Глава девятая: Переодевание в мужчину

На самом деле, Цзян Банся больше всего недоумевала по поводу знакомства с Лу Чэном. При жизни отца она никогда не слышала, чтобы у него был друг по имени Лу Чэн.

Как и история, которую Цао Чунь использовал, чтобы обмануть ее, выбрав прошлое ее отца, все это звучало невероятно.

После долгих размышлений Цзян Банся тихо ответила: — Да.

В конце концов, этот Лу Чэн, как и Цао Чунь, был опытным старым лисом. Ей нужно было быть осторожной в словах. Смешивая правду и ложь, легче всего выведать нужные ответы.

Лу Чэн погладил бороду и сказал: — Вторая госпожа, скажи дяде Лу, зачем ты убила Чжао Ханя? Знаешь ли ты, что убийство придворного чиновника карается смертной казнью?

Убить Чжао Ханя — это не что иное, как следовать указаниям Цао Чуня. Цао Чунь мог спасти ее, а мог и погубить. У нее не было выбора, как и сейчас, когда она должна была признать Лу Чэна.

Глаза Цзян Банся метнулись, и в голове внезапно возник план. Когда она снова подняла голову, на ее лице было полное скорби выражение, играла она так, словно это была правда: — Они сказали, что это Чжао Хань убил отца! Я должна отомстить за отца!

— Они?

Лу Чэн слегка нахмурился и спросил: — Кто они?

— Я не знаю... Я не знаю... Не знаю.

Цзян Банся изобразила маленькую девочку, потерявшую близких, в глазах которой осталась только месть: — Это они спасли меня и сказали, что Чжао Хань убил отца...

Цзян Банся тщательно подбирала эти двусмысленные слова, смешивая правду и ложь. Ее действительно спасли... Но кто ее спас, она могла притвориться, что не знает.

Если Цао Чунь позволил ей признать Лу Чэна, он обязательно заметет следы и не позволит Лу Чэну заметить что-то неладное. Он даже сотрет все следы своего появления в деревне Цзян.

Она ведь своими ушами слышала, как он сказал никого не оставлять.

Слова Цзян Банся заставили Лу Чэна замолчать. Он перевел взгляд на окно, затем резко повернулся к Цзян Банся и сказал: — Боюсь, в будущем тебе придется нелегко.

Лу Чэн протянул Цзян Банся платок и сказал: — Сегодня, выйдя отсюда, ты станешь моим дальним племянником Цзян Ся. В этом мире больше не будет Второй госпожи Цзян.

Цзян Банся удивленно посмотрела на Лу Чэна. Лу Чэн велел ей переодеться в мужчину?

— Вторая госпожа, тебе придется потерпеть.

Лу Чэн вздохнул: — Твой отец и брат ушли, я не могу допустить, чтобы с тобой что-то случилось.

В голосе Лу Чэна звучала полная потерянность. Сколько открытых и скрытых атак он избежал за эти годы, а в конце концов ему стало трудно защитить даже одного человека. Придерживаясь принципа, что самое опасное место — самое безопасное, Лу Чэн добавил: — Я устрою тебя на должность в Цзиньивэй. Не бойся, дядя Лу всегда будет защищать тебя.

Если раньше она была удивлена, что Лу Чэн велел ей переодеться в мужчину, то теперь, когда он предложил ей вступить в Цзиньивэй, развитие событий полностью вышло за рамки воображения Цзян Банся.

Этот старый лис Цао Чунь действительно затеял большую игру!

— Дуджу, дело сделано.

Фэй Лэ сложил кулаки и поклонился: — Мы, как вы приказали, позволили им немного расслабиться.

"Они", о которых говорил Фэй Лэ, относились к агентам Дунчана под началом Цао Чуня. Отбор агентов Дунчана был очень строгим, это были элитные бойцы, отобранные из Цзиньивэй. Хотя Чжао Хань владел боевыми искусствами, он все же был гражданским чиновником. Мог ли он справиться с группой высококвалифицированных агентов?

Очевидно, нет.

Цао Чунь, спокойно сидевший, наблюдая за развитием событий, был в отличном настроении. Он гладил циветту на руках и сказал: — Найди возможность сказать Цзян Банся, чтобы она временно скрылась... Тс-с!

Цао Чунь, не договорив, внезапно втянул воздух. Он поднял руку и увидел, что циветта мертвой хваткой вцепилась ему в ладонь между большим и указательным пальцами. Как бы он ни тряс рукой, циветта не отпускала.

Стоявший рядом Фэй Лэ тут же выхватил меч, готовый броситься вперед и проткнуть эту маленькую тварь, не знающую страха смерти.

— Зачем злиться на животное?

Цао Чунь взглянул на руку Фэй Лэ с мечом. Он схватил циветту за загривок. Маленькая циветта, которая так крепко кусала, тут же ослабила хватку и, отпустив, замяукала на Цао Чуня, размахивая лапами.

Цао Чунь, держа котенка за загривок, бросил его на землю: — Каков хозяин, таков и кот. Попав ко мне в руки, все равно придется быть послушным.

— Дуджу прав.

Фэй Лэ почтительно убрал меч. Краем глаза он взглянул на циветту, которую Цао Чунь бросил на землю. Это была та самая циветта, которую в тот день подарила Гуйфэй, и которую все это время кормила Цзян Банся.

Смысл слов Цао Чуня был более чем ясен.

Маленькая циветта мяукнула пару раз, поняла, что не может справиться с этим человеком, и тут же выскочила из комнаты, выглядя испуганной.

— Скоро в Сылицзянь будет много дел.

Цао Чунь, заложив руки за спину, стоял у окна: — Скажи своим людям, чтобы они вели себя сдержаннее. Ваньсуя не так легко обмануть.

— Слушаюсь, Дуджу.

Тем временем Цзян Банся переоделась в мужскую одежду. Она стояла перед зеркалом, осматривая себя, и на ее губах играла едва заметная улыбка.

Она когда-то завидовала старшему брату, который мог свободно выходить из дома, действовать в соответствии со своими стремлениями... Не то что она, словно ряска, в юности зависела от отца и брата, а повзрослев, должна была выйти замуж и зависеть от мужа, которого никогда не видела, прожив всю жизнь как шутка.

Она хотела не просто жить достойно, но и жить без ограничений, делать все, что захочет. Она хотела многого, очень многого...

Цзян Банся сняла туфли и надела высокие черные сапоги. Сапоги были очень велики, даже не на чуть-чуть.

Это потому, что она, как и бесчисленное множество женщин в Дамин, когда-то бинтовала стопы. Тогда она плакала и кричала, отказываясь от бинтования, отец жалел ее и хотел, чтобы она отказалась, но мать угрожала самоубийством, и в конце концов ей пришлось терпеть боль от перелома костей.

Эта боль была болью, режущей сердце. Она немного ненавидела себя за то, что она женщина. Почему она должна терпеть такие страдания?

Мать обнимала ее и только плакала, утешая, что каждая женщина проходит через это, что если она не бинтует стопы, ни одна приличная семья не захочет взять ее в жены. Она наивно спросила мать, можно ли ей не выходить замуж, ведь старший брат обещал содержать ее всю жизнь, но мать сказала ей, что дома она должна слушаться отца, выйдя замуж — мужа, а после его смерти — сына, и она не может быть такой эгоисткой.

Поэтому после смерти отца и брата ее мать, выросшая в знатной семье, приняла самое жестокое решение в своей жизни: задушить ее, а затем покончить с собой, чтобы таким решительным образом показать свою добродетель.

Сердце Цзян Банся оцепенело. Она никому не рассказывала, как мать задушила ее.

Потому что ее мать слишком хорошо знала ее, знала, что она будет сопротивляться, и подмешала в ее еду усыпляющее зелье, приготовленное из азарума и других трав. Возможно, доза была недостаточной, и в конце концов она смотрела открытыми глазами, как мать душит ее.

Страх смерти был далеко не так силен, как тогдашнее отчаяние. Она не винила мать, только этот мир. В этом мире жизнь женщины была подобна ряске и сорнякам, зависящим от других, без всякой надежды.

Она хотела только жить, жить без ограничений, делать все, что захочет... жить, не связанная мирскими узами.

Цзян Банся с безразличным выражением лица постепенно запихнула платок в сапог, чтобы зафиксировать его. Она встала, поправила новый синий халат Еса и улыбнулась своему отражению в зеркале.

Отныне она будет жить только для себя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава девятая: Переодевание в мужчину

Настройки


Сообщение