Горная деревня (Часть 2)

Догадки о старосте Хуане, как повсеместная паутина, были беспорядочны, и иногда проникали несколько неожиданных слухов, которые тут же становились излюбленной темой для разговоров завистников.

Вот и сейчас Плетельщик Линь из восточной части деревни лежал под одеялом и бормотал о старосте.

— Ах ты, яйцо вороны! Этот старый Хуан Тяньхао разбогател!

— Был погонщиком, перебивался с хлеба на квас, звенел от бедности.

— Как это за несколько лет он стал таким богатым?

— Он нашёл золотой слиток или раскопал чью-то родовую могилу?

— Его подноготную другие не знают, а я не знаю?

— А-на-на, неужели он тоже подался в пираты?

Толстая женщина, которую он обнимал, покачала головой и сонно, закрыв глаза, возразила:

— Чушь! С его-то трусостью, он даже от курицы, которую режут, убегает подальше. Как он посмеет стать пиратом?

— Большая голова, тонкая шея, пузо-мешок, кривые ноги, да ещё и нижняя челюсть выдается вперёд. Ни ума, ни силы, ни внешности. Ничего не может сделать. Кто его возьмёт?

— Совсем не похож на моего Старого Черепаха, который такой красивый.

Мужчина посчитал, что она говорит дело, ласково потирая её белое и гладкое плечо, и пренебрежительно усмехнулся:

— Та-та-та-та-та, этот старый хрыч — ничтожество, умеет только свистеть, заманивая горных воробьёв. Сколько денег можно заработать на ловле мелких птиц?

— Старуха, я знаю, что твои родители жили по соседству с ним. Разве не говорили, что его семья изначально была богатой? Его отец тоже был старостой ли в деревне Байжоао. Почему же он вдруг стал нищим?

Оказалось, что староста Хуан раньше жил в той же деревне, что и родители женщины. Выйдя из деревни через ворота дома Плетельщика Линя и пройдя на восток по горной тропе вдоль склона одинокого пика, через десять ли можно было добраться до деревни Байжоао. Именно по этой дороге Плетельщик Линь привёл женщину в свой дом.

Деревня Байжоао была большим рыночным городком, расположенным в горловине древней почтовой дороги. Официальная дорога, идущая с севера на юг, была построена ещё при династии Суй. Она шла вдоль побережья за пределами Восточной Долины, через горный хребет Дацзин, перевалы Байжо и Цзиньчжу в Почтовую станцию Фужун, а дальше на юг — в Вэньчжоу.

В начале династии Южная Сун был проложен северный участок почтовой дороги, который проходил через горы: через Перевал Се Гуна в Восточную Внутреннюю Долину, пересекал водораздел между Восточной и Западной Внутренними Долинами — Хребет Седла, выходил из Западной Внутренней Долины через Храм Нэнжэнь, а затем через перевал Сышицзюпаньлин, также ведя к Почтовой станции Фужун.

Хотя последний путь через горы был более извилистым, он был короче, и горы были не очень высокими.

Вспомнив прошлое, женщина оживилась, открыла свои абрикосовые глаза и посмотрела на мужчину:

— О, это было двадцать лет назад. Я тогда ещё маленькая была, только помню, что отец Хуан Тяньхао женился на красивой невестке, но у девушки был возлюбленный.

— Тот парень по фамилии Ло в гневе сжёг дом Хуанов дотла, а потом убежал и исчез без следа.

— Его отец от горя заболел и умер, а братья разделили имущество.

— Он был сыном от наложницы, главная жена к нему плохо относилась, ругала новую невестку, называя её несчастливой звездой, и выгнала её из дома.

— Так, значит, невестка — это тётя старшего сына Хуана?

Женщина положила округлую руку под нежную щёку, повернулась на бок, поджав ноги, и мысли её всё ещё витали в воспоминаниях:

— Именно так, невестка — родная мать старшего сына Хуана. Она умерла через пару лет после рождения Хуан Юнсуна. А этот младший, Хуан Юнбай, родился от второй жены, на которой он женился всего несколько лет назад.

— Я слышала от матери Хэйцзы, что эта вторая жена не соблюдает женскую добродетель и имеет неясные отношения с учёным Ло из Академии Вэньли в уезде Тайшунь. Хуан Юнбай очень похож на этого учителя.

Мужчина дважды хмыкнул носом:

— Правда?

— От кого это мать Хэйцзы слышала?

— Да, Хуан Юнбай совсем не похож на Хуан Тяньхао.

— И не только Хуан Юнбай, Хуан Юнсун тоже на него не похож.

— Про Хуан Юнсуна мы не знаем, но Хуан Юнбай — это точно. Мать Хэйцзы говорила, что любовники тайно встречались в гостинице Байси, и Хуан Тяньхао застал их в комнате. Они были совершенно голые.

— Если бы у женщины не было влияния, он бы давно отправил её обратно в родительский дом.

— Вот как?

— Изначально он был бедным погонщиком, какой отец или мать выдали бы за него свою дочь?

— Это же толкать её в огненную яму.

— Человек набирает силу, как лошадь — жир. За последние годы всё изменилось. Хуан Тяньхао стал влиятельным человеком, лакомым кусочком. Порог его дома истоптан свахами. Конечно, он стал привлекательным и живым, и женился на молодой и красивой жене. Старый бык ест молодую траву, но разве молодая трава может быть по своей воле?

Он поправил пальцем прядь волос женщины:

— Как же он разбогател?

— Старый хрыч говорит, что это Хуан Юнсун заработал, работая плотником в столице. Кого он обманывает, рассказывая сказки? Я всю жизнь делал корзины, сита, мерки, соломенные шляпы, а жизнь всё равно тяжёлая.

— У меня, Старого Черепаха, нет способностей. Пришлось отправить сестру работать истопником в богатый дом.

— Именно, Старый Черепах такой способный, а еле сводит концы с концами.

— Его старший сын похож на болезненного, тощий, как морская капуста, говорит писклявым полумёртвым голосом. Может ли он заниматься плотницким делом?

— Если бы он мог заработать много денег, зачем бы ему было бежать из столицы?

Супруги гадали и гадали, но так ничего и не поняли, поэтому решили больше не думать об этом.

Плетельщик Линь откинул одеяло, встал с кровати, надел халат и собрался выйти из комнаты.

Женщина приподнялась и недоумённо спросила:

— Старый Черепах, зачем встаёшь?

— Куда так торопишься?

— Сходить по нужде, нужник открыт.

Мужчина завязал пояс, вытащил засов из двери и со скрипом распахнул половину двери. Ему нужно было выйти по своим делам.

Из открытой деревянной двери ворвался холодный ветер, отчего женщина поспешно съёжилась под одеялом.

Много о чём заботясь, она нахмурила брови и тихо сказала мужу, переступающему порог:

— Быстро сходи пописать, вернёшься — мне нужно с тобой кое-что обсудить.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Горная деревня (Часть 2)

Настройки


Сообщение