В гостиницу прибыл постоялец (Часть 2)

Его предположение подтвердилось, и новый постоялец не мог сдержать радости, открыто смеясь.

— Как я и предполагал, ступица колеса треснула.

— Найди плотника, чтобы он тебе её заменил. В горной долине много дерева. Для повозки сначала нужно выбрать длинные брёвна для оси, а короткие — для ступицы. Акация, унаби, сандал и вяз — лучшие материалы.

— Но жёлтый сандал при долгом трении нагревается, поэтому не очень подходит для этих целей. Некоторые внимательные люди выбирают унаби или акацию, которые можно обхватить двумя руками, это, конечно, лучше всего.

— Для других частей, таких как передняя часть, ярмо, кузов и дышло, подойдёт любое дерево.

— Дядя Ян, это просто! Нужно заменить ступицу.

Работник предложил торговцу.

— Найди плотника. Поезжай в Уцзякэн, Плотник У Инъюэ — лучший мастер в округе.

— Причина найдена, теперь всё просто.

Торговец травами почувствовал облегчение и сказал, что ему срочно нужно в туалет.

Когда пожилой мужчина выбрался из-под повозки, работник уже отвёл пришедшего в комнату, а торговец травами ещё не вернулся из туалета. Он небрежно положил молоток на борт повозки.

Видя, что делать нечего, он неторопливо побрёл в передний двор. Передний двор был пустым и безлюдным. Затем он неспешно вышел за ворота гостиницы.

Подняв голову и увидев вывеску над дверью, он невольно рассмеялся, стыдясь своего невежества.

— Гостиница Яньдан. Вчера, когда приехал, прочитал как "Яньян". Как стыдно!

— Ещё сказал монаху Юаньтуну, что лаванда у дороги так пышно цветёт. А монах сказал ему, что это вербейник, лекарственное растение, улучшающее кровообращение и устраняющее застои. Его можно заваривать как чай, а использовать для ароматизации одежды — это слишком расточительно.

Честно говоря, они так похожи, что до сих пор не понял, в чём разница.

В зарослях цветов двое детей ловили бабочек. Он видел их вчера, это были дети торговца. Черты их лиц были гораздо красивее, чем у их отца.

— Чжаоцзи, иди сюда, здесь такая красивая! Иди тихонько.

Сестра сосредоточенно смотрела вперёд, боясь, что малейшее движение спугнёт бабочку.

Но её младший брат, который был на два года младше, без оглядки подбежал к сестре, не обращая внимания на бабочку, и, нахмурив маленькое личико, тихо упрекнул:

— Старшая сестра, ты опять ошиблась! Ты знаешь, как это опасно?

— Дядя Тяньшэ тысячу раз нас предупреждал не называть наши настоящие имена. Как ты можешь забыть?

— Ты хочешь, чтобы нас поймали и вернули?

— Этот подлый император, который при людях притворяется человеком, а за спиной — дьявол, убивающий людей как мух, назначил нам непростительное преступление. Если нас поймают, нас казнят.

— Скольких верных и заслуженных чиновников он убил за эти годы?

— Разве мало губернаторов и наместников погибло от его рук?

— Из нашей семьи Юань сбежали только несколько человек: ты, я, дядя Тяньшэ, младший брат Чэнчжи и младший брат Вэньби.

— Как ужасно умерли папа и мама! Папа был казнён методом линчи, мама бросилась со скалы в реку, покончив с собой. Наше имущество конфисковали, дом сожгли, а дядей и братьев отца сослали.

Лицо сестры тут же побледнело. Поняв серьёзные последствия своей ошибки, она показала язык брату и с досадой упрекнула себя:

— Старшая сестра виновата.

— В прошлом году в Лэцине нас преследовали чиновники. Какие злые были эти служители управы, особенно тот начальник полицейских, у которого на одной руке был вытатуирован тигр, а на другой — лазурный дракон. Он рубил и колол ножом с головой демона, кричал и орал. Мы спрятались в поленнице, чуть не попались ему.

Сестра тоже хорошо помнила прошлое.

— А ещё тот парень с большим лицом, с растрёпанными волосами, почти без бороды. Но он был самым коварным. Притворился продавцом картин и каллиграфии, подкарауливал у перекрёстка, так что мы несколько дней боялись выйти из комнаты.

— Старшая сестра, ты знаешь это и всё равно не осторожна?

— Хорошо, что здесь никого нет. Если бы кто-то со злым умыслом подслушал и донёс властям ради награды, последствия были бы невообразимы.

Мальчик всё ещё с опаской упрекал её.

— Он не мог слышать, правда?

Девочка увидела пожилого мужчину, стоявшего у ворот двора. Он смотрел в их сторону.

Мальчик презрительно взглянул на него.

— Он? Его привёз дядя Ло Ли. Говорит, ничего не помнит, даже домой вернуться не может. Тупой, как большой дурак.

— Посмотри на его одежду, которую он сушит. Странная до невозможности, как горный демон на сцене.

— Вчера приходил брат Дали принести дендробиум и обезьяний чай. Он ещё спросил его: "У тебя доуцзинь с малым количеством масла, цвет бледный. Это из тофу-мастерской у вас там?"

— Какой смешной человек!

— Да, он довольно глупый.

Сестра согласилась.

— Ха-ха, я чуть не умерла со смеху.

— Вчера вечером за ужином он пытался заговорить с сестрой Яньцзы, но ничего не понял.

— Тайком спросил меня: "Эта молодая повариха хорошо готовит, блюда очень вкусные. Как вы её называете? Ду Нианг? Её муж по фамилии Ду, или это её девичья фамилия? Она уже замужем, есть дети?"

— "Замуж вышла довольно рано!"

— Ты скажи, разве он не смешной?

— Сестра Яньцзы ещё не вышла замуж за старшего молодого господина. Откуда у неё дети?

— Мы называем её Ду Нианг, это не значит "мать ребёнка", это значит "девушка".

Чем больше дети говорили, тем смешнее им казалось. Они преувеличенно описывали нелепое поведение пожилого мужчины, а когда дошли до самого смешного, согнулись пополам от хохота.

Откуда могли знать брат и сестра, что человек, которого они так унижали, был оператором электростанции с необычайным слухом, способным расслышать жужжание комара за сто метров.

— Что здесь происходит?

Пожилой мужчина почувствовал, что дело не так просто, как кажется.

— Они преступники, разыскиваемые судом?

— Наверняка их фамилия не Ян. Судя по разговору, должно быть, Юань.

— Значит, торговец под видом сбора трав скрывается в горах с детьми, изменив имена.

— Оказывается, монах Юаньтун по фамилии Ло, его зовут Ло Ли. А кто такой дядя Тяньшэ, о котором они упоминали?

— Он тоже наверняка из их компании.

— У этого мальчика есть ещё два брата, Юань Чэнчжи и Юань Вэньби.

— Какой Юань Чэнчжи?

— Неужели они потомки Юань Чунхуаня?

Для любителей романов Цзинь Юна в жанре уся главный герой «Меча Би Сюэ» хорошо известен.

Следуя этой мысли, он сделал вывод.

— Значит, Юань Чунхуань уже убит императором Чунчжэнем?

— Торговец травами — не их отец, скорее всего, это тот самый дядя Тяньшэ.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

В гостиницу прибыл постоялец (Часть 2)

Настройки


Сообщение