Глава 18. Старший брат

Пообедав кашей из лотосовых семян с восемью сокровищами, Хань Чжу вместе с Чунь Фэнь отправилась на прогулку по резиденции. Почему-то, как только у нее возникла эта мысль, она сразу же направилась к тренировочной площадке.

Хань Чжу смотрела на кинжал в руке и вспоминала свой прошлый визит сюда.

На узорах ножен все еще оставались следы крови. Хань Чжу провела по ним пальцем и открыла дверь на тренировочную площадку.

Оружейные стойки убрали, заменив их инвентарем для женских игр, например, воланами для цзяньцзы. Вместо прежней атмосферы кровопролития, теперь здесь царила безмятежность.

Хань Чжу положила кинжал в деревянную шкатулку на полке. Почему-то ей казалось, что этому кинжалу самое место здесь, там, где она впервые его увидела.

Хань Чжу вместе с Чунь Фэнь прошла через тренировочную площадку. За ней находился небольшой дворик. На одной из построек висела табличка с надписью «кабинет». Судя по всему, это была библиотека.

Хань Чжу не любила читать, но резиденция принцессы без библиотеки выглядела бы странно.

Однако кабинет не привлек ее внимания. Взгляд Хань Чжу упал на качели в центре двора.

Воспоминания нахлынули на нее. Маленькая Хань Чжу в доме семьи Цзи в Цзяннане тянула за руку мальчика рядом с собой и просила:

— Братец, давай посадим во дворе большое дерево! А потом сделаем на ветке качели! У сестрички Цзюань Цзюань есть качели, я тоже хочу покататься, но она меня не пускает.

Маленькая Хань Чжу нахмурилась, ее глаза покраснели. Она опустила голову и крепко сжала в руке край одежды мальчика.

Мальчик присел на корточки, чтобы их взгляды встретились, и ласково сказал:

— Но у нас во дворе слишком мало места, большое дерево не поместится. Когда братец купит большой дом, он обязательно сделает для нашей Чжучжу качели, хорошо?

Хань Чжу всхлипнула, глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и серьезно сказала:

— А еще я хочу, чтобы на качелях росли ипомеи!

— Хорошо, — мягко ответил мальчик, улыбаясь.

Сейчас, глядя на качели, увитые ипомеями, Хань Чжу долго молчала.

От автора:

Глава 21. Старший брат

Праздничный банкет по случаю новоселья принцессы прошел очень оживленно. Говорили, что император лично написал приглашения. Для этих госпож и юных девиц это была большая честь. Все, кто приходил в резиденцию принцессы, были радостны и веселы. Улыбки не сходили с их лиц с того момента, как они переступали порог резиденции, словно были приклеены.

Хань Чжу сидела во главе стола и спокойно наблюдала за происходящим. Она видела, как все стараются ей угодить.

Ей не нужно было ни о чем беспокоиться. Чунь Фэнь была очень способной помощницей. Работать простой служанкой было для нее пустой тратой таланта.

Чунь Фэнь занималась всеми организационными вопросами, а Хань Чжу нужно было лишь сидеть на почетном месте и своим присутствием поддерживать торжественную атмосферу.

Однако сегодняшнее мероприятие немного отличалось от того, что описывала Чунь Фэнь. Мужчин здесь было больше, чем женщин.

Причина была очевидна. Зачем дочери императора заискивать перед какими-то знатными девицами?

Хотя император Цзин Дэ и старался учитывать ее интересы, но в нем все равно чувствовалась императорская гордость.

Что касается мужчин, их явно привели сюда для того, чтобы Хань Чжу могла выбрать себе мужа. Но Хань Чжу не понимала, зачем. Она уже ясно дала понять императору Цзин Дэ, что ее сердце принадлежит Цзи Мушу. Реакция императора не показалась ей одобрительной. Так зачем же он пригласил Цзи Мушу сегодня?

Банкет был в самом разгаре, но Цзи Мушу все еще не было.

Она помнила, что в прошлую их встречу он порезал руку.

И она тогда повела себя не очень хорошо.

Возможно, он обиделся.

Поэтому его отсутствие было вполне объяснимо.

Почему-то у Хань Чжу вдруг защипало глаза.

Она не понимала, почему Цзи Мушу то приближается к ней, то отдаляется. Его поведение всегда было таким странным, он никогда не думал о ее чувствах.

Хань Чжу почувствовала усталость, но на таком мероприятии неудобно было уйти под каким-либо предлогом. Общаться с женщинами было еще терпимо, но эта толпа мужчин… Ей было неловко, она чувствовала себя очень скованно.

Она не понимала, как другие принцессы могли заводить себе фаворитов. Разве одного мужчины недостаточно?

Хань Чжу казалось, что уже хорошо, если она сможет разобраться в одном мужчине.

Главная проблема была в том, что она до сих пор не могла понять даже одного.

Черт, этот молчун! Вечно что-то скрывает, ни слова не скажет.

Хань Чжу подозвала Чунь Фэнь, которая руководила слугами:

— Чунь Фэнь, отдохни немного. Давай пригласим всех в сад хризантем. Если кто-то из мужчин захочет пойти с нами, пусть идут. Если нет — пусть остаются здесь.

Она прижала язык к небу и добавила:

— Хотя, я думаю, эти мужчины не захотят идти с нами, женщинами, любоваться какими-то цветами.

В резиденции Чжэньнань-вана был сад хризантем. Говорили, что там собрано более ста восьмидесяти сортов хризантем со всей страны, разных форм и расцветок. С наступлением осени они начинали цвести, соперничая друг с другом в красоте.

К сожалению, вдовствующая княгиня Чжэньнань не любила общаться со столичными дамами, поэтому желающие полюбоваться хризантемами в ее саду не могли этого сделать.

Теперь же, когда наконец появилась такая возможность, все женщины тут же встали и направились в сад хризантем.

Хань Чжу, как хозяйка дома, шла впереди. Но, к ее удивлению, несколько мужчин тоже последовали за ними.

Когда они пришли в сад, женщины разошлись по дорожкам, любуясь хризантемами, а мужчины вместе с Хань Чжу направились к беседке.

Эта картина была довольно необычной.

Хань Чжу была окружена молодыми столичными талантами. В последние годы в Великой Лян ценилась белая кожа, и даже мужчины перед выходом слегка припудривали лица. Хань Чжу, вдыхая аромат пудры, вдруг почувствовала себя нехорошо.

Но, глядя на этих смазливых юношей, она могла лишь натянуто улыбаться им в ответ.

Девушка в красном легком платье, обмахиваясь веером, кокетливо улыбалась красивым юношам в беседке.

Соблазнительно и маняще.

Именно такую картину увидел Цзи Мушу, войдя в сад хризантем.

От автора:

Цзи Мушу: Мои кулаки чешутся.

Глава 22. Старший брат

Легкий ветерок разносил аромат хризантем по саду, смешивая его с другими цветочными запахами. Весь сад словно наполнился хризантемовым благоуханием.

Ветер унес мысли, унес звуки.

Все вокруг невольно замолчали и повернулись к вошедшему. Вернее, к двум вошедшим.

— Мы опоздали, просим принцессу простить нас, — Цзи Мушу поклонился, и Ли Чжи, поспешно вошедший следом за ним, тоже поклонился.

Хань Чжу лениво посмотрела на них и, слегка улыбнувшись, сказала:

— Ничего страшного. Наверняка у вас, новых помощников министра, много дел. Это всего лишь небольшой банкет, ваше отсутствие не было бы большой проблемой.

Видя, что Хань Чжу говорит спокойно, Ли Чжи немного расслабился. Он потянул Цзи Мушу к беседке. В беседке сидели мужчины, а все остальное пространство сада было занято хризантемами. Им, двум взрослым мужчинам, было бы неловко бродить среди женщин, любуясь цветами.

С появлением этих двоих атмосфера в беседке стала какой-то странной. Цзи Мушу спокойно сел, положил руку на перила беседки и повернулся, чтобы посмотреть на хризантемы снаружи.

Белоснежные лепестки обрамляли ярко-желтую сердцевину. Изящно и в то же время роскошно.

Это была Яо Тай Юй Фэн (Нефритовый Феникс с Нефритовой Террасы). Очень редкий сорт, таких хризантем было мало во всей стране.

Этот цветок в горшке стоял в самом центре сада, и не заметить его было трудно.

— Левому помощнику министра нравится эта Яо Тай Юй Фэн? — Хань Чжу не смотрела на Цзи Мушу, но здесь был только один левый помощник министра, и только Цзи Мушу смотрел на хризантемы.

Цзи Мушу, услышав свое имя, повернулся к Хань Чжу. Но она все еще не смотрела на него, ее взгляд был устремлен на хризантему Яо Тай Юй Фэн.

— Я не очень хорошо разбираюсь в хризантемах, но об этой Яо Тай Юй Фэн кое-что знаю. Белые лепестки и желтая сердцевина — это и есть дар небес, Яо Тай Юй Фэн, — Хань Чжу улыбнулась и посмотрела на Цзи Мушу. — Неудивительно, что она нравится левому помощнику министра.

Сказав это, Хань Чжу встала и вышла из беседки. За беседкой находился небольшой бамбуковый мостик, под которым располагался пруд с чистой водой. Несколько разноцветных карпов оживляли изумрудную гладь воды.

Хань Чжу прошла по мостику и подошла к хризантеме Яо Тай Юй Фэн, стоявшей на каменном постаменте.

Она присела на корточки и вдохнула аромат цветка.

Это действительно была Яо Тай Юй Фэн. Только у этого сорта был такой прохладный, освежающий аромат, словно он впитал в себя всю осеннюю прохладу. Этот запах бодрил и прояснял мысли.

Для Хань Чжу хризантема была самым слабым цветком. Все хвалили ее за стойкость к морозам, за гордость и непоколебимость, за то, что она не соперничает с другими цветами в красоте.

Но Хань Чжу считала, что это проявление слабости.

Если не бороться с другими, как узнать, насколько ты прекрасна?

Только сравнение и победа позволяют подняться на новую ступень.

Хань Чжу не любила хризантемы, а Цзи Мушу вообще был равнодушен к цветам. Но она помнила, что он всегда хотел иметь Яо Тай Юй Фэн.

Она спрашивала его, почему ему нравится именно этот сорт…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение