Глава 5 (Часть 2)

Чу Яо застыл на месте, долго и ошеломлённо глядя на Юй Ваньвань.

Только слова Вэй Инлань вернули его к реальности: — Хм, я же говорила?

Действительно, все мужчины одинаково падки на красоту. На словах они презирают Ваньвань, называют её лисой-соблазнительницей, а на самом деле тайно мечтают о ней.

Наверное, кроме того невероятно высокомерного наследного принца во дворце, в этом мире не найдётся мужчины, который смог бы сохранить самообладание перед Юй Ваньвань.

Чу Яо, осознав свою оплошность, поспешно отвёл взгляд и, стараясь выглядеть невозмутимо, сказал: — Вторая госпожа Вэй шутит. Просто… госпожа Юй так похожа на одну мою старую знакомую, что я на мгновение задумался. Если я чем-то обидел, прошу прощения.

Вэй Инлань презрительно усмехнулась: — «Похожа на одну мою старую знакомую» — не слишком ли избитая фраза?

— …

Юй Ваньвань вдруг почувствовала, что это она теряет лицо. Она поспешно оттащила Вэй Инлань за спину и с извиняющимся видом сказала: — Моя кузина просто шутит, второй господин Чу, пожалуйста, не принимайте её слова всерьёз. Она всегда говорит не подумав.

Чу Яо оказался очень сговорчивым: — Ничего страшного. Я приготовил место в персиковом саду, прошу всех пройти со мной и немного отдохнуть.

Затем все последовали за Чу Яо вглубь персикового сада.

Вэй Инсюэ шла последней. Не желая находиться на солнце, она велела Цзиньчай держать над ней зонт. Не желая ступать на землю, она приказала другой служанке нести её на спине. После долгих хлопот она наконец медленно выбралась из кареты.

Когда она добралась до беседки в персиковом саду, Юй Ваньвань и остальные уже весело болтали, пили вино и любовались цветами.

Не желая сидеть с ними за одним столом, Вэй Инсюэ выбрала персиковое дерево в стороне и приказала слугам накрыть для неё отдельно: низкий столик, плетёный коврик, вино и сладости — всё было принесено с собой.

Она так явно держалась особняком, что Чу Сян'эр, девушка из семьи Чу, вероятно, подумала, что это из-за недостаточного гостеприимства с её стороны. Слегка смутившись, она подошла с кувшином вина и любезно предложила: — Это вино из личи, недавно приготовленное в нашей резиденции. Не желает ли цзюньчжу попробовать?

В это время года позволить себе вино из личи могли только самые знатные семьи столицы.

Вэй Инсюэ, держа в руке круглый веер с лотосом, посмотрела на кувшин с вином с явным пренебрежением, но всё же с улыбкой ответила: — Не нужно, спасибо.

Цзиньчай тут же поддакнула: — Наша цзюньчжу всегда ест только свежие личи, привезённые из Линнаня, и не привыкла к вину из личи. Оно кажется ей терпким на вкус. Госпожа Чу, пейте сами.

— … — Улыбка на лице Чу Сян'эр заметно померкла, но, стараясь быть гостеприимной, она добавила: — Если цзюньчжу не нравится вино из личи, у меня есть ещё настойка из персиковых цветов…

Не успела она договорить, как Цзиньчай снова вежливо отказалась: — Наша цзюньчжу привезла с собой медовое вино из Западных Краёв, подаренное Вдовствующей императрицей. Не стоит беспокоить госпожу Чу.

Говоря это, Цзиньчай специально подчеркнула, что это дар Вдовствующей императрицы. Как могли их вино из личи и настойка из персиковых цветов сравниться с дворцовыми подношениями?

— … — Чу Сян'эр почувствовала себя крайне неловко.

Юй Ваньвань и Вэй Инлань, наблюдая за этим со стороны, почувствовали, как у них закипает кровь. Вот почему они столько лет не могли поладить с этой цзюньчжу — она была слишком знатной и требовательной, обычным людям было не угодить.

Юй Ваньвань предложила: — Посмотрите, как красиво цветут персики вон там. Госпожа Чу, может, покажете нам окрестности?

Юй Ваньвань сказала это, во-первых, чтобы выручить Чу Сян'эр, а во-вторых, чтобы избежать общения с Чу Яо.

Кто бы мог подумать, что она сама себе выроет яму.

Подстрекаемая Вэй Инлань, она была вынуждена согласиться на то, чтобы Чу Яо провёл для неё экскурсию.

В персиковом саду дул весенний ветерок, было тихо и спокойно.

Юй Ваньвань шла рядом с Чу Яо.

Чу Яо первым нарушил молчание: — Я слышал, госпожа Юй родом из Юйяо?

Юй Ваньвань честно ответила: — Мои предки из Юйяо, но с детства меня забрала в столицу старая госпожа.

Чу Яо сказал: — В Юйяо прекрасные горы и чистые воды, простые нравы. Это хорошее место.

Услышав это, Юй Ваньвань заинтересовалась и спросила: — Второй господин Чу бывал в Юйяо?

Чу Яо кивнул: — Я служил цзыши Янчжоу, а Юйяо находится в округе Янчжоу. Однажды я ездил туда по делам.

Юй Ваньвань, планировавшая отправиться в Юйяо после отъезда из столицы, решила воспользоваться случаем и расспросить Чу Яо: — Ваньвань всегда мечтала о родных краях, но так и не довелось там побывать. Не мог бы второй господин Чу рассказать мне о местных обычаях и нравах?

Чу Яо вдруг рассмеялся и, повернувшись к Юй Ваньвань, сказал: — Если ты последуешь за мной, у тебя будет много возможностей всё увидеть.

— … — Юй Ваньвань замерла, не зная, как продолжить разговор.

Она и не подозревала, что за её спиной, на склоне холма, чья-то тень тихо наблюдала за всем происходящим.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение