Глава пятнадцатая: Дело об убийстве

Судя по тому, как сегодня был оскорблен Вэй Ляо, он, вероятно, заперт в темной комнате.

Мягкий лунный свет лился вниз. Из-за искусственной скалы послышался гневный крик мужчины: — Всего лишь презренная служанка, чего ты здесь строишь из себя чистую и благородную!

Голос звучал до боли знакомо. Цзян Банся незаметно отступила на несколько шагов назад, прячась в темноте.

Она увидела лежащую на земле женщину в плиссированной юбке лазурного цвета. Ее волосы были растрепаны, и она отчаянно боролась в руках мужчины.

Мужчина был в ярости и хотел броситься вперед, чтобы схватить ее. Но прежде чем его рука опустилась, кто-то внезапно схватил его за руку сбоку.

— Стой, если ты будешь так бить, она умрет, — пьяно сказал Цао Лан, икнув после этого.

Мужчина резко повернулся, вырвал руку из захвата Цао Лана и с преувелиженным выражением лица насмешливо сказал: — Осмелюсь спросить, откуда вы пришли? Слишком много вмешиваетесь?

Когда он повернулся, половина его тела оказалась в лунном свете, и Цзян Банся узнала в этом мужчине сына Министра ритуалов, который ранее устраивал скандал в павильоне.

Жирное тело толстяка, словно кусок грязи, прижалось к искусственной скале, а его глаза, уставившиеся на Цао Лана, были похожи на глаза черепахи.

Под воздействием алкоголя Цао Лан тоже не уступал, крича: — Ты даже не смотришь, кто я, младший господин! Раскрой свои собачьи глаза и посмотри!

У толстяка сегодня все шло наперекосяк, и он искал, на ком бы выместить злость. Это место было укромным и безлюдным, и в нем проснулась злоба.

— Неблагодарный щенок!

Он толкнул свое жирное тело вперед, и Цао Лан пошатнулся: — Сегодня толстый дедушка поиграет с тобой.

Сказав это, толстяк опустил руку, собираясь схватить Цао Лана за кожаный пояс!

Цао Лан сильно испугался, его лицо покраснело. Он тут же ударил толстяка кулаком в лицо.

Толстяк тоже не остался в долгу, и вскоре они сцепились. Цао Лан, применив грубую силу, толкнул толстяка на искусственную скалу. Возможно, он ударился о выступающий камень, и толстяк пошатнулся.

Цао Лан, который дрался с ним, сам был пьян и, подравшись с толстяком, потерял силы и потерял сознание!

Толстяк, у которого еще оставались силы, потрогал место на затылке, где выступила кровь от удара. Ругаясь, он, хромая, подошел к Цао Лану и тут же поднял ногу, чтобы сильно пнуть его.

Женщина, лежавшая рядом, видя, что ее спаситель упал, в панике воспользовалась суматохой и убежала. Она убегала так поспешно, что совершенно не заметила человека, спрятавшегося в темноте под галереей.

Цзян Банся хладнокровно наблюдала за всем этим. Она взвесила в уме сына Министра ритуалов и сына Генерала Хуайюань, затем подобрала меч Цао Лана, упавший под галереей, и бесшумно обошла толстяка, который все еще пинал Цао Лана. Она прикинула высоту, на которой Цао Лан держал бы меч.

Она взяла меч обеими руками и без колебаний ударила им в спину толстяка в области сердца. Толстяк почувствовал резкую боль в груди. Он пытался обернуться, но Цзян Банся не дала ему шанса, нанеся еще один удар. Толстяк упал лицом вниз, меч остался крепко торчать у него в спине в области сердца, кровь начала растекаться по земле.

Для верности Цзян Банся еще раз повернула меч в ране, убедившись, что он мертв наверняка.

Отпустив меч, она одной рукой подняла все еще без сознания Цао Лана и положила его за телом толстяка, инсценировав место преступления так, будто убийство совершил Цао Лан.

Вдалеке послышались быстрые шаги. Это женщина, которая убежала, привела людей. Цзян Банся тут же отступила в темноту.

Она перевела взгляд и увидела рядом темную комнату без света. Вероятно, там никого не было. Она повернулась, спряталась внутри и приложила ухо к двери, чтобы прислушаться.

Шаги приближались. Внезапно шаги остановились, и раздался крик: — А-а! Мертв... мертв!

Девушки, пришедшие посмотреть, побледнели от испуга. Хотя они были родственницами осужденных чиновников, они никогда не видели такой ужасающей сцены!

Под жирным телом мужчины расплывалась лужа крови, заставляя людей дрожать от страха.

У Мама, которую позвали крики, тоже была вне себя от страха. Дрожащими губами она сказала: — До... доложить властям.

Воспользовавшись суматохой, вызванной вызовом властей, Цзян Банся выбралась из комнаты. Она двинулась против потока людей, вернувшись по галерее заднего двора в комнату, где находился Вэй Ляо.

— Что там произошло?

Почему так шумно?

Вэй Ляо, обнимавший двух девушек, был так пьян, что не понимал, где находится.

— Говорят, на заднем дворе кто-то умер, — Цзян Банся выделила слова "кто-то умер".

Даже такое намеренное напоминание не произвело на Вэй Ляо особого впечатления. Он был пьян в стельку, и, вероятно, еще немного вина, и он бы просто свалился.

Похоже, ей не нужно было утруждать себя намеками Вэй Ляо, он уже был без сознания от пьянства.

Цзян Банся посмотрела на Вэй Ляо, который не мог справиться с собой от опьянения, и подняв глаза, сказала официальным куртизанкам, прислуживавшим рядом: — Господин Вэй пьян, вы сначала помогите ему отдохнуть.

Две официальные куртизанки слева и справа поспешно ответили "Слушаюсь". Даже обычно разговорчивая Хундоу перестала болтать. Женская интуиция подсказывала им, что с этим невысоким господином не так легко договориться, как с Вэй Ляо.

Отослав их, Цзян Банся тут же при свете свечи проверила свою одежду на наличие пятен крови. Она даже тщательно вытерла грязь с подошв обуви платком.

Глядя, как платок сгорает в жаровне, она все еще чувствовала себя не совсем уверенно, поэтому взяла стоявший рядом кувшин с вином и залпом выпила половину. Подождав немного, когда алкоголь подействует, она, прислонившись к столу, обхватила голову руками, думая, что время, вероятно, подошло.

Как и ожидалось, снаружи послышалось все больше шагов.

С грохотом дверь комнаты, где она находилась, была выбита снаружи.

Группа людей ворвалась внутрь. Человек, шедший впереди, показал жетон на поясе и попросил Цзян Банся выйти.

Цзян Банся пьяно сказала: — Осмелюсь спросить, господа, что случилось?

— Прошу прощения, мы действуем по приказу для проверки. Прошу этого господина сначала выйти для дачи показаний, — сказал главный констебль, сложив кулаки в приветствии Цзян Банся.

Взгляд Цзян Банся упал на жетон, который только что показал ей констебль. Это были люди из Трех судебных управлений Далисы?

Она улыбнулась в тот момент, когда опустила голову. Похоже, желаемый эффект был достигнут.

Те полкувшина вина были довольно крепкими, и Цзян Банся уже пошатывалась, даже не притворяясь пьяной.

Констебль провел ее в передний двор. На открытом пространстве переднего двора стояла огромная толпа людей, мужчины и женщины были аккуратно разделены.

Атмосфера была чрезвычайно угнетающей. Женщины с робким сердцем прикрывали рты и всхлипывали, что еще больше раздражало.

Цзян Банся была проведена констеблем к мужской части. Она прислонилась к углу, навострив уши, чтобы слушать.

— Эй, вы знаете, кто был убит?

Тихо спросил худощавый мужчина, разговаривая с человеком рядом.

Кто-то тут же ответил: — Сын Министра ритуалов. Он умер ужасной смертью, кровь... такая, такая большая лужа!

Тот человек не только описывал, но и жестикулировал руками, словно видел все своими глазами.

— Кто убил?

— Слышал...

Худощавый мужчина понизил голос:

— Сын Генерала Хуайюань.

— Тс-с, — человек рядом невольно втянул воздух. — Это же задеть за живое?

Единственный сын Генерала Хуайюань убил единственного сына Министра ритуалов. Это вражда, ведущая к пресечению рода!

— Кто бы спорил, — вздохнули люди.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятнадцатая: Дело об убийстве

Настройки


Сообщение