— Хей-я-ся, Ню Дали!
— Ты что, перерождение Царя Демонов-Быка?
— Целый день носишься, чуть меня не сбил!
Снаружи раздался возглас, это сердито кричал Ли Сань.
Затем вошли двое: работник Ли Сань и Плетельщик Линь. Неизвестно, о чём они говорили снаружи, но в руке у Плетельщика был тот масляный бумажный зонтик.
— Саньэр, что такое?
— Дали сердится, не знаю, кто его разозлил.
Ли Сань не обратил внимания на произошедшее.
— Ага, он такой и есть: недовольный, мелочный, да ещё и не учится на ошибках.
— Стоит только ему не угодить, сразу меняется в лице, быстрее, чем книгу перевернёшь.
Они подошли к Хозяину Яну. Плетельщик объяснил цель своего прихода: он хотел одолжить ослиную повозку, чтобы забрать тёщу.
Торговец охотно согласился, но сообщил, что повозка сейчас сломана, ждёт замены ступицы. Как только повозку починят, он одолжит её, чтобы забрать старушку.
Плетельщик с извинением сказал, что корзины и лукошки плести он умеет, а вот плотницкая работа вроде замены ступицы ему не по силам.
Вдруг он вспомнил о старшем молодом господине, который был рядом. Разве не говорили, что он известный плотник в столице?
Это предложение тут же было вежливо отклонено. Старший молодой господин сказал, что болен и не может справиться, даже рубанок не может двигать, не говоря уже о пилении. Лёгкой работой, вроде изготовления птичьих клеток или табуреток, он заниматься может.
— Брат Линь, не мучай старшего молодого господина. В последнее время он измучен, целыми ночами не может уснуть от беспокойства.
— Из-за бессонницы у него сильно выпадают волосы, под глазами синяки. Он совсем исхудал. Мне даже жаль смотреть, как ему плохо.
Работник попытался сгладить ситуацию для молодого господина. У него возникла идея.
— А что, если так: всё-таки сделаем, как я говорил, пойдём к Плотнику У.
— Дядя Ян, я как раз собираюсь пойти к Большому Лунцю за водой. По пути зайду к вам в Уцзякэн и позову У Инъюэ починить повозку.
— Одолжите мне осла, пожалуйста. На этой дороге с подъёмами и спусками это поможет сэкономить силы.
— Брат Линь, ты тем временем почини зонтик, пожалуйста. Гость ждёт его.
Те двое посчитали, что это лучший вариант.
— Юнбай!
— Гоуданьэр!
— Дамэй, Сяоган, вы поели?
— Мастер Юаньтун пришёл вас искать.
Это кричал Хуан Тяньхао во дворе.
Услышав, что пришёл монах Юаньтун из храма Линфэн, люди в комнате, казалось, хорошо к нему относились и уважали его. Они один за другим вышли навстречу, а впереди всех, конечно, бежали трое детей.
Лю Циндуна привёз монах, чтобы он остановился, и, испытывая благодарность, он быстро доел рис в миске, быстро обглодал последний кусочек жареной рыбы и поспешно вышел из комнаты.
В это время люди во дворе окружили полного монаха и оживлённо беседовали с ним. Особенно дети, улыбаясь, тянули его за монашеское одеяние и торопились идти собирать квадратный бамбук в храм Нэнжэнь.
— Ха-ха-ха, как же взрослые могут не держать слово?
— Я вам скажу, самое главное в жизни — это честность.
— Дамэй, где нож и верёвка, которые я тебе велел приготовить позавчера?
Большой монах, словно только что выпил старого вина, был румяным. Он ласково спросил девочку, но та выглядела растерянной и не знала, что ответить.
— Забыла?
— В таком юном возрасте память хуже, чем у меня, старика.
— Дядя монах, у нас есть молоток!
Сяоган нашёл способ исправить положение и громко крикнул. Он обратился к отцу за помощью.
— Папа, где наш молоток?
Хозяин Ян охотно согласился. Он помнил, что только что пользовался им, когда чинил повозку, но обыскал всю повозку и вокруг неё, но так и не нашёл.
Вдруг он вспомнил, что последним им пользовался Лю Циндун.
— Старый брат, куда ты положил мой молоток?
Только что Лю Циндун вернулся в комнату, переоделся в свою одежду, аккуратно сложил монашеское одеяние и соломенные сандалии и выходил из комнаты.
Услышав, что его спрашивают, он опешил, но тут же вспомнил, что небрежно положил его на повозку. Но он осмотрел повозку, и на ней ничего не было. Неужели молоток выросли крылья и он улетел?
Или его кто-то взял?
Он спросил у окружающих, но все сказали, что не знают.
Надув маленькие губки, Хуан Юнбай сердито крикнул:
— Это ты его спрятал!
— За твоё проживание заплатил кто-то другой, ты наверняка украл что-то, чтобы продать.
Он грозно указал на Лю Циндуна.
Быть безосновательно обвинённым ребёнком на глазах у всех было очень неловко.
— Верно, за проживание заплатил Мастер Юаньтун, но у меня есть серебро, хватит на некоторое время. Я не вор.
— Если не верите, посмотрите, разве я могу спрятать молоток где-нибудь на себе?
— Только что я проверил ось, положил его на повозку, потом пошёл к воротам, а потом работник позвал меня есть. Я даже в комнату не возвращался.
Он изо всех сил объяснял другим, даже намеренно подпрыгнул, чтобы показать свою невиновность.
— Если не ты взял, значит, точно Ли Сань взял! Он всегда любит отдавать наши вещи, чтобы завести знакомства!
— Эх, без меня этот дом разорится!
Пухлый мальчик всегда предвзято относился к работнику, поэтому на этот раз, естественно, заподозрил его.
Ли Сань тут же ответил:
— Я не брал!
— Зачем мне его брать?
— Я ушёл раньше, когда проверял повозку, чтобы заселить гостя.
— Потом я его тоже не видел. Эй, нет, я смутно помню, что видел молоток, он лежал на повозке. Но как он вдруг исчез?
— Гоуданьэр!
— Не говори ерунды, не знаешь своего места, что за манеры?
Староста Хуан отчитал сына, а затем сказал торговцу травами:
— Не потерялся. Наверное, кто-то взял его попользоваться. В конце концов, в этой гостинице живёт столько людей, рук много.
— Мы втроём точно не брали. Смотри, у меня нет, — он хлопал по одежде, показывая, что у него ничего нет.
Работник Ли Сань тоже последовал его примеру, доказывая, что в одежде ничего не спрятано.
Хуан Юнбай протянул свою пухлую ручку, останавливая стоявших рядом.
— Старший брат, тебе не нужно хлопать. У тебя много денег, тебе не нужен молоток.
— Мама, Яньцзы, вам тоже не нужно. Зачем женщинам его воровать?
— Орехи колоть?
— А, это он! Наверняка Ню Дали взял! Он только что приходил.
— Сколько стоит один молоток? Если потерялся, так потерялся. Зачем из-за этого так шуметь?
— А может, как сказал староста, кто-то взял его попользоваться.
Хозяин Ян был очень равнодушен, совсем не придавая этому значения.
Мальчик Сяоган не думал о молотке. Он думал, как рубить бамбук.
— Гоуданьэр, даже если есть молоток, он бесполезен. Чтобы рубить бамбук, нужно что-то с лезвием.
— У вас есть серп или топор?
— Кухонный нож тоже подойдёт.
Пухлый мальчик покачал головой, как будто играл на барабане.
— Нет, нет. Все наши инструменты от Чжан Далуна. Одни ножницы стоят много денег. Использовать их для рубки бамбука — это разорение.
Хуан Тяньхао, услышав это, очень рассердился.
— Гоуданьэр, почему ты такой неразумный?
— Что такого в том, чтобы одолжить кухонный нож?
— Все мои наставления ты съел с рисом?
— Нельзя быть таким мелочным.
Затем он приказал Ли Саню сходить на заднюю кухню и принести нож.
Лю Циндун попросил у работника сумку через плечо, чтобы сложить одежду монаха.
— Я пойду принесу, ещё заверну в тряпку, чтобы не порезаться.
Вторая жена, которая редко говорила, на этот раз вызвалась сама.
— Я пойду с ними в храм Нэнжэнь. Эти дети очень озорные, боюсь, мастер Чань с ними не справится.
Доброе намерение женщины тут же пресёк староста.
— Тебе не нужно идти. Через четыре дня будет пятое число пятого месяца, Праздник лодок-драконов, будем делать цзунцзы.
— Пока дождь прекратился, пусть Яньцзы сходит к Линъянь Сяолунцю собрать листья жуо, а ты оставайся дома и присматривай за гостиницей.
Женщина, недовольная самоуправством мужа, возразила:
— Ты и Юнсун же дома?
— И Ли Сань тоже.
— Ли Сань скоро пойдёт к Большому Лунцю за водой.
Хуан Тяньхао сказал с бесстрастным, холодным лицом.
— Женщинам меньше нужно выходить на улицу, людская молва страшна. Кроме того, в эти дни в горах появились шакалы и волки, без крайней необходимости не выходите из дома, а кто снаружи, будьте осторожны.
— Мне нужно выгулять птицу, если опоздаю, пропущу время. Заодно выведу Сун’эра прогуляться, как же ему без движения с его диабетом?
— Куда мы идём?
Старший сын недоумённо спросил. Похоже, он заранее не знал о планах отца.
— Если далеко, я не смогу идти. Последние два дня чувствую себя неважно, очень устал.
Староста, выпучив глаза, приказал ему без возражений:
— Идём к Большому Лунцю! Или ты хочешь, чтобы я повёл тебя ловить бабочек через дорогу?
— Если не пойдёшь подальше, разве сможешь тренироваться?
— Твой диабет — это болезнь богачей, от обжорства и лени.
— Если бы ты целыми днями пахал, лазал по скалам, водил повозки, обливаясь потом, болезнь давно бы прошла.
— Смотри, как ты задыхаешься, словно тащишь сломанные меха.
Старший сын перед отцом был покорным и послушным, не смея ни в чём перечить, лишь подчиняясь его воле.
— Дядя, подождите, пожалуйста, пойдём вместе.
— А может, я сначала отвезу вас к Большому Лунцю?
— Если Юнсун устанет, он может поехать на осле. После того как привезу воду, зайду в Уцзякэн и позову плотника.
Работник Ли Сань собирался пойти с Хозяином Яном за ослом, но крикнул старосте, державшему птичью клетку.
Староста был мрачен, без улыбки. Возможно, у него было плохое настроение, он даже не раскачивал птичью клетку, просто держал её спокойно.
— Хм, какой ещё осёл?
— Ходить на своих двоих — вот что лечит. Занимайся своими делами, здесь ты не нужен.
Работник был так отчитан, что не посмел больше ничего сказать. Он повернулся к Хуан Юнсуну и прошептал ему на ухо:
— Старший молодой господин, вам действительно повезло, столько людей о вас заботятся.
— Не грустите, пойдём вместе. Скоро я посажу вас на осла. До Утёса Железной Плиты вы не устанете, пройдёте на половину пути меньше.
От этих слов болезненный юноша с печальным лицом улыбнулся.
Лю Циндун, глядя на них, не чувствовал, что это отношения господина и слуги, скорее, это были близкие друзья.
Женщина принесла сумку через плечо и помогла ему сложить вещи.
Лю Циндун искренне поблагодарил монаха Юаньтуна, протянув ему одежду обеими руками.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|