Судя по тому, как сегодня был оскорблен Вэй Ляо, он, вероятно, заперт в темной комнате.
Мягкий лунный свет лился вниз. Из-за искусственной скалы послышался гневный крик мужчины: — Всего лишь презренная служанка, чего ты здесь строишь из себя чистую и благородную!
Голос звучал до боли знакомо. Цзян Банся незаметно отступила на несколько шагов назад, прячась в темноте.
Она увидела лежащую на земле женщину в плиссированной юбке лазурного цвета. Ее волосы были растрепаны, и она отчаянно боролась в руках мужчины.
Мужчина был в ярости и хотел броситься вперед, чтобы схватить ее. Но прежде чем его рука опустилась, кто-то внезапно схватил его за руку сбоку.
— Стой, если ты будешь так бить, она умрет, — пьяно сказал Цао Лан, икнув после этого.
Мужчина резко повернулся, вырвал руку из захвата Цао Лана и с преувелиженным выражением лица насмешливо сказал: — Осмелюсь спросить, откуда вы пришли? Слишком много вмешиваетесь?
Когда он повернулся, половина его тела оказалась в лунном свете, и Цзян Банся узнала в этом мужчине сына Министра ритуалов, который ранее устраивал скандал в павильоне.
Жирное тело толстяка, словно кусок грязи, прижалось к искусственной скале, а его глаза, уставившиеся на Цао Лана, были похожи на глаза черепахи.
Под воздействием алкоголя Цао Лан тоже не уступал, крича: — Ты даже не смотришь, кто я, младший господин! Раскрой свои собачьи глаза и посмотри!
У толстяка сегодня все шло наперекосяк, и он искал, на ком бы выместить злость. Это место было укромным и безлюдным, и в нем проснулась злоба.
— Неблагодарный щенок!
Он толкнул свое жирное тело вперед, и Цао Лан пошатнулся: — Сегодня толстый дедушка поиграет с тобой.
Сказав это, толстяк опустил руку, собираясь схватить Цао Лана за кожаный пояс!
Цао Лан сильно испугался, его лицо покраснело. Он тут же ударил толстяка кулаком в лицо.
Толстяк тоже не остался в долгу, и вскоре они сцепились. Цао Лан, применив грубую силу, толкнул толстяка на искусственную скалу. Возможно, он ударился о выступающий камень, и толстяк пошатнулся.
Цао Лан, который дрался с ним, сам был пьян и, подравшись с толстяком, потерял силы и потерял сознание!
Толстяк, у которого еще оставались силы, потрогал место на затылке, где выступила кровь от удара. Ругаясь, он, хромая, подошел к Цао Лану и тут же поднял ногу, чтобы сильно пнуть его.
Женщина, лежавшая рядом, видя, что ее спаситель упал, в панике воспользовалась суматохой и убежала. Она убегала так поспешно, что совершенно не заметила человека, спрятавшегося в темноте под галереей.
Цзян Банся хладнокровно наблюдала за всем этим. Она взвесила в уме сына Министра ритуалов и сына Генерала Хуайюань, затем подобрала меч Цао Лана, упавший под галереей, и бесшумно обошла толстяка, который все еще пинал Цао Лана. Она прикинула высоту, на которой Цао Лан держал бы меч.
Она взяла меч обеими руками и без колебаний ударила им в спину толстяка в области сердца. Толстяк почувствовал резкую боль в груди. Он пытался обернуться, но Цзян Банся не дала ему шанса, нанеся еще один удар. Толстяк упал лицом вниз, меч остался крепко торчать у него в спине в области сердца, кровь начала растекаться по земле.
Для верности Цзян Банся еще раз повернула меч в ране, убедившись, что он мертв наверняка.
Отпустив меч, она одной рукой подняла все еще без сознания Цао Лана и положила его за телом толстяка, инсценировав место преступления так, будто убийство совершил Цао Лан.
Вдалеке послышались быстрые шаги. Это женщина, которая убежала, привела людей. Цзян Банся тут же отступила в темноту.
Она перевела взгляд и увидела рядом темную комнату без света. Вероятно, там никого не было. Она повернулась, спряталась внутри и приложила ухо к двери, чтобы прислушаться.
Шаги приближались. Внезапно шаги остановились, и раздался крик: — А-а! Мертв... мертв!
Девушки, пришедшие посмотреть, побледнели от испуга. Хотя они были родственницами осужденных чиновников, они никогда не видели такой ужасающей сцены!
Под жирным телом мужчины расплывалась лужа крови, заставляя людей дрожать от страха.
У Мама, которую позвали крики, тоже была вне себя от страха. Дрожащими губами она сказала: — До... доложить властям.
Воспользовавшись суматохой, вызванной вызовом властей, Цзян Банся выбралась из комнаты. Она двинулась против потока людей, вернувшись по галерее заднего двора в комнату, где находился Вэй Ляо.
— Что там произошло?
Почему так шумно?
Вэй Ляо, обнимавший двух девушек, был так пьян, что не понимал, где находится.
— Говорят, на заднем дворе кто-то умер, — Цзян Банся выделила слова "кто-то умер".
Даже такое намеренное напоминание не произвело на Вэй Ляо особого впечатления. Он был пьян в стельку, и, вероятно, еще немного вина, и он бы просто свалился.
Похоже, ей не нужно было утруждать себя намеками Вэй Ляо, он уже был без сознания от пьянства.
Цзян Банся посмотрела на Вэй Ляо, который не мог справиться с собой от опьянения, и подняв глаза, сказала официальным куртизанкам, прислуживавшим рядом: — Господин Вэй пьян, вы сначала помогите ему отдохнуть.
Две официальные куртизанки слева и справа поспешно ответили "Слушаюсь". Даже обычно разговорчивая Хундоу перестала болтать. Женская интуиция подсказывала им, что с этим невысоким господином не так легко договориться, как с Вэй Ляо.
Отослав их, Цзян Банся тут же при свете свечи проверила свою одежду на наличие пятен крови. Она даже тщательно вытерла грязь с подошв обуви платком.
Глядя, как платок сгорает в жаровне, она все еще чувствовала себя не совсем уверенно, поэтому взяла стоявший рядом кувшин с вином и залпом выпила половину. Подождав немного, когда алкоголь подействует, она, прислонившись к столу, обхватила голову руками, думая, что время, вероятно, подошло.
Как и ожидалось, снаружи послышалось все больше шагов.
С грохотом дверь комнаты, где она находилась, была выбита снаружи.
Группа людей ворвалась внутрь. Человек, шедший впереди, показал жетон на поясе и попросил Цзян Банся выйти.
Цзян Банся пьяно сказала: — Осмелюсь спросить, господа, что случилось?
— Прошу прощения, мы действуем по приказу для проверки. Прошу этого господина сначала выйти для дачи показаний, — сказал главный констебль, сложив кулаки в приветствии Цзян Банся.
Взгляд Цзян Банся упал на жетон, который только что показал ей констебль. Это были люди из Трех судебных управлений Далисы?
Она улыбнулась в тот момент, когда опустила голову. Похоже, желаемый эффект был достигнут.
Те полкувшина вина были довольно крепкими, и Цзян Банся уже пошатывалась, даже не притворяясь пьяной.
Констебль провел ее в передний двор. На открытом пространстве переднего двора стояла огромная толпа людей, мужчины и женщины были аккуратно разделены.
Атмосфера была чрезвычайно угнетающей. Женщины с робким сердцем прикрывали рты и всхлипывали, что еще больше раздражало.
Цзян Банся была проведена констеблем к мужской части. Она прислонилась к углу, навострив уши, чтобы слушать.
— Эй, вы знаете, кто был убит?
Тихо спросил худощавый мужчина, разговаривая с человеком рядом.
Кто-то тут же ответил: — Сын Министра ритуалов. Он умер ужасной смертью, кровь... такая, такая большая лужа!
Тот человек не только описывал, но и жестикулировал руками, словно видел все своими глазами.
— Кто убил?
— Слышал...
Худощавый мужчина понизил голос:
— Сын Генерала Хуайюань.
— Тс-с, — человек рядом невольно втянул воздух. — Это же задеть за живое?
Единственный сын Генерала Хуайюань убил единственного сына Министра ритуалов. Это вражда, ведущая к пресечению рода!
— Кто бы спорил, — вздохнули люди.
(Нет комментариев)
|
|
|
|