Мимолетная жизнь подобна сну (Часть 1)

В кабинете Вэнь Яня был только он один. Когда вошла Хэ Мэн, комната наполнилась запахом трав, который она принесла с собой.

Она увидела, как Вэнь Янь слегка прикрыл нос и рот, его красивые брови нахмурились, словно ему было неприятно.

Хэ Мэн сняла свой испачканный кровью плащ и передала его Вань Ин, ожидавшей в главном зале.

В комнате, помимо шкафов, полных медицинских книг, стоял низкий столик.

На столе лежали принадлежности для письма. Хэ Мэн села с той стороны, где лежала подушечка для проверки пульса.

Она обнажила тонкое, как стебель лука, запястье. Ее рука была очень изящной, вены просвечивали сквозь кожу, подобную белому нефриту, прямо перед глазами Вэнь Яня.

Его ноготь легко скользнул по вене, оставив на белой коже легкий след.

Пальцы Вэнь Яня легли на пульс Хэ Мэн.

В комнате стало так тихо, что можно было услышать падение иглы. Никто из них не говорил.

Взгляд Хэ Мэн был прикован к животу Вэнь Яня. В ее голове роилось множество вопросов и догадок, но Вэнь Янь быстро заметил ее взгляд и поднял голову, однако живот прикрывать не стал.

— Ничего серьезного.

— Зять.

Хэ Мэн отвела взгляд и быстро поправилась:

— Благодарю господина Вэня.

— Не стоит церемоний. Вот рецепт, идите за лекарствами.

У Вэнь Яня немного заныла поясница, он положил на нее руку, и свисающие с пояса украшения тихо звякнули.

Хэ Мэн не сдержалась и, вставая, снова взглянула на него.

— Ты боишься, что я причиню тебе вред?

Его кожа была очень бледной, прозрачная жидкость в чайной чашке отражалась в его глазах. Если бы не острый слух Хэ Мэн, она бы ни за что не подумала, что он так прямо заговорит об их прошлом.

— Будь спокойна, как бы то ни было, ты дочь моей наставницы. К тому же… Ладно, если не веришь мне, можешь взять лекарства в другой лавке.

Хэ Мэн покачала головой и, немного поколебавшись, все же сказала:

— Это личное дело господина Вэня, и я, как виновница, не должна вмешиваться. Но Хэ Мэн осмелится дать господину совет: в Хуа Чунь Тан приходит и уходит много людей, неизбежно встретятся те, кто не умеет держать язык за зубами.

— Господину все же следует быть осторожнее, чтобы не запятнать свою чистую репутацию.

— Ты сейчас упрекаешь меня в том, что я не блюду себя?

— Хэ Мэн не смеет.

Вэнь Янь поставил чашку, до боли сжав пальцы.

Внезапно он снова поднял голову, лицо его оставалось бесстрастным, отчего у Чэнь Хэ Мэн сердце забилось тревожно.

— Если они хотят ругать меня, пусть ругают. Неужели и ты будешь меня ругать, сяо мэй?

Услышав это обращение, которого она не слышала так давно, Хэ Мэн резко стиснула зубы.

Она покачала головой и, сложив руки в знак извинения перед Вэнь Янем, сказала:

— Я меньше всех имею право судить господина. И я не позволю никому нарушать покой господина. Прошу прощения, я должна идти.

Вэнь Янь ничего не ответил. Лишь после того, как Хэ Мэн развернулась и вышла, слеза скатилась по его щеке.

За окном зеленели ветви, они быстро тянулись к оконной раме Вэнь Яня, тихо шелестя.

Вэнь Янь накинул верхнюю одежду, слегка прикрыл живот, и его вздох затерялся за занавеской во внутренних покоях.

Вань Ин взяла рецепт из рук Вэнь Яня, но все еще не доверяла маленькому ученику, которого она связала и бросила в угол. Она развернула листок и взглянула.

Почерк Вэнь Яня отличался от размашистого стиля других лекарей — его иероглифы были четкими, изящными и легко узнаваемыми.

— Так много хуанляня.

Вань Ин цокнула языком и украдкой взглянула на Хэ Мэн.

Ученик поспешил вмешаться:

— Хуанлянь снимает жар, это самое лучшее средство.

Хэ Мэн позволила им собирать лекарства. Вань Ин, видя, что она не собирается ничего выяснять, больше ничего не сказала.

Вскоре им вручили аккуратные квадратные пакетики с лекарствами.

Едва Хэ Мэн и Вань Ин вышли за дверь, как услышали позади голос догоняющего их управляющего:

— Госпожа Чэнь, мы только что кое-что упустили. Этого лекарства сейчас нет в лавке. Шифу велел вам поискать его в другом месте.

Хэ Мэн развернула записку с некоторым недоумением:

— Линчжи?

— Я-то думала, что-то редкое. Эта Хуа Чунь Тан, и правда, как говорят, с каждым днем все хуже и хуже. Даже такое обычное хорошее лекарство уже не могут достать.

— А что случилось с Хуа Чунь Тан?

У Хэ Мэн обычно были свои дела, и она не обращала внимания на местные сплетни.

Но поскольку это касалось Вэнь Яня, она невольно захотела узнать новости от Вань Ин.

— Лоучжу, я просто так сказала, не принимайте близко к сердцу. Просто раньше эта Хуа Чунь Тан была так знаменита во многом благодаря вашей сестре, да и Вэнь Янь, хоть и мужчина, но действительно обладает выдающимися медицинскими навыками. Поэтому со всего города к ним шли лечиться.

— Но после смерти лекаря Чэнь этот Вэнь Янь, мужчина, целыми днями на виду, к тому же выглядит неплохо. Те, у кого в городе есть семьи, стали избегать Хуа Чунь Тан.

В конце концов, без жены-главы (цичжу) Вэнь Янь больше не мог так свободно общаться с людьми, как раньше.

Хэ Мэн слегка нахмурилась и снова спросила:

— Разве он раньше не спас дочь канцлера? Тогда все превозносили его за искусство возвращения к жизни. Что же теперь, стоило дереву упасть — и обезьяны разбежались?

— Лоучжу, это столица, здесь больше всего хватает лекарей. К тому же, сейчас соревнуются не только в искусстве врачевания. Нынешние времена не те, что раньше, некоторые лекарственные травы действительно трудно найти. Если какие-то торговцы лекарствами благоволят определенным лавкам, то травы будут поставлять только им. А без лекарств как лавке работать дальше?

Вань Ин покачала головой и внезапно перевела разговор на другую тему, пытаясь отвлечь Хэ Мэн.

Но сейчас все мысли Хэ Мэн были заняты животом Вэнь Яня, и никакие новые истории ее не интересовали.

Только когда они вошли в поместье Чэнь, Вань Ин собралась возвращаться в поместье Тайвэя.

— Дажэнь, мне пора. Иначе ваш отец увидит меня и снова начнет заводить разговор о поиске для меня господина-мужа (чжуцзюнь).

Хэ Мэн выдавила улыбку и позволила ей убежать.

Она медленно вошла во флигель (беюань). Сегодня мать будет ужинать здесь. Хэ Мэн и так опоздала, и, размышляя, стоит ли докладывать матери о Вэнь Яне, она ускорила шаг. Когда она вошла в комнату, стол уже был уставлен яствами.

— Дитя пришло, скорее садись.

Говоривший был младшим супругом (наложником) ее матери. Хэ Мэн следовало бы называть его «сяо фу» (младший отец), но этот человек был добрым и снисходительным, очень хорошо к ней относился, поэтому Хэ Мэн уважительно называла его Су-цзюнь.

Чэнь Тай-и (мать) сидела во главе стола. Ее главный супруг, господин-муж Чжан Ши, сидел слева от нее, а справа, через одно пустое место, сидел Су-цзюнь.

Хэ Мэн, следуя указанию отца (Чжан Ши?), села на пустое место.

Чэнь Тай-и дождалась ее прихода и велела всем начинать ужин.

Хотя это был семейный ужин, стол ломился от изысканных блюд. Среди звона кубков Хэ Мэн почувствовала, что мать чем-то расстроена.

Она повернула голову и спросила Су-цзюня:

— Почему Сяо Бао нет?

— Только что поел молока и уже уснул.

Су-цзюнь лучезарно улыбнулся и палочками положил ей еды.

Казалось, мать не поделилась с ним своими тревогами.

Хэ Мэн снова посмотрела на мать. Лицо Чэнь Тай-и было, как обычно, спокойным, но брови то и дело непроизвольно хмурились.

Внезапно она наконец положила палочки на край пиалы. Хэ Мэн последовала ее примеру и тоже отложила свои.

— В семье Вэнь не осталось главы.

Эти слова вызвали всеобщее изумление.

Господин-муж Чжан Ши невольно взял жену-главу за руку и спросил, почему она так говорит.

Чэнь Тай-и с некоторой тревогой взглянула на дочь, но все же решила рассказать ей все по порядку:

— Характер господина Вэня (Вэнь-дажэнь) вы знаете, он был самым честным и благородным мужем (цзюньцзы). Ради правды никогда не боялся навлечь на себя беду, к тому же любил беспокоиться о других, от этого его здоровье и пострадало.

— Я раньше говорила ему, что его здоровье уже не то, что прежде, но не думала, что он уже дошел до того состояния, когда масло в лампе выгорело. Эх, раньше, когда Дуань И была еще жива, я говорила ей, чтобы она поскорее забрала Вэнь Яня к себе, чтобы их, сироту и вдовца, не обижали люди, но теперь… эх.

— Кому перешла дорогу семья Вэнь?

Тихо спросила Хэ Мэн, не глядя ни на кого. Лишь луна за окном отражалась в ее чаше, и она взглядом обводила ее очертания.

— Трудно сказать. Господин Вэнь не захотел впутывать нашу семью. Перед смертью он, вопреки своей обычной прямоте, держал рот на замке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Мимолетная жизнь подобна сну (Часть 1)

Настройки


Сообщение