В харчевне
Молодая повариха принесла еду. Лю Циндун увидел жареную рыбу-саблю, откусил кусочек — снаружи хрустящая, внутри нежная, прожарена идеально.
Яньцзы принесла ещё одну тарелку старшему молодому господину, в ней было всего два кусочка.
Лю Циндун слышал от монаха Юаньтуна, который его привёз, что эта девушка — ещё не вышедшая замуж невеста Хуан Юнсуна. Её семья задолжала Хуан Тяньхао большую сумму денег и, не имея возможности расплатиться, отдала дочь в счёт долга, чтобы та стала приёмной невесткой в семье Хуан.
Но по какой-то причине староста всё откладывал их свадьбу.
По взглядам, которыми они обменивались, Лю Циндун всегда чувствовал непреодолимую отчуждённость, ни капли нежности или той смущённой неуверенности, которая должна быть у влюблённых.
Особенно холодным было отношение девушки к будущему зятю, на лице у неё было выражение брезгливости и презрения.
Лю Циндун увидел, что постояльцы постепенно уходят, и понял, что слишком долго ест свой обед. Он поторопил девушку принести тушёного гуся, а чтобы она поняла, специально показал жестами.
— Чжуанцзе мэй?
Повариха недоумённо посмотрела на него.
Он долго показывал жестами, но она всё равно не поняла.
— Не горчица, а гусь.
— О, тушёный гусь долго готовится, ещё не готов, да?
— Ладно, я ещё подожду.
Лю Циндун, кажется, понял. Он посмотрел на Хуан Юнсуна, сидевшего напротив, и доброжелательно сказал ему:
— Молодой человек, ешьте медленнее, ещё будет основное блюдо — тушёный гусь.
— Добавьте побольше картошки к гусю, потушите на медленном огне, будет очень вкусно.
— Не спешите, хорошее блюдо того стоит.
Неожиданно реакция старшего молодого господина была такой бурной. Он громко рассмеялся, не обращая ни на кого внимания, смеялся до упаду.
Резкий, пронзительный смех привлёк внимание других. Неизвестно, что вызвало у него такое возбуждение, создавалось ощущение, что он хочет привлечь к себе внимание.
Особенно строгим и презрительным был взгляд старого старосты, казалось, он очень не любил его необузданный характер.
Этот взгляд заставил Хуан Юнсуна поспешно прикрыть рот рукой, но он всё равно не мог сдержать возбуждения, тихонько хмыкая.
— Умираю со смеху.
— Мужик, ты такой забавный, хвастаешься даже больше меня. Картошка бывает только во дворце, ты что, императорский родственник?
— Наверное, шутишь со мной, да?
Он указал на оставшиеся рыбьи кости.
— Ого, дядя, размечтался! Вот это и есть твой "тушёный гусь", которого ты ждёшь.
— Это же рыба-сабля?
— А, неужели здесь рыбу-саблю называют "большим гусем"?
Оказывается, он опять неправильно понял.
В это время старик встал, собираясь уходить, перекинул сумку через плечо, схватил зонтик. Староста Хуан, как младший, услужливо провожал его. Они один за другим направились к выходу.
В тот момент, когда они приподняли дверную занавеску, навстречу им ворвался молодой человек, неряшливый, и они чуть не столкнулись.
Старик инстинктивно отшатнулся назад. Хуан Тяньхао, узнав пришедшего, упрекнул:
— Ню Дали, чего ты такой неосторожный?
— Не можешь ходить спокойно?
— С таким характером ты обязательно попадёшь в беду, когда будешь лазать по горам.
Молодой человек, которого отчитывали, высунул язык и глуповато улыбнулся, тут же отступив, чтобы уступить им дорогу. Но его движение было слишком резким, и он наступил на ногу человеку, идущему сзади.
— Дали, чего ты такой неловкий?
— Смотри куда идёшь, у тебя глаза только впереди, а не сзади! Нога болит, наверное, кожу стёр!
Этим человеком был работник Ли Сань. Он только что вернулся, устроив констебля. Под мышкой у него был масляный бумажный зонтик, и он стоял на одной ноге, растирая ушибленную стопу.
Молодой человек, натворивший беды, поспешил объяснить, что сделал это не специально, а торопился поговорить с Хозяином Яном.
— Кто сказал, что ты сделал это нарочно?
— Вечно ты такой неловкий! Когда ты уже станешь серьёзным?
— Даже если спешишь, смотри по сторонам! Думаешь, это дикое поле?
— Сам как слепая мышь, бегаешь где попало!
Двое молодых людей стояли у двери, пропуская вперёд старика и старосту.
Вероятно, староста Хуан увидел зонтик, и выражение его лица сразу стало суровым.
— Саньцзы, зачем тебе зонтик?
— Небо ясное, неужели ты опять отправляешься в дальний путь?
— Сейчас на улице неспокойно. Только вчера убили Гуаншэна из семьи Чжан.
— Ты уходишь на десять дней или полмесяца, сынок, я очень за тебя волнуюсь.
Возможно, новость была слишком внезапной. Работник гостиницы едва не потерял равновесие, пошатнувшись. К счастью, стоявший рядом молодой человек быстро среагировал и поддержал его.
— Ой-ёй-ёй, Гуаншэна убили?
— Когда это случилось?
Ли Сань с грустью посмотрел на старосту Хуана, в его глазах блестели слёзы.
— Он приезжал всего десять дней назад, навещал старшего молодого господина, они были хорошими друзьями.
— Он умер?
— Неужели?
— Тогда он был живой и здоровый, как же так вдруг?
— Знаете, кто его убил?
— Наверное, кого-то обидел?
— Кто же станет шутить над такими вещами?
— Мой второй дядя видел это своими глазами. Гуаншэн умер ужасной смертью, его изрезали ножом и копьём, изрубили и искололи, он весь был как решето.
Хуан Тяньхао подтвердил, что это правда.
Старик рядом кивнул, подтверждая:
— Жестоко расправились. Язык отрезали, да ещё и штаны сняли. Извращение, слишком.
— Парень, лучше сиди дома и не шатайся повсюду.
— Гуаншэн бывал у нас, дружил со старшим. Убийца не станет искать проблем у нас, правда?
— Тебе тем более нужно оставаться дома на всякий случай.
Староста искренне увещевал его.
— Я не говорил, что собираюсь выходить?
— Несколько дней назад я ходил на могилу.
Работник очень удивился, не понимая, почему староста решил, что он собирается куда-то ехать.
Хуан Тяньхао указал на масляный бумажный зонтик, который тот держал под мышкой.
— Тогда зачем ты его взял?
— Небо ведь ясное, дождя нет.
— О, вы про этот зонтик?
Работник только тогда понял, почему собеседник так сказал.
— Это зонтик того констебля. Он сказал, что каркас сломан, и уверен, что его сломал старший молодой господин. Попросил меня найти кого-нибудь, чтобы починить.
— Этот господин Хоу такой внимательный! Боялся, что я перепутаю, специально сделал метку на ручке зонта, вырезал иероглиф "Хоу".
Ли Сань раскрыл зонтик и показал им повреждение внутри.
— Сейчас пойду к Плетельщику Линю в восточной части деревни, попрошу его починить.
— Кто это меня зовёт?
— Что мне нужно починить?
Этот плетельщик действительно не выносит, когда о нём говорят. Не успели закончить, как он вошёл во двор через вторые ворота.
Ли Сань с улыбкой подошёл к нему, протянул зонтик, чтобы показать, и рассказал, что произошло.
Староста Хуан не выказал плетельщику никакого дружелюбия, проводив дядю, словно не замечая его.
— Староста, вы провожаете гостя?
Линь, пытаясь завязать разговор, кланялся Хуан Тяньхао и льстиво приветствовал его.
Староста равнодушно ответил:
— Это мой дядя, он зашёл навестить меня по пути, я его провожаю.
Сказав это, он прошёл мимо, даже не взглянув на него, холодно.
Ню Дали, увидев, что двое ушли, с облегчением перепрыгнул через порог, одновременно ударив кулаком по дверной занавеске.
Люди в комнате испугались его странного поведения, но увидев, кто это, большинство привычно успокоились.
— Дали, ты рано или поздно сломаешь нашу дверную занавеску!
Сердито крикнул пухлый мальчик Хуан Юнбай.
Молодой человек скорчил ему рожицу.
— Второй молодой господин, вы ещё маленький, а уже командуете?
— Но это имущество вам с братом делить, а эта занавеска принадлежит вашему брату.
Мальчик недовольно сказал:
— Недавно ты сломал у нас один стул. У него четыре ножки, а ты почему-то не сидел как положено, а только на двух ногах. Я тебе говорил, а ты не слушал. В итоге сломал ему ножку, да?
Молодой человек продолжил дразнить его:
— Хай, ты всё помнишь?
— У тебя не простой ум.
— Говорят, всё ваше состояние заработал старший. А ты, младший, ещё круче старшего, всё держишь под контролем. С вами двумя в семье, неудивительно, что вы разбогатели.
— Когда вырастешь, будешь хорошим управляющим, будешь присматривать за кошельком своего старшего брата.
Хуан Юнсун, пивший суп, поднял голову.
— Дали, хватит, зачем ты его дразнишь?
— Это забавно?
— Сейчас опять Гоуданьэр заплачет, ты его будешь утешать?
— Занимайся своими делами.
Молодой человек хихикнул.
— Старший молодой господин пьёт лекарство?
— Я слышал от доктора Сюэ, что дендробиум очень эффективен при диабете. Яньцзы варит его идеально.
Он посмотрел на красноватый отвар в миске.
— Цвет немного насыщенный. Лекарство — это на треть яд, пить слишком много тоже нехорошо.
Видя, что Хуан Юнсун не отвечает, он повернулся к столу Хозяина Яна и услужливо стал чистить ему чеснок. Но чистил небрежно, на дольках оставалась кожура.
Пока чистил, что-то шептал ему на ухо.
У Лю Циндуна был хороший слух, и он чётко слышал, как молодой сборщик трав торгуется с торговцем, желая поднять закупочную цену, мотивируя это тем, что из-за засухи урожай трав снизился.
Но торговец не соглашался и настаивал на прежней цене.
Он ещё говорил, что цена на дендробиум в Тайчжоу не выросла, и некоторые травники готовы продать ему по более низкой цене.
Уговоры не помогли. Молодой человек с досадой ударил по столу, его лицо покраснело от гнева, словно он выпил кувшин старого вина.
— Я знаю, кто перебивает бизнес, снижает цены и ведёт недобросовестную конкуренцию! Это Хэйцзы!
— Верно?
Видя, что собеседник молчит, он решил, что угадал, сжал кулаки и сильно ударил, так что крышка чайной чашки упала на пол и разбилась пополам.
— Это он! Нелающая собака кусает сильнее! На меня наехал! Я ему покажу, пусть узнает, каков я, Ню Дали, в гневе!
— Мама!
— Он опять разбил нашу чайную чашку! Каждый раз, когда он приходит, он что-нибудь ломает!
Пухлый мальчик всё время следил за ним, надув губы, сердито крикнул.
Ню Дали свирепо взглянул на ребёнка, тяжело дыша, как бык, бросился к выходу. Перепрыгивая через порог, он не забыл с досады сильно ударить по дверной занавеске.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|