Глава 5
Их взгляды встретились (Сы му сян дуй). Линь Лэлэ увидела его пронзительные глаза, ощутила леденящую ауру и поспешно опустила голову. Отступив на шаг, она со стуком опустилась на одно колено.
— Приветствую Ваше Высочество!
— Эм… Если сравнивать с улиткой, то я действительно намного проворнее. Ваше Высочество правы, — с наивным видом добавила Линь Лэлэ.
Пэй Цинъюй: …
Эта девчонка действительно глупа или притворяется, что не понимает намёков?
— Почему вдруг вздумалось запускать фейерверки? — Пэй Цинъюй, отвлечённый её словами, немного успокоился, но тон его оставался недовольным. Заложив руку за спину, он вошёл внутрь.
Сегодня на нём был халат тёмно-золотого цвета с узором из облаков и драконов и отложным воротником (Ань цзиньсэ юнь лун вэнь фаньлин пао). Шёлк переливался на свету. Взгляду Линь Лэлэ предстали развевающиеся и опадающие полы его халата.
Хотя этот человек и был невыносим, но что бы он ни надел, всё ему шло, выглядело и дорого, и красиво.
Линь Лэлэ невольно посмотрела на свой синий мужской халат с круглым воротом.
Из-за её особого положения её иногда брали с собой в военный лагерь, поэтому она всегда одевалась как мужчина.
Смешно было слышать от этих людей снаружи, как они восхищаются ею и любят её, когда она одета в мужское, с мужской причёской и без единого украшения.
Линь Лэлэ послушно опустила голову и ответила:
— Я с детства больше всего люблю смотреть фейерверки. В последнее время я их совсем не видела. Люди снаружи сказали, что ради моего счастья готовы на всё, вот я и попросила их купить фейерверки и запустить.
Пэй Цинъюй повернулся, посмотрел на её покорный и честный вид с опущенной головой, слегка улыбнулся и тихо заскрежетал зубами.
— Подними голову и смотри мне в глаза.
Линь Лэлэ подняла голову, её тёмные глаза спокойно взглянули на него.
Выражение лица было невинным, растерянным, но без страха. Она просто спокойно смотрела на него, её взгляд был чист, как у ребёнка.
— Ты передаёшь сообщение.
— Что значит… передавать сообщение? — Линь Лэлэ слегка моргнула, как сбитый с толку ребёнок.
Внезапно выражение её глаз изменилось.
— Неужели… в военном лагере передают сообщения с помощью фейерверков?.. Ваше Высочество, я ошиблась, мне не следовало поднимать такой шум. Мне очень жаль.
— Хорошо, что ты осознала свою ошибку. Ошибки нужно исправлять. Ты женщина, это твоё первое нарушение. На этот раз я тебя не накажу, но если будет следующий раз…
Линь Лэлэ слегка вздрогнула, подняла голову и, глядя на него, искренне кивнула.
— Я больше никогда не буду запускать здесь фейерверки, обещаю.
— Лучше бы тебе сдержать слово, — Пэй Цинъюй пристально посмотрел на неё своими острыми, как у ястреба, глазами и сказал: — Фэйду, отведи госпожу Линь в другое место.
— Поставь здесь усиленную охрану. Если какая-нибудь безрассудная птичка залетит сюда, поймаем всю сеть разом (И ван да цзинь).
—
Выйдя из маленького дворика вслед за стражником Фэйду и пройдя немного на восток по каменной дорожке, они увидели искусственные скалы, журчащую воду и огромное озеро нефритового цвета, которое, извиваясь, словно змея, пересекало территорию с севера на юг.
— Здесь есть рыба! Так много красных карпов (Хун лиюй)!
Проходя мимо берега, Линь Лэлэ опёрлась о каменные перила из белого нефрита (Байюй ши ланьгань) и, указывая на тихую глубокую воду, где то собирались, то расплывались карпы, радостно улыбнулась.
— Госпожа Линь, я действительно восхищаюсь Вами, — стражник Фэйду, видя, что она идёт неторопливо и действительно любуется стаей карпов, не удержался и вздохнул, обнимая свой меч.
— Когда наш князь гневается, все трепещут. Вы только что разозлили его, мы, наблюдатели, испугались до смерти, а у Вас, оказывается, есть настроение смотреть на карпов.
Линь Лэлэ коснулась каменной резьбы в виде бутона лотоса (Ханьбао ляньхуа кэ ши) на навершии перил, повернулась. Золотистый, ясный солнечный свет осветил левую сторону её лица. Выражение было расслабленным, глаза улыбались.
— Стражник Фэйду, мне кажется, вы слишком серьёзно всё воспринимаете. Его Высочество добр сердцем, он заботится обо мне, как старший брат. Думаю, хотя я и поступила неправильно на этот раз, он не стал меня сильно ругать. Раз уж Его Высочество простил мою ошибку и позволил исправиться, мне остаётся только быть благодарной. Зачем же дрожать от страха?
— Я думаю, Его Высочество — хороший человек.
От таких невинных слов Фэйду потерял дар речи.
Он ведь не мог сказать, что его господин — нехороший человек.
Фэйду подумал и решил всё же предупредить госпожу Линь, чтобы она, пользуясь снисходительностью князя, снова не натворила дел по неосторожности.
— Его Высочество действительно всегда справедлив и беспристрастен. Госпожа Линь, вы в последнее время не выходили наружу и, должно быть, не знаете об одном важном событии.
— Каком важном событии? Мне как раз скучно, я умираю от тоски, расскажите мне.
— Его Высочество недавно казнил одного человека. Лично наблюдал за казнью перед всей армией. Знаете, кто был этот человек?
— Кто? Его Высочество много лет в армии, наверняка убил немало людей. Этот человек был особенным?
— Его личность действительно особенная. Это был второй сын князя Ли Гогуна, Юйчи Эрлан.
Линь Лэлэ растерянно посмотрела на него.
Ли Гогун? Звучит как очень высокий титул.
А Хун шагнула вперёд и не удержалась от возгласа:
— Разве Ли Гогун не дядя Его Высочества по материнской линии? Неужели Его Высочество убил своего двоюродного брата, Юйчи Эрлана?!
— Верно. Юйчи Эрлан нарушил воинский устав, присвоил армейское жалованье. Его Высочество приказал казнить его согласно преступлению!
А Хун и Сяо Пинхуа ахнули и потрясённо посмотрели на Линь Лэлэ.
Они знали, что Сяо Ван жесток, но не пощадить даже двоюродного брата — это уж слишком!
Линь Лэлэ на мгновение замерла, услышав многозначительные слова Фэйду:
— Госпожа Линь, военные законы беспощадны. Военный лагерь — место строгое и торжественное. Надеюсь, Вы будете осторожны.
Фэйду проводил их до нового жилища.
Это был павильон на воде (Шуйчжун гэлоу), со всех сторон окружённый лазурными волнами озера.
— Госпоже Линь нравится смотреть на рыб. Здесь со всех сторон вода, самое тихое место. В боковой комнате павильона есть удочки и красное лакированное деревянное ведро. Когда у госпожи будет настроение, она сможет порыбачить с перил.
— Понятно, Фэйду, ты так внимателен и заботлив.
— Благодарю за похвалу, госпожа. Если больше ничего не нужно, Фэйду откланяется.
— Есть ещё одно дело, — Линь Лэлэ смущённо улыбнулась и, указав на реку, сказала: — Эти рыбы такие жирные, тушёные в соусе (Хуншао), они наверняка очень вкусные. Я сегодня хочу рыбы.
— …Хорошо!
— Госпожа, они намеренно выбрали это место, — тихо сказала А Хун. — В прошлый раз, во время задания, Вы упали в воду и чуть не утонули. Они знают, что мы с севера и не умеем плавать. Озеро вокруг — это естественная тюрьма.
Линь Лэлэ кивнула, взяла их обеих за руки, подошла к столу и с улыбкой сказала:
— Да, Его Высочество всё продумал.
Затем, обмакнув палец в чай, она написала на столе строку:
«Я умею плавать».
И тут же стёрла надпись ладонью.
Обе служанки потрясённо посмотрели на неё. Линь Лэлэ приложила палец к губам и слегка кивнула.
Раньше, запертые в маленьком дворике, они были как дохлые рыбы.
Только взмутив воду, можно получить шанс поймать рыбку в мутной воде (Хуньшуй моюй).
Во временной резиденции князя, казалось, было очень мало служанок. Кроме прачечной и швейной мастерской, где, по слухам, работали женщины, и отряда женщин-телохранителей, все остальные, кого она видела, были мужчинами-воинами.
По крайней мере, до сих пор Линь Лэлэ почти не встречала служанок.
Слуга-мужчина принёс еду. Открыв коробку Тихэ, они действительно увидели большое блюдо с карпом, тушёным в соевом соусе (Хуншао лиюй), покрытым тонко нарезанным зелёным луком.
Кроме того, был ароматный зелёный рис (Люйсэ цзинми фань), ветчина, тушёная с зимними бамбуковыми побегами (Хотуй дунь дунсунь), жареная баранья ножка с зирой (Цзыжань шао сяо ян туй), курица, тушёная с грибами шиитаке (Сянгу дунь цзижоу), и другое.
Слуга достал миски и палочки, расставил еду и, опустив руки и голову, сказал Линь Лэлэ:
— Сверху велели передать: раз госпожа Линь уже видела лица тех людей, то, должно быть, уже составила о них некоторое представление. Его Высочество даёт госпоже три дня на выбор. Если через три дня результата не будет, Его Высочество лично выберет для госпожи.
А Хун гневно посмотрела на слугу. Линь Лэлэ схватила её за руку и слегка улыбнулась.
— Я поняла. Поблагодари от меня Его Высочество и скажи ему, что я буду выбирать тщательно.
Когда слуга согласился и удалился, Линь Лэлэ с улыбкой молча показала средний палец в сторону покоев Пэй Цинъюя.
—
Ранней весной уже созрела вишня (Инътао) — ярко-красная и нежно-жёлтая, круглая и прозрачная. Откусишь — кисло-сладкая и сочная.
Как первый фрукт ранней весны, она была любима знатью.
Вишня, присланная военным инспектором Сяо Вану, была примерно вдвое крупнее обычной, свежая и сладкая, почти без кислинки.
Сяо Ван вспотел после тренировки в зале боевых искусств (Ляньу Тан). Щёлк — он вложил меч в ножны.
Бросив знаменитый меч «Рассекающий Ци Линя» (Чжань Цилин) Фэйду, он сел отдохнуть на скамью из белого мрамора (Ханьбайюй ши дэн).
Слуга принёс медный таз с тёплой водой, помог Сяо Вану вымыть руки, а затем поставил на стол из белого мрамора (Ханьбайюй ши чжо) блюдо с вишней, тарелку с пирожными, кувшин с чаем и чашки.
Сяо Ван выпил несколько чашек горячего чая, съел фрукты и пирожные. Его длинные пальцы вращали глазурованную чашку.
— Как госпожа Линь отреагировала на переезд в водный павильон? Каково её настроение, не жаловалась?
Фэйду стоял рядом, опустив голову, и отвечал:
— Докладываю Вашему Высочеству, госпожа Линь была очень довольна. Она сказала, что любит смотреть на красных карпов, и в обед даже ела тушёную рыбу. Перед моим уходом я видел, как госпожа Линь собиралась порыбачить с перил.
— Её нисколько не задело утреннее происшествие?
— Не задело. Госпожа Линь сказала, что Ваше Высочество относится к ней по-братски, и даже когда она ошиблась, Вы не стали её сурово наказывать. Судя по её беззаботному виду, она похожа на ребёнка, который помнит еду, но не помнит побоев (Цзи чи бу цзи да). Кажется, в её мыслях это дело уже в прошлом.
Пэй Цинъюй поставил чашку. Он вспомнил те чистые глаза, её невинное и спокойное выражение лица, похожее на невинного оленёнка в лесу.
Немного задумавшись, он слегка покачал головой:
— Лучше всего, если она не таит обиды. Охрану у озера держите расслабленной внутри, но бдительной снаружи. Если ночью явятся убийцы, наблюдайте, не будет ли каких-либо необычных движений в водном павильоне.
— Есть! Подчинённый повинуется!
После полудня солнце стало светить ещё ярче. Пэй Цинъюй встал, собираясь отправиться в кабинет заняться делами.
Перед уходом он увидел вишню на блюде из белого нефрита и слегка замешкался.
Он подумал, что наложницы в столице любят вишню. Линь Лэлэ — девушка, ей тоже должно понравиться.
Блюдо из белого нефрита в форме цветка было изящным и милым, ей оно тоже должно понравиться. Поэтому он приказал слуге:
— Отправь порцию этой вишни и в водный павильон. Положи её на блюдо из белого нефрита с узором лотоса (Байюй ляньхуа вэнь дэ паньцзы). Если госпоже Линь понравится, оставь ей блюдо для любования.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|