Кровь в Янь Цзы Лоу (Часть 1)

Кровь в Янь Цзы Лоу

Высокое положение, но мало власти.

В секретном отделе Ван Цзи Лоу хранилось немало дел, но в основном это были мелкие тяжбы и расследования, которые все равно передавались в другие ведомства.

Исключением было дело госпожи Ван, которым госпожа Чэнь занималась лично и в итоге поймала ее, воспользовавшись именем торговца лекарствами.

Хотя это и было благое дело, начальство, похоже, не хотело, чтобы она так быстро выдвигалась. Все дела, хоть как-то связанные с придворными интригами, перестали передавать в Ван Цзи Лоу, распределяя их по другим местам.

До Хэ Мэн доходили лишь незначительные, обыденные мелочи.

Нынешнее дело, хоть и было пустяковым, очень волновало другую высокопоставленную чиновницу.

Расследуя его, Хэ Мэн должна была быть особенно осторожной.

Дело касалось драки на почтовой станции Фучжоу.

Как и большинство дел, с которыми сталкивалась Хэ Мэн, две чрезвычайно щепетильные в вопросах чести женщины, выпив лишнего, повздорили из-за того, чье торговое судно должно первым отвязать швартовы, и дело дошло до драки.

Хэ Мэн отправилась посмотреть. Обе были с синяками и ссадинами, но серьезного ущерба не было.

Обычно Ван Цзи Лоу ограничился бы тридцатью ударами палками каждой, после чего Лу Тун провела бы воспитательную беседу и отпустила их.

Но все испортило то, что одна из женщин состояла в родстве с Лектором Академии Ханьлинь. Ученая дама немедленно составила тайный приказ, в котором откровенно заявляла, что ее племянница выросла у нее на глазах среди кистей и чернильниц, и абсолютно не способна на поступки, порочащие честь благородной дамы.

Она требовала, чтобы Хэ Мэн провела повторное расследование и ни в коем случае не допустила пятна на репутации ее племянницы.

В результате другая женщина, узнав об этом, покончила с собой, ударившись головой дома.

Хэ Мэн приказала арестовать всех причастных к делу в тот день и тщательно все расследовать.

Но Вань Ин сбилась с ног, а найденные улики указывали лишь на то, что женщина умерла от гнева. Никто с ней не контактировал, так кто мог утверждать, что ее смерть связана с той самой племянницей?

Хэ Мэн, вздохнув, велела Лу Тун снова попытаться разговорить задержанных, но обе женщины проявили «непоколебимость до смерти».

Лу Тун с силой захлопнула дверь их камеры и передала слова Хэ Мэн.

Нельзя было искажать правду ради закрытия дела.

У Хэ Мэн разболелась голова. Если она из-за этого настроит против себя Академию Ханьлинь, положение ее матери при дворе могло пострадать.

Троица долго сидела в чайной комнате, глядя друг на друга. Наконец, Хэ Мэн ударила по столу и решила: завтра продолжить расследование.

Если тянуть время, кто-нибудь из них обязательно заговорит.

К тому же, у Хэ Мэн в последнее время было много своих забот, и ей требовалось время, чтобы все обдумать.

Еще не наступила ночь, как в Ван Цзи Лоу явился посетитель, нарушив все планы Хэ Мэн.

У Ян Юна было много слуг, и этот был одним из них.

Хэ Мэн выслушала, как он представился, сняла с руки четки, которыми играла, и передала их Вань Ин.

— Почему молодой господин Ян внезапно ищет меня сегодня? Случилось что-то важное?

— Отвечаю госпоже, молодой господин пригласил труппу из Янчжоу в Янь Цзы Лоу. Он вспомнил, что вы упоминали о своей любви к подобным представлениям, и специально послал меня пригласить вас.

— Янь Цзы Лоу?

В прошлый раз в Фу Юй Гэ она действительно говорила Ян Юну, что хотела бы побывать в оживленных местах. Но они с Ян Юном были не так уж близки, и его внезапное приглашение, вероятно, было не таким простым.

Вань Ин загорелась и потянула ее за рукав:

— Я тоже хочу пойти!

— Нельзя, в Башне еще есть незаконченные дела.

Хэ Мэн взглянула на скромно опустившего глаза слугу семьи Ян и подтолкнула Вань Ин:

— Пойди смажь четки сосновым воском.

Отослав Вань Ин, слуга семьи Ян наконец достал из рукава некий предмет и почтительно преподнес его:

— Молодой господин знает, что госпожу Чэнь трудно пригласить, и боится вашего отказа. Поэтому он специально поручил мне преподнести вам этот предмет. Молодой господин сказал, что, увидев его, вы обязательно согласитесь.

Тот самый нефритовый кулон с отколотым кусочком, который Ян Юн так бережно рассматривал, теперь лежал перед Хэ Мэн.

Она кивнула.

— Чтобы показать мне свою искренность, молодой господин Ян даже отдал мне это сокровище. Я поняла. Возвращайся и скажи Ян Юну, что я обязательно приду.

Получив приказ, слуга, разумеется, был вне себя от радости.

Он ушел вместе с людьми из поместья Ян. Хэ Мэн вернулась в свои покои и переоделась в повседневную одежду.

Хэ Мэн нашла деревянную шкатулку — простого фасона, из красного дерева, инкрустированную жемчугом.

Она открыла шкатулку, положила туда сломанный нефрит, затем подошла к сундуку и достала из него маленький узелок, в котором оказалась еще одна нефритовая бусина.

Хэ Мэн приложила бусину к сколу на нефрите — они идеально подходили друг другу.

Хэ Мэн взяла шкатулку с собой. К счастью, Вань Ин и Лу Тун сегодня дежурили и патрулировали улицы, так что ей не о чем было особенно беспокоиться.

Короткий нож она спрятала в рукаве. Хэ Мэн слегка встряхнула рукой — клинок словно растворился в ткани, совершенно незаметный.

В Ван Цзи Лоу только что произошло такое громкое дело, и Ян Юн внезапно приглашает ее, да еще и использует самую ценную вещь, чтобы заманить. Очевидно, сегодняшний вечер — это «пир в Хунмэне», из которого ей так просто не выбраться.

Хэ Мэн посмотрела на старую ворону, сидевшую на ветке. Ночь опускалась на ее лицо, и пока не зажглись фонари, никто не мог разглядеть ее настроения.

Лу Тун была на ночном дежурстве и должна была прийти зажечь лампы.

Она услышала, как Лоучжу выходит, и хотела подойти спросить о чем-то, но догнала ее только во дворе, а потом та исчезла из виду.

Черная ворона упала с дерева и замертво рухнула перед Лу Тун.

Лу Тун посветила фонарем: на теле вороны не было ран, но оба крыла отсутствовали.

«Они изо всех сил пытаются меня подставить. Что ж, посмотрим, кто в итоге окажется использованным».

Хэ Мэн почувствовала странное возбуждение и, наконец, не сдержав смеха, рассмеялась. Владелец соседнего ларька удивленно посмотрел на нее. Хэ Мэн прикрыла рот рукой, села в паланкин и отправилась в Янь Цзы Лоу.

Янь Цзы Лоу находился недалеко от жилища Вэнь Яня. Проезжая мимо, Хэ Мэн приподняла занавеску и увидела в доме слабый огонек лампы. Она немного успокоилась.

Дорога пролегала среди умиротворяющих пейзажей.

Когда она прибыла в Янь Цзы Лоу, люди Ян Юна уже давно ждали ее. Слуга провел Хэ Мэн во внутренние покои.

Ложа Ян Юна была огромной, с открытым пространством снаружи, откуда можно было прямо смотреть на сцену внизу, где вот-вот должно было начаться представление.

Слуга проводил ее до двери, поклонился и удалился. Вход закрывала плотная занавеска. Хэ Мэн различила за ней не один силуэт.

Густой запах пудры и румян смешивался с теплом. Хэ Мэн этот запах не показался неприятным.

Не дожидаясь приглашения, она отдернула блестящую, переливающуюся занавеску и вошла.

Ян Юн сидел на месте для гостей. Главное место занимала женщина постарше, одетая как ученый муж. Хэ Мэн все же узнала ее.

Это была Комиссар Военных Дел, Шангуань Бай.

Госпожа Шангуань и она виделись всего несколько раз. По идее, после возвращения в столицу Хэ Мэн числилась под ее началом, но Ван Цзи Лоу была незначительной организацией, и Хэ Мэн почти не разговаривала с ней.

Ходили слухи, что Шангуань Бай была в тесных отношениях с Академией Ханьлинь. Вероятно, сегодняшнее приглашение было связано с просьбой той самой тетушки и племянницы.

Ян Юн встал, чтобы поприветствовать Хэ Мэн.

Обычно он не был таким церемонным, но в присутствии Шангуань он должен был выказать уважение высокопоставленной чиновнице.

Хэ Мэн не стала с ним церемониться, передала ему деревянную шкатулку и почтительно поздоровалась с госпожой Шангуань.

Шангуань Бай кивнула с дружелюбной улыбкой на лице.

— Давно наслышана о боевых навыках Хэ Мэн, говорят, в армии вы не уступали старым воякам. Я и с Чэнь Тай-и немного знакома, но не решалась спросить ее. Почему вы вернулись на службу в столицу?

Хэ Мэн села и ответила ей улыбкой:

— Благодарю за заботу, госпожа. Мои навыки — всего лишь пара неуклюжих приемов. Госпожа Шангуань командует войсками как божество, в армии полно талантов, зачем там еще нужна Хэ Мэн? Я осознала свою бесполезность и просто сбежала обратно.

Шангуань выглядела удивленной:

— Я слышала, вы голыми руками убили Короля волков, и все еще скромничаете со мной?

— Короля волков убила не Хэ Мэн, должно быть, госпожа что-то путает.

Хэ Мэн взглянула на Ян Юна. Тот сохранял свое обычное высокомерное выражение лица и вмешался:

— Госпожа Шангуань явно намерена вас продвинуть, а госпожа Чэнь такая честная, не занимается саморекламой. Однако, госпожа Шангуань, боюсь, госпожа Чэнь вам уже не пригодится. Господин Вэнь выписал неправильное лекарство, и боевые навыки госпожи Чэнь уже не те, что прежде.

Хэ Мэн бросила на него взгляд. Он с улыбкой открыл деревянную шкатулку. Увидев ее содержимое, Ян Юн застыл с улыбкой на лице. Он снова посмотрел на Хэ Мэн. Теперь настала ее очередь поднять бровь.

Ян Юн закрыл шкатулку.

— Честность — это хорошо, это доказывает преданность госпожи Чэнь двору. Я больше всего люблю заводить знакомства с такими людьми, как госпожа Чэнь. Если у вас возникнут трудности при дворе, госпожа Чэнь, смело обращайтесь ко мне.

— Благодарю госпожу Шангуань. Ваша преданность двору достойна восхищения, Хэ Мэн до вас далеко.

Ян Юн со скукой слушал их официальные любезности. Он заметил выражение лица Хэ Мэн: хотя слова были красивыми, в ее глазах не было ни капли лести.

Притворялась на восемь десятых, но не слишком убедительно.

Ян Юн усмехнулся. Шангуань Бай прокашлялась, собираясь перейти к делу.

— Какую пьесу молодой господин Ян устроил сегодня?

Хэ Мэн отпила глоток чая — превосходный билочунь, тщательно заваренный, мягкий на вкус.

— Выбрали две пьесы. У этой труппы славятся «Веер с персиковыми цветами» и «Пионовая беседка». Не желают ли обе госпожи заказать что-нибудь еще?

Хэ Мэн усмехнулась и, пристально глядя, передала театральную программку Шангуань Бай:

— Госпожа, желаете посмотреть другую пьесу?

— Даже у лучшей труппы в репертуаре всего несколько стоящих пьес. При дворе столько интересных событий, если бы драматурги взялись за парочку из них, на сцене стало бы веселее.

Шангуань Бай серьезно посмотрела на нее.

— И драматург, естественно, получил бы свою выгоду.

— Оказывается, госпоже нравится такое смотреть. Моя Ван Цзи Лоу хоть и мала, но интересных историй там хватает. Если госпожа желает послушать, я могу выбрать парочку и рассказать вам. Заодно госпожа и молодой господин Ян решат, подходят ли они для пьесы.

— Если госпожа Чэнь готова стать драматургом, то я не зря сюда пришла.

Шангуань Бай всем своим видом показывала, что готова слушать.

И Хэ Мэн рассказала ей то, что та хотела услышать.

Закончив рассказ о деле на почтовой станции, Хэ Мэн как бы невзначай добавила:

— Я и сама не знаю, как поступить в этом деле. Не могла бы госпожа дать мне совет?

— Свидетелей нет, действительно сложно.

Шангуань сухо усмехнулась и сложила веер.

— Впрочем, Вэнь Юнь упоминала об этом деле. Я еще велела ей не беспокоить госпожу Чэнь, чтобы она ни в коем случае не использовала старую дружбу для давления на вас из-за своей племянницы. Только если госпожа Чэнь выяснит правду, это будет лучше для всех. Вы согласны?

Хэ Мэн и Ян Юн кивнули в знак согласия. Хэ Мэн услышала, как она продолжила:

— С другой стороны. Эта Ван Цзи Лоу — учреждение, на которое двор возлагает большие надежды. Она занимается делами всего Фучжоу, и не стоит из-за одного мелкого дела пренебрегать другими обязанностями.

— Цян-цян-цян.

На сцене поднялся занавес. Группа музыкантов сидела сбоку, и главный из них заиграл на своем инструменте — начиналась первая сцена.

— По мнению госпожи, как должна закончиться эта пьеса?

Шангуань Бай искоса посмотрела на Хэ Мэн и понизила голос:

— Если нет улик, то чиновник, как искусная хозяйка без риса, ничего не сможет сделать. По-моему, подержите их еще несколько дней, и если ничего не найдете, отпустите.

Хэ Мэн молчала, ее глаза, словно у тигрицы, были устремлены на Шангуань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Кровь в Янь Цзы Лоу (Часть 1)

Настройки


Сообщение