Легкий шелк в объятиях (Часть 1)

Легкий шелк в объятиях

Когда Вэнь Янь обрабатывал рану Хэ Мэн, он руководствовался принципом врачебного милосердия.

Он посмотрел на спину девушки, покрытую кровавыми следами, и нахмурился.

Спину Хэ Мэн жгло огнем, но она стиснула зубы, вся покрывшись потом.

Хотя на ней была свободная верхняя одежда, когда Вэнь Янь осторожно приподнял ткань на ее спине, передняя часть ее тела слегка обнажилась.

Хэ Мэн с закрытыми глазами нащупала одежду и прикрыла грудь.

— Наверное, неудобно промывать, я сама справлюсь.

Платок в руке Вэнь Яня замер над спиной Хэ Мэн.

Хэ Мэн решительно села. Она могла наносить лекарство, глядя в зеркало, — этому она научилась раньше.

К тому же, было уже так поздно, а она из-за своей мести заставляла Вэнь Яня бодрствовать — это было неправильно.

Вэнь Янь не ожидал, что она будет такой решительной. Не успела она договорить, как уже повернулась к нему лицом и попыталась дотянуться до коробочки с лекарством.

Вэнь Янь не был лекарем с завышенной самооценкой и пустыми руками. Свое высокое положение в медицинской гильдии он заслужил не только обширными знаниями, но и реальным умением спасать жизни.

Он много раз делал перевязки, и видел раны куда хуже, чем у Хэ Мэн.

Его колебание было вызвано не неумением, а тем, что он увидел тело Хэ Мэн.

Раньше Хэ Мэн была худенькой, и сейчас выглядела изящной, как ива.

Но под одеждой скрывалось совсем другое. Каждая косточка, каждая мышца были натренированы ею до удивительной крепости. Когда Хэ Мэн расслабилась, эти мускулы и жилы облегали кожу, контрастируя со шрамами на спине.

Пальцы Вэнь Яня скользнули по бледным следам, и он незаметно покраснел.

— Не двигайся.

Он сказал это очень тихо. Хэ Мэн позволила ему усадить себя к нему на колени и с растерянным видом застыла в этой двусмысленной позе.

Она непонимающе посмотрела на Вэнь Яня. В его глазах по-прежнему была нежность.

— Если плохо обработать рану, придется пить горькие отвары.

Он помнил, что она не любит горькое.

Хэ Мэн покорно легла на его колени. Вэнь Янь протянул руку, и Хэ Мэн схватила ее.

— Если будет больно, кусай меня.

Хэ Мэн замерла. Вэнь Янь сделал вид, что не придает этому значения.

— Ты раньше всегда меня кусала.

Теперь настала очередь Хэ Мэн краснеть. Она больше не кусала его, но в мерцающем свете лампы украдкой смотрела на его сосредоточенное лицо.

Вот так боль в спине почти не ощущалась.

На следующий день Хэ Мэн попрощалась с Вэнь Янем.

Вэнь Янь еще спал. Услышав через раздвижную дверь, как Хэ Мэн сказала, что уходит, он перевернулся и встал.

Хотя он колебался, но все же сразу согласился.

Потому что за эти дни он наконец понял, что она уже взрослая.

Перед уходом Хэ Мэн закончила работу во дворе.

В последние дни она полностью полагалась на помощь Вэнь Яня, но ей нечем было отплатить, кроме как выполнять работу по уборке.

В эти дни она в основном размышляла в своей комнате, но также постоянно следила, не придет ли в поместье Вэнь кто-то третий.

Но Вэнь Янь оставался одинок. Хэ Мэн не знала, как далеко зашли его отношения с той новой возлюбленной.

Хэ Мэн часто чувствовала негодование. Такого хорошего человека, как Вэнь Янь, следовало оберегать.

Нынешнее положение дел, несомненно, было виной бездействия его возлюбленной.

Будь на ее месте Хэ Мэн, она бы ни за что не позволила своему господину-мужу (Чжуцзюнь) терпеть хоть малейшую обиду.

К сожалению, в этой жизни она никогда не сможет сказать ему эти слова.

Хэ Мэн вернулась в Ван Цзи Лоу и отправила домой весточку.

Затем Хэ Мэн приказала поставить доску для игры в го. Черные и белые камни сражались друг с другом. Хэ Мэн запретила кому-либо беспокоить ее и сама перебирала камни.

Наконец, когда последний черный камень лег на доску, она дождалась донесения.

— Госпожа, столичный префект вызывает вас в суд.

Хэ Мэн кивнула, но не сдвинулась с места.

Она лениво постукивала камнем по доске. Порыв ветра принес снаружи аромат цветов. Явился еще один посыльный и, преклонив колени, почтительно доложил:

— Госпожа, столичный префект передал, что вам больше не нужно утруждать себя поездкой. Молодой господин Ян Юн сегодня поручился за вас, заявив, что вы абсолютно не причастны к делу госпожи Шангуань.

— Понятно.

Хэ Мэн отпила глоток чая.

Несколько чайных листьев плавали в большой чаше с синим узором. Хэ Мэн слегка коснулась их крышкой — капля чая брызнула на доску, где черными камнями было выложено слово «смерть».

Лу Тун вошла вслед за посыльным и проводила его взглядом.

Она наклонилась к Хэ Мэн, сидевшей на своем официальном месте:

— Госпожа, в тот день, как только вы ушли, кто-то прислал в Башню вещи.

— О?

Хотя это прозвучало как вопрос, Хэ Мэн в душе уже все поняла.

Она выслушала Лу Тун:

— Прислала госпожа Шангуань. Мы с Вань Ин пересчитали — три сундука, полные серебра.

Стоило Хэ Мэн кивнуть в Янь Цзы Лоу, как вещи уже доставили в Ван Цзи Лоу.

Ей стало любопытно, как бы выкрутилась Шангуань Бай, если бы она в тот день ответила отказом.

Боюсь, тогда сегодня на том ложе без сознания лежала бы она, Чэнь Хэ Мэн.

— Мы не знаем, что с этим делать — вернуть или оставить.

Лу Тун говорила осторожно, но Хэ Мэн ответила беззаботно и решительно:

— Оставить, конечно.

Хэ Мэн снова принялась играть в го, добавив:

— Проверьте налоги торговых лавок семьи Шангуань в столице. Если найдутся недоимки, покройте их этим серебром.

Лу Тун словно осенило. Она поспешно сложила руки и согласилась.

Затем она вспомнила о другом деле:

— Госпожа, а дело на почтовой станции…

— За те дни, что меня не было, у вас есть какой-нибудь прогресс?

Лу Тун виновато покачала головой:

— Те двое, что заперты, догадались, что за них кто-то заступится, и ведут себя вызывающе, как никто другой.

Хэ Мэн выслушала ее и, когда та закончила, серьезно посмотрела на нее:

— Лу Тун, ты из знатного рода ученых и чиновников. Скажи мне, как твои предки учили тебя принимать гостей?

— Гостей? Лоучжу, я не понимаю. Но если принимать гостей, то, конечно: «Разве не радостно, когда друг приезжает издалека?». Но они ведь всего лишь подозреваемые.

— Все, кто приходит в мою Ван Цзи Лоу, — мои гости.

Хэ Мэн добродушно улыбнулась.

— Сегодня Лоучжу научит тебя одному приему. Он называется: «Друг приехал издалека — хоть он и далеко, но будет наказан».

Хэ Мэн взмахнула рукавом и широким шагом направилась к тюремным камерам.

Лу Тун поспешила за ней, все еще обдумывая слова Хэ Мэн.

Только увидев, как Хэ Мэн ведет допрос, Лу Тун по-настоящему поняла, что эти слова были сказаны не зря.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Легкий шелк в объятиях (Часть 1)

Настройки


Сообщение