Ремонт ослиной повозки (Часть 1)

Ремонт ослиной повозки

В то время как другие кутались в одеяла, пытаясь согреться, работник гостиницы уже подмёл все уголки деревни. Пот градом лил со спины, промочив одежду. От жары он снял шестигранную шляпу, распахнул короткую рубаху из грубой ткани и вытер шершавой ладонью капельки пота со лба.

Молодой человек спустился по деревенской дороге вниз. Утренняя работа была закончена, и можно было немного передохнуть.

Дорога под ногами была влажной. Долгожданный дождь шёл почти два дня, то усиливаясь, то стихая. Только к полуночи тучи рассеялись, и выглянула луна.

Этот дождь был и не сильным, и не слабым, он вдохнул новую жизнь в давно высохший ручей Биюй.

Горные родники стекали вниз, омывая голые валуны на дне оврага. Чтобы вырос изумрудно-зелёный мох, должно было пройти ещё немало времени.

Журчание воды разносилось между камнями, выложенными в линию. Серебряные струи торопливо вырывались наружу и отражали красоту радуги на поверхности воды, окутанной утренним туманом.

Пожухлая и редкая трава по берегам ручья померкла на фоне цветущего вербейника. Ослепительный фиолетовый цвет источал лёгкий аромат. Небесная влага, доставшаяся с таким трудом, сделала маленькие цветы ещё более насыщенными и яркими.

Отвесная скала на противоположном берегу ручья напоминала огромную ширму, тянущуюся ввысь до бесконечности. Линия вершины очерчивала форму младенца, который, запрокинув голову, смотрел в небо, жаждал материнской любви, раскрывал маленькие ручки, словно плача, и жалобно просил: «Обними».

Работник Ли Сань не мог насмотреться на этот маленький носик и ротик. Особенно когда на них падали лучи утренней зари. Солнце, словно изящная танцовщица, лёгкими шагами выходило из-за одинокого пика и освещало румяные щёчки, делая их такими живыми, что у него из глубины души поднималась беспричинная печаль и щемящая тоска.

Гостиницу от ручья отделяла лишь земляная дорога. На юг шла улица Байси, а на север — перекрёсток, место слияния ручьёв Минюй и Биюй. Два ручья, словно сидящие в медитации архаты, начертили своими посохами огромный иероглиф «человек» на ровной земле.

Горная дорога тянулась вдоль извилистого берега ручья. Горизонтальная черта иероглифа, протянувшаяся с востока на запад, и была горной почтовой дорогой.

Тихая и чистая горная деревенская гостиница была окружена плетёным забором, образующим два двора: передний и задний. Впереди, в центре, располагался главный зал, а по бокам, словно ласточкины крылья, тянулись два ряда из двадцати с лишним комнат. На дверях комнат висели половинки занавесок из синей ткани в цветочек. Сейчас двери были плотно закрыты, и большая их часть была заперта на замок.

В западной части двора рос густой мелколистный баньян с кроной, словно навес. Под деревом стояли каменные стол и скамейки, предназначенные для отдыха гостей. В заднем дворе находились кухня, харчевня, склад и конюшня. На кухне слышался стук лопатки о край котла, а из небольшого дымохода на черепичной крыше скромно поднимался столбик дыма.

Молодой человек вошёл в ворота гостиницы. Перед ними висели яркие парчовые знамёна с вышивкой, а под ними — большой бамбуковый дуршлаг.

На дверной доске было приклеено объявление — официальный документ, выпущенный уездной управой, в котором говорилось, что в горах появились шакалы и волки, и жителей просили быть осторожными.

Молодой человек прислонил бамбуковую метлу к углу стены и пошёл умываться в задний двор.

Посреди заднего двора стояла телега, с которой была снята упряжь. Рядом сидел на корточках мужчина средних лет, лет сорока, и сосредоточенно чинил колесо.

На голове у него был квадратный головной убор, он был одет в синий халат с круглым воротом и хлопковые туфли из грубой кожи. В руках он держал чёрный блестящий железный молоток.

Молодой человек и мужчина были старыми знакомыми. Мужчина был постоянным клиентом гостиницы, торговцем лекарственными травами из Тайчжоу. Он круглый год снимал комнату и арендовал склад в заднем дворе.

Этого человека звали Ян Бяо. Он был вдовцом и воспитывал двоих детей: десятилетнюю дочь и восьмилетнего сына.

Поскольку он был торговцем, а двор ценил земледелие и презирал торговлю, купцам строго запрещалось носить одежду из парчи и сапоги с высоким голенищем. Материалом для одежды могли быть только хлопок и шёлк, а на ногах полагалось носить кожаные сандалии.

Что касается домов, то их нельзя было украшать цветными рисунками, орнаментами или резьбой.

— Старина Ян, что делаешь?

— Что ты там копаешься?

— С самого утра чинишь телегу?

— Рано же ты встал, да и трудолюбивый ты.

Старые знакомые, естественно, должны были поздороваться. Но как только он открыл рот, сразу выдал себя. Поющая восходящая интонация в конце фразы, казалось, нарочно заставляла язык скручиваться, чтобы усилить эффект, и ещё больше подчёркивала, что он чужак.

— О, это ты, Сань?

— Вчера вечером вернулся?

— Да, колесо вращается и трещит, но не могу понять, в чём проблема. Сейчас попрошу старосту посмотреть.

Мужчина повернул голову, слегка нахмурился, явно был не в настроении и с досадой ответил ему.

Это было широкое квадратное лицо. Густые длинные усы свисали на грудь. Тяжёлые веки напоминали маленькие дверные шторки. То ли от переутомления, то ли из-за особенностей организма, у него рано проявились отвисшие мешки под глазами.

— Ага, вчера вечером под дождём вернулся.

Работник понял, в чём дело, и, растянув губы в улыбке, посетовал:

— Эх, я же говорю, наверняка ты вёз слишком тяжёлый груз. Каждый раз нагружаешь доверху, с горкой.

— Я же говорю, лишь бы ехала.

— Телега — это как скот, утомится, так почему бы ей не поворчать?

— Да я не так уж и много гружу.

Торговец травами не согласился с этим утверждением.

— Трещит одно колесо. Может, спица треснула?

— Я сейчас проверяю.

Он снова внимательно осмотрел места соединения спиц с внешней и внутренней сторон, но всё было крепко-накрепко.

Это была двухколёсная ослиная повозка. Когда осла отпрягли, передняя часть была подпёрта короткими деревяшками, поддерживающими её на земле, словно дряхлый старик, опирающийся на трость.

— Староста ещё не проснулся. Давай-ка я тебе гляну, чего это там трещит?

Работник из добрых побуждений предложил свою помощь.

Мужчина посторонился, освобождая место, и не очень уверенно спросил:

— Ты понимаешь в этом?

— Что касается хождения по горам и выносливости, то тебе нет равных.

— Но ремонт телег — это ремесло, не каждый умеет.

— Эх, ну, посмотри, чем чёрт не шутит.

Недоверие мужчины не убавило энтузиазма молодого человека.

— Дядюшка Ян, что ты имеешь в виду?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Ремонт ослиной повозки (Часть 1)

Настройки


Сообщение