Глава первая

Недавно мне приснился сон.

С тех пор как я обосновался в Деревне Дождя, мне редко снятся сны.

Думаю, это, вероятно, связано с тем, что Бутылочка рядом со мной.

В те годы, когда мы спускались в гробницы, если он дежурил ночью, качество сна у всех резко улучшалось, не говоря уже о том, что сейчас мы спим в одной постели под одним одеялом.

Преувеличивая, даже если появится цзунцзы, я смогу спать совершенно спокойно.

Толстяк, услышав это, сказал, чтобы я прекратил, а затем сложил ладони: — Мастер, я понял! Король цзунцзы оказался рядом с тобой.

Сам сон был очень простым, без чего-либо ужасного, но он сбил меня с толку.

Я стоял у реки, вокруг никого не было, было очень темно, только вода шумела, протекая мимо.

Сны чаще всего рождаются из прошлых переживаний или мыслей.

Я смотрел на текущую воду, думая, что в следующую секунду появится водяной монстр и бросится на меня, но я смотрел довольно долго, и ничего не произошло.

Я присел у реки, чувствуя себя немного подавленным.

Вокруг тоже всё было серым и туманным, не было никаких достопримечательностей, которые можно было бы осмотреть.

Я посидел некоторое время, подумал, что сигарета тоже сгодится, чтобы скоротать время, и начал размышлять: "Превратись для Лаоцзы".

Но до самого пробуждения я так и не смог наколдовать сигарету.

Проницательность Бутылочки всегда была чрезвычайно острой; как только я открыл глаза, он понял, что я плохо спал прошлой ночью.

Я взял протянутую им чашку с водой, сделал глоток. Температура была идеальной, и в ней было что-то успокаивающее.

Мы с Бутылочкой ничего такого не делали перед сном прошлой ночью, а даже если бы и делали, я каждый раз уставал как дохлая собака, так что откуда взяться свободному времени на сны.

Поэтому я интуитивно почувствовал, что этот сон не так прост, и, возможно, в нём скрывается какой-то предзнаменование или тайна.

Я рассказал об этом сне Толстяку и Бутылочке. Толстяк не придал значения: — Кто не видит снов? По-моему, у тебя климакс.

Он снова задумался на мгновение и сказал: — Но старики говорят, что сны действительно бывают вещими.

— Эта твоя большая река с широкими волнами...

Сказав это, он резко замолчал, подмигнул Бутылочке и поманил его, приглашая подойти и поговорить.

Видя его подозрительный вид, я тоже подошёл, вытянул шею и услышал, как он спрашивает Бутылочку, не обмочился ли я ночью.

Я пришёл в ярость. Бутылочка, не меняясь в лице, покачал головой и очень серьёзно ответил: — Нет.

Я разозлился ещё больше и подумал: "Чёрт, я, блин, так благодарен вам, старик, за то, что вы встали на мою сторону".

Впрочем, это только убедило Толстяка в том, что у меня действительно климакс, и он спросил, не хочу ли я куда-нибудь съездить и отдохнуть.

Сейчас только недавно закончился Новый год по лунному календарю, ещё не наступил пятнадцатый день первого месяца, большинство жителей деревни, уехавших навестить родственников, ещё не вернулись, и вокруг было смертельно тихо.

Толстяк говорил о маленькой деревне в Аньхое. Он женился на Хозяйке, и это место было, по сути, домом его тёщи.

Недавно там должно было состояться мероприятие вроде фестиваля фонарей, и, по слухам, оно стоило того, чтобы его увидеть.

Видя, как он увлечённо расхваливает его, говоря без умолку о "столетних традициях" и "нематериальном культурном наследии", я немного заинтересовался.

Вот только это место недалеко от Деревни Дождя, и поездка туда будет довольно утомительной.

Я немного подумал, и только хотел спросить Бутылочку, что он думает по этому поводу, как вдруг услышал, как он заговорил: — Когда отправляемся?

Он спросил без колебаний, и я немного опешил.

Бутылочка очень редко высказывает своё мнение по каким-либо вопросам. Если он сам активно выражает своё мнение, это означает, что он должен сделать что-то, и это очень важно.

Но "преодолевать горы и реки, чтобы ехать так далеко в маленькую деревню смотреть фестиваль фонарей" никак не казалось очень важным делом, что вызвало у меня некоторое недоумение.

Толстяк махнул рукой: — Твоя невестка сказала, что как только вещи будут собраны, можно отправляться. Другим посторонним туда пока нельзя, но вы двое — не посторонние.

Бутылочка кивнул, вошёл во внутреннюю комнату и, похоже, отправился собирать вещи.

Я смотрел на его спину, затем повернулся к Толстяку и тихо спросил его: — Это место у вас глухое?

— Довольно глухое.

— Старое?

— Говорят, довольно старое.

— Я говорю, что ты об этом думаешь? Ты вообще едешь?

— Конечно, еду, почему нет?

— Редко бывает, чтобы Сяо Гэ сразу сказал, что он хочет сделать.

Дело не в том, что я сомневался, ехать или нет; куда бы он ни захотел поехать, я обязательно составлю ему компанию.

Просто место, куда хочет поехать Бутылочка, обязательно имеет какой-то смысл, и этот смысл я пока не могу до конца понять.

Я почесал голову, сделал несколько шагов внутрь, затем вернулся к Толстяку и спросил, куда он дел наше старое снаряжение.

К тому времени, как Бутылочка вышел, я, руководствуясь принципом "готовь сани летом", с кряхтением упаковал кучу всякой всячины.

Бутылочка молча смотрел на эту набитую сумку довольно долго, достал складную лопату и снова запихнул туда несколько моих зимних вещей.

Я стоял рядом, засунув руки в карманы, и смотрел на его действия, думая: "Я что-то напутал?"

Перед отъездом я снова подвернулся случай спросить Толстяка, нет ли в той деревне чего-нибудь необычного, например, двери, спрятанной в горе.

Толстяк посмотрел на меня как на сумасшедшего и сказал, что дверь есть — в доме Хозяйки у въезда в деревню, из алюминиевого сплава.

Если одной недостаточно, есть ещё у соседей, он может спросить, можно ли её разобрать и позволить мне унести её как местный сувенир.

Я больше не спрашивал. Значит, всё довольно просто.

Бутылочка прожил со мной достаточно долго и наконец обрёл некое понимание, у него появилось стремление к духовному и культурному.

Я всегда надеялся, что он сможет активно искать то, что хочет найти, и что эти вещи не будут ограничиваться его так называемой судьбой.

Появление такого "желания" — это то, что я всегда хотел видеть в нём.

В этот момент я услышал, как Бутылочка спрашивает меня, нужно ли взять что-то ещё.

Я прикинул, что там будет значительно холоднее, чем в Деревне Дождя, достал шарф, который связала для него моя мама, и показал ему.

Бутылочка подошёл, взял тот, который я часто носил, и одновременно наклонил голову, подстраиваясь под моё движение.

Я поднял руку и накинул шарф ему на шею, а он просто вышел с шарфом на шее и засунул его в рюкзак.

Я посмотрел на его спину и улыбнулся, подумав, что этот фестиваль фонарей, пожалуй, стоит увидеть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение