи Цзянь, особенно от второй семьи.

Во второй семье были не только невежественные и эгоистичные родители и брат, но и коварная переродившаяся сестра. Это было очень утомительно и испытывало ее терпение.

Легок на помине.

Цзянь Цинмяо постучала в дверь, привлекая внимание двух женщин в палате.

Она подняла бумажный сверток, который держала в руке, и с улыбкой поздоровалась:

— Старшая сестра, я пришла навестить тебя и принесла твое любимое персиковое печенье.

Медсестра, наконец, увидела нормального родственника, пришедшего навестить больного. Она окинула ее взглядом и почувствовала что-то странное и неловкое.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение