— Дядя, что, засмотрелись на пейзаж?
Это подошёл сзади крепкий работник Ли Сань. Его шаги были такими лёгкими, что пожилой мужчина даже не заметил.
— Дамэй, Сяоган, обедать!
— Вы чего не идёте?
— Быстрее!
Под его торопливые слова двое детей вприпрыжку побежали во двор. Озорной мальчик не забыл скорчить рожицу пожилому мужчине.
Работник с любовью похлопал мальчика по голове.
— Эх ты, сорванец! Сегодня у тебя любимый цяньгао.
— Смотри, как тебя откормили, как поросёнок! Какой же ты тяжёлый?
Глядя на детей, убежавших во внутренний двор, он усмехнулся и снова повернулся к пожилому мужчине.
— Дядя, забыл спросить, как вас зовут. Как ваша фамилия?
— Моя фамилия Лю, Лю Циндун. Это означает пожелание, чтобы Родина крепко стояла на Востоке.
Молодой человек вскрикнул от удивления.
— Ух ты! Родина?
— Неужели вы кидань из Цзучжоу?
Мужчина по фамилии Лю поспешно объяснил, что он ханец, а не кидань, и что "Родина" не означает Цзучжоу, а имеет то же значение, что и для их династии Мин.
Слово "концепция" было непонятно работнику, и он не стал допытываться, а лишь поторопил пожилого мужчину в харчевню, а сам тут же убежал звать остальных постояльцев.
— Младший брат, не идёшь обедать?
Пожилой мужчина прошёл мимо баньяна и увидел у каменного стола крепкого мужчину средних лет с румяными щеками и бородой, раскинувшейся, как алебарда. Он с интересом смотрел на горы, на его лице сияла счастливая улыбка. Казалось, он полностью погружён в красоту пейзажа.
На доброжелательное напоминание крепкий мужчина ответил громким смехом.
— Нет уж.
— Я тоже не привык к их цяньгао и майбин.
— Особенно их цяньгао, он точно такой же, как наши юйцзяо. Они заворачивают уже жареные овощи и едят, а мы заворачиваем сырые и варим. Оба способа мне не нравятся. Моё любимое — это перемешанный фэнь, суп в глиняном горшочке и яйцо "тигровая кожа".
— Я взял с собой сухой паёк, не пойду есть. Старший брат, ты иди.
Оказывается, он только снимал комнату, а питание не входило.
Пожилой мужчина собирался уходить, но увидел, как собеседник достал из сумки через плечо на каменном столе бумажный свёрток. Открыв его, он обнаружил внутри маленькие пирожки.
— Старший брат, попробуй чайное печенье Цзюцзян. Оно тонкое и хрустящее, рассыпчатое и сладкое, ароматное и вкусное. Говорят, его название дал великий поэт династии Тан Вэй Инъу.
Мужчина без лишних слов сунул два пирожка в руку Лю Циндуна.
Не в силах отказаться от щедрого предложения, Лю Циндун положил пирожок в рот и начал жевать. Хм, этот золотистый, маленький и изысканный пирожок оказался довольно вкусным, источая аромат чайного масла.
Собеседник, глядя на горы, вдохновенно произнёс:
— Ох, вот это да! Есть чайное печенье, любоваться красотой — что может быть прекраснее?
Он нарочно прочистил горло и с изяществом снова продекламировал отрывок: "Я видел пики Яндань. Все они крутые, опасные и причудливые, возносятся на тысячу чи."
"Высокие утёсы и огромные долины, не похожие на другие горы, все скрыты в долинах."
"С хребта снаружи ничего не видно; войдя в долину, они предстают величественными, устремлёнными в небо."
— Я прошёл столько мест, что обувь почти износилась и накопилась горой!
— Сравнивая, понимаешь, что нигде горы не сравнятся с этими по красоте и причудливости. Шэнь Ко не обманул меня, поездка действительно стоила того!
Слова мужчины были сказаны без задней мысли, но Лю Циндун слушал внимательно. Он подумал: "Он постоянно упоминает Шэнь Ко. Неужели он тоже путешественник во времени?"
Он вспомнил, что в романах уся Лян Юйшэна был такой персонаж — странствующий рыцарь Цюжанькэ, которого вместе с Ли Цзином и Хунфунюй называли "Тремя героями ветра и пыли". Глядя на внешность этого мужчины, не он ли это?
Мужчина тоже заметил, что Лю Циндун его разглядывает. Он не притворился, что не видит, а прямо спросил, есть ли что-то не так с его лицом.
— А, а, нет, я просто подумал, что вы похожи на кого-то из предыдущей династии.
Прямота собеседника немного смутила его.
— Вы случайно не Чжан?
— Вы всё время говорите "Шэнь Ко сказал". Неужели он ваш хороший друг?
— Ха-ха-ха.
Услышав это, мужчина громко рассмеялся.
— То, что я похож на человека из предыдущей династии, вполне возможно. Я побывал во многих местах на севере и юге страны. Некоторые крестьяне и ремесленники говорят, что я похож на Чжан Фэя, гончары и шахтёры — что на Чжун Куя, а возчики и вышивальщицы считают, что я родственник Ли Куя. Всё из-за этой необычной бороды!
— У меня не было возможности стать хорошим другом Шэнь Ко, он жил в династии Сун. Я знаком с ним духовно, восхищаюсь стилем почтенного учителя по его книгам.
Оказывается, он просто надумал лишнего. Этот человек тоже из династии Мин, любитель путешествий, который общался с самыми разными людьми.
— Старший брат, на этот раз я приехал в горы Яндань именно потому, что прочитал путевые заметки предшественника Шэня и приехал сюда, привлечённый его славой.
Независимо от того, нравилось собеседнику слушать или нет, он рассказывал подробно. Это было, когда ему было пятнадцать лет. Он услышал, что «Записки из ручья снов» Шэнь Ко из династии Сун — хорошая книга, и ему очень захотелось её прочитать.
Каждый раз, встречая грамотных родственников, друзей или соседей, он с нетерпением спрашивал, есть ли у них эта книга.
Однажды он услышал, что в книжную лавку Вэньбаочжай в посёлке только что поступила партия новых книг, и поспешил туда, чтобы купить. Но на полках стояли только Четыре книги и Пять канонов, а «Записок из ручья снов» не было.
Хозяин лавки, видя, как он ищет на полках, тихо удивился. Подойдя, он спросил и узнал, что тот хочет купить «Записки из ручья снов».
Хозяин сказал ему, что сейчас все читают Четыре книги и Пять канонов, чтобы сдать экзамены и получить должность. Такие книги, как та, что он ищет, даже если их привезут, никто не купит.
Ему пришлось уйти из книжного магазина разочарованным.
По дороге домой он всё время думал о той книге. Где её найти?
Он шёл и думал, как вдруг услышал "Ой!" и врезался в прохожего. Глянув на землю, он увидел, что рассыпалось много рисовых пирожков.
Только тогда его мысли от «Записок из ручья снов» вернулись к происходящему. Он извинился и поспешно нагнулся, чтобы помочь прохожему собрать рисовые пирожки.
Собирая, он вдруг увидел, что на обёрточной бумаге из-под пирожков есть строчка: «Записки из ручья снов»!
Это было действительно "искал повсюду, а нашёл прямо под носом".
Он поспешил спросить у прохожего, где тот купил пирожки, чтобы найти эту книгу.
Получив адрес, он пробежал несколько ли без остановки, пока, задыхаясь и весь в поту, не догнал старика, продававшего пирожки. Он предложил высокую цену за обёрточную бумагу старика.
Старик, видя его сильное желание получить книгу, нашёл и дал ему старую книгу. Оказалось, это был неполный экземпляр «Записок из ручья снов», в книге отсутствовала вторая половина.
Старик сказал ему, что получил эту книгу рано утром, проходя мимо магазина бумажной массы в Южной деревне, и попросил её у хозяина.
Он снова побежал и добрался до магазина бумажной массы, но вторая половина книги уже была разобрана вместе с другими старыми книгами и замочена в бассейне, готовясь превратиться в бумажную массу.
В отчаянии он тёр руки, кружась у бассейна, с болью глядя на книги в воде. Слёзы готовы были потечь.
Он схватил хозяина лавки за руку, горячо умоляя о помощи, вытащил все деньги, что были при нём, положил их перед хозяином, а также снял одежду в качестве вознаграждения.
Хозяин недоумённо подумал: "Неужели этот ребёнок глупый? Куча старых книг в бассейне не стоит таких денег!"
Когда он рассказал хозяину, как искал эту книгу, тот был глубоко тронут. Он тут же велел рабочим спуститься в бассейн и найти недостающую половину книги среди разбросанных мокрых листов.
Когда он принёс мокрую книгу домой, он осторожно разделил страницы одну за другой, высушил и переплёл.
Наконец он получил книгу, о которой мечтал, и почерпнул из неё богатые знания. Следуя примеру предшественников, он стал записывать всё увиденное и услышанное, чтобы сохранить ценное знание для потомков.
— Вы случайно не Сюй?
— Сюй Сякэ!
— Великий географ, написавший много путевых заметок.
Лю Циндун смутно догадался, кто это.
Мужчина покачал большой головой.
— Старший брат, не смотри на мою внешность и не думай, что я тот Сюй Сякэ или Чжан Сякэ, о которых ты говоришь. Я совсем не умею боевых искусств, я просто учёный, который любит смотреть на происходящее и докапываться до сути. Я, Сун Инсин, записываю увиденные реальные вещи в книгу, не люблю писать всякие путевые заметки и прочую чепуху.
Его звали Сун Инсин. В памяти Лю Циндуна это имя не вызывало никаких ассоциаций.
Мужчина продолжил:
— Я написал книгу с целью показать, как люди создают удивительные вещи, поэтому назвал её «Тяньгун кайу».
— Что?
— «Тяньгун кайу»!
Даже Лю Циндун, окончивший техникум, слышал об этом грандиозном произведении. Сун Инсин... Он смутно вспомнил, что это был великий учёный древности.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|