Глава четвертая

Сказав это, он быстро повесил трубку, и я приподнял бровь.

Этого я не ожидал. Я думал, он отделается парой фраз, а он сам явился.

Когда Бутылочка появился передо мной, я вдруг осознал, что даже не сказал, где нахожусь.

Он предвидел все мои действия, или, вернее, он знал, что я захочу сделать.

— Это точно ты.

С некоторой беспомощностью подумал я.

Насколько далеко я сейчас догадался, он, наверное, тоже примерно знает.

Его руки были пусты, на нём была чёрная пуховая куртка, в которой он вышел, и шарф. Выглядел он как обычно.

Я встал, Бутылочка тоже не сказал ни слова, просто подошёл, взял меня за руку и тихо сказал: — Иди за мной.

Мне тоже было лень что-либо говорить. Время пришло, и всё, что нужно знать, я узнаю.

Бутылочка вёл меня по тропинке, ведущей на заднюю гору. Только тогда у меня возникло лёгкое сомнение.

Дело не в том, что я боялся какой-либо опасности в этой кромешной тьме. Раз он привёл меня сюда, значит, всё, что произойдёт дальше, находится под его контролем.

Ночное зрение у Бутылочки очень хорошее, и лунный свет сегодня тоже был неплох. Даже без фонарика он вёл меня очень уверенно, не наступив ни на один камень.

Вот только нынешнее направление заставило меня беспокоиться, что он действительно приведёт меня к какой-нибудь двери в горах, которая, возможно, окажется алюминиевой.

Я немного пожалел, что не взял с собой складную лопату перед отъездом. Если вдруг придётся работать, придётся копать голыми руками.

Приезд Бутылочки в эту деревню не был случайным, это был план.

Этот план связан с рыбными фонарями, и он всё время пытался прикоснуться к этой вещи.

На рыбных фонарях должно быть что-то скрыто.

А то, что он сейчас ведёт меня на заднюю гору, вероятно, связано с тем, что там что-то произошло, и это что-то требует моего личного присутствия.

Чем больше я думал, тем больше убеждался, что всё это очень непросто, и даже почувствовал лёгкое напряжение.

Однако Бутылочка не повёл меня глубоко в лес.

Он остановился на пологом склоне на полпути к вершине. Здесь было немного деревьев, только редкие размытые тени по краям, а посередине было пустое пространство.

Бутылочка остановился и жестом предложил мне сесть.

Я не колебался и плюхнулся на траву с молодой порослью.

Впрочем, прежде чем сесть, я всё же проявил некоторую осторожность, опасаясь, что, сев, провалюсь в гробницу.

Он тоже сел рядом со мной.

Мы некоторое время сидели в тишине ночи, и я заметил, что он, кажется, чего-то ждёт.

Я спросил:

— Чего ты ждёшь?

Я вышел довольно поспешно, просто накинув пальто.

Ночной ветер в горах был немного прохладным, и, сказав это, я невольно втянул шею.

Бутылочка повернул голову, взглянул на меня, сначала снял свой шарф и накинул мне на шею.

Он обмотал его очень аккуратно, плотно, слой за слоем, и только потом спокойно ответил:

— Времени.

Я немного опешил, опасаясь, что он добавит: "Времени не осталось", что сразу бы привело меня в состояние повышенной готовности.

Но Бутылочка замолчал после этих слов. Я посмотрел на его лицо при лунном свете и вдруг почувствовал, что выражение его лица стало намного мягче.

Он опустил глаза и снова поправил мне шарф. Шарф ещё хранил тепло его тела, и холод быстро исчез.

Сделав всё это, он продолжил:

— На северной горе деревни есть "Огненный Зеркальный Камень". Этот камень обращён к деревне.

Жители деревни считают, что это плохо для пожарной безопасности и благополучия. Чтобы нейтрализовать влияние, они используют значение "рыба-вода" рыбных фонарей, чтобы противостоять "Огненному Зеркальному Камню".

Это происхождение рыбных фонарей, о котором я примерно узнал до приезда сюда.

Я немного подумал и, следуя за его словами, добавил: — У этих фонарей есть ещё какое-то особое значение?

Он легко кивнул, но больше ничего не сказал.

Я некоторое время смотрел на него, затем перевёл взгляд на деревню внизу.

С этого склона деревня была видна напрямую. Время было уже позднее, многие огни в деревне погасли, и сейчас внизу царила тишина.

Чего же ты ждёшь?

Безмолвно повторил я в уме.

Что может заставить его намеренно делать что-то, что может заставить его изменить своё обычное поведение?

Это прошлое семьи Чжан, это наследие истории, или это неразрешимые воспоминания?

Если ответы на всё это в фонарях, то где же фонари?

Бутылочка ждал до глубокой ночи. Это время не было слишком тягостным, потому что я всё время сидел рядом с ним, одновременно связывая в голове всю эту цепочку событий.

Когда я додумался до конца, по мере того как шло время, я вдруг почувствовал, что всё понял.

Ничего из этого.

Он всё время ждал определённого времени.

Я резко повернулся к нему, и он спокойно встретил мой взгляд.

Мне показалось, что в его глазах появилась лёгкая улыбка, наверное, оттого, что я смотрел на него с таким глупым выражением лица.

Фонари здесь.

Подумал я.

К этому времени была уже полночь, деревня погрузилась в темноту.

Время сдвинулось ещё на одну ступень, наступил новый день, день и ночь менялись с течением времени.

В этот момент я увидел, как по всей горе зажглись огни.

Эти огни, сосредоточенные вокруг места, где мы находились, распространялись по окрестностям.

Я обнаружил, что на каждом дереве висел рыбный фонарь, небольшой по размеру, но сделанный более искусно, чем те, что я видел в деревне несколько дней назад, светлый, прозрачный и живой.

Этот свет исходил именно из рыбных фонарей. Он не был ослепительным, но, собираясь по одной звёздочке, как звёзды в реке света, он был достаточен, чтобы осветить горы и поля.

В то же время в деревне у подножия горы тоже зажглись огни.

Я внимательно присмотрелся и обнаружил, что огни зажглись на площадке для сушки перед родовым храмом.

Сначала я подумал, что это жители деревни включили свет, но тут же заметил, что светящиеся точки складываются в какую-то форму по определённому правилу.

Наконец я понял, что эти светящиеся точки пытаются составить два числа, а внизу свет несколько раз мигнул подряд. Я узнал, что это Толстяк подаёт сигналы светом.

Он передал три слова: Тигровое масло.

Я всё понял, рассмеялся и выругался: — Вот же ж!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава четвертая

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение