Замыслы жены (Часть 2)

— — Вздохнул Плетельщик, глубоко прочувствовав это. — Всё-таки новая политика Единого Кнута первого министра Чжан Цзюйчжэна была хороша. Не то что этот бардак, устроенный этими книжниками и собаками-евнухами.

— Стихийные бедствия и рукотворные несчастья! У нас здесь тоже снег выпал, странно до невозможности. Не пойму, что с погодой?

— Больше полугода не было дождя, земля потрескалась, ручьи пересохли.

— Только недавно пошёл дождь, наконец-то земля намокла.

— Ты разве не слышала, что говорил Ли Сань? Именно из-за засухи чума пришла со степей. Называется бубонная чума.

Жена подхватила:

— Именно. Жаль, что новую политику отменили. Хороший способ Девятитысячелетнего господина собирать высокие налоги с богачей и крупных торговцев тоже был остановлен этими дубоголовыми из Партии Дунлинь. И неудивительно, ведь они сами заодно с богачами и торговцами.

— А теперь что? Все эти непомерные налоги и поборы свалили на простых людей. Где искать справедливости?

Женщина была полна негодования.

— Эх, этот дождь начался позавчера в полдень, шёл два дня, а сегодня почему не идёт?

— Всё равно не промочило насквозь.

— Старый Черепах, люди говорят, что эта болезнь очень странная. Крысы передают её людям, а заразившись, уже не спастись.

— Говорят, двое встретились на дороге, поздоровались, обменялись парой слов и тут же умерли.

— А ещё двое воров пошли воровать. Договорились, что один будет ждать на крыше, а другой спустится в дом и будет передавать украденное. В итоге тот, кто внизу, передавая вещи, вдруг окоченел, а тот, кто наверху, принимая их, тоже заразился чумой и умер. Когда они умерли, оба вора всё ещё сжимали в руках украденные свёртки.

— А-на-на, не знаю, доберётся ли это до нас?

Видя его тревогу, женщина, напротив, казалась беззаботной.

— Если не можем справиться, то можем спрятаться. Почему бы нам не последовать примеру семьи моей кузины и не поехать в Бэнган осваивать новые земли?

— Недавно муж кузины приезжал навестить родных, говорил, что на острове очень хорошо. Погода благоприятная, вода чистая, земля плодородная, жить легко.

— Бучжэн Сы даже субсидии даёт: по три ляна серебра на человека, одного быка на троих, земли можно брать сколько угодно, сколько хочешь.

— Ты умеешь плести бамбуковые изделия, я умею готовить. Никто не будет заставлять нас платить налоги и сдавать зерно. Если переедем туда, жить будет точно хорошо.

Глаза полной женщины сияли от предвкушения, полные стремления к лучшей жизни.

Кто же не хочет жить в достатке?

Идея переселения также воодушевила мужчину, его глаза загорелись.

— Шурин говорил?

— Тогда точно не ошибся.

— Дают землю, дают деньги, ещё и рабочего быка! Это как будто из рисовой бочки вывалилось!

Вдруг его настроение упало, он поник, словно столкнувшись с неразрешимой проблемой.

— Но я слышал от Хозяина Яна, который скупает травы, что переплывать море в Бэнган очень опасно. Красноволосые дьяволы захватили Даюань, построили крепости, жгут, убивают и грабят туземцев.

— А на севере ещё есть Малые франки. Они, как и Большие франки в Сяншаньао, едят головы детей, используют черепа как миски для еды, а ещё заставляют людей принимать их веру, креститься.

— Переплывать море в Бэнган — это не искать ли смерти?

Женщина сердито села.

— Чушь собачья! Этот Хозяин по фамилии Ян болтает что попало, несёт чепуху!

— Где ты познакомился с таким человеком?

— Он живёт в гостинице Хуан Тяньхао. Торговец травами из Тайчжоу, даже несколько комнат снял под склад.

Видя, как рассердилась жена, мужчина поспешил объяснить.

— Муж кузины говорил, что красноволосых дьяволов в Даюане всего две тысячи с небольшим. Основали какую-то компанию, пользуясь ружьями и пушками, притесняют туземцев. Те туземцы тоже никудышные, разделились на множество племён и воюют между собой.

— Красноволосые дьяволы и Малые франки на севере — заклятые враги. Красноволосые дьяволы изначально были прислужниками Малых франков, а потом стали равными, и никто никому не подчиняется.

— Китайцев на острове десятки тысяч. Их защищает флот молодого господина Игуаня. Никакие дьяволы не посмеют нас тронуть.

Услышав, что так много людей уже переселилось, да ещё и под защитой властей, Плетельщик Линь сразу почувствовал уверенность.

— Бэнган такой хороший? Ты так рассказываешь, что у меня аж в груди зудит.

Женщина говорила всё более оживлённо.

— Красноволосые дьяволы не такие уж и свирепые, как говорят. Предыдущий глава компании по имени Питер оскорбил японцев, и те его схватили. До сих пор Сёгун держит его под стражей.

— Старый Черепах, давай скорее переедем в Бэнган. Почему бы не воспользоваться такой хорошей возможностью?

— Дай-ка подумать.

Мужчина всё ещё колебался, не решаясь.

— Датоу и Бяньтоу можно взять с собой, но Сяо Биньбинь ещё слишком мал, очень тревожно. Он не выдержит тряски в пути.

— А ещё этот мой дом, эти несколько му земли на склоне. Всё бросить?

— Нужно оставить путь к отступлению.

— Я давно всё продумала.

Женщина уверенно сказала.

— Привезу сюда свою маму. Она будет присматривать за домом и за Сяо Биньбинем. А землёй пусть занимается мой старший брат.

Услышав это, мужчина просветлел.

— Хорошая идея! Пусть мать жены присмотрит за ребёнком. А твой А Да согласится?

— Можешь не волноваться. Мой старший брат получит эти несколько му земли, он не откажется.

— Ты найди время, съезди в деревню Байжолин, привези мою маму, и мы отправимся в Бэнган.

Плетельщик начал прикидывать в уме, недовольно бормоча.

— Эти несколько му земли не могут достаться А Да. Это от моих предков, он лишь временно присмотрит за ними.

Жена ткнула его пальцем в лоб, в прекрасном настроении посмеиваясь над ним.

— Та-та-та-та-та, скряга! Над медной монетой восемнадцать раз трясёшься, не отпускаешь. Я знаю, никто не отнимет твою драгоценную землю.

— Спать. Давай ещё поспим. Проснёшься — сделаю тебе майбин с солёными овощами.

— Та-та-та-та-та, спать, проснёмся — будет майбин с солёными овощами!

Мужчина радостно поцеловал жену.

— Найду время, съезжу к твоему А Да, привезу мать жены. Кстати, одолжу осла у Хозяина Яна, багажа будет немало.

— Всё, поехали!

Затем послышалось тихое воркование полной женщины.

— Старый Черепах, полегче, больно же делаешь.

— В таком возрасте, а всё как молодой парень, несносный!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Замыслы жены (Часть 2)

Настройки


Сообщение