Глава 7 (7). Неожиданный визит Директора Цю (Часть 2)

— ...— сказал мой отец, сидя на диване и насмешливо фыркая. — Скоро конец месяца, тебе лучше поторопиться и найти у нее доказательства.

— Что это за доказательства?

Даже такой человек, как Директор Цю, не может их найти, откуда нашей дочери знать?

— тихо пожаловалась моя мать. — Более того, в ее нынешнем состоянии она как овощ. Как найти доказательства?

Пока она говорила, моя мать, словно что-то вспомнив, быстро подошла и села рядом с отцом, тихо сказав: — А что если на самом деле знает не наша дочь, а тот самый…

Она не договорила, многозначительно переглянувшись с отцом.

— Возможно, ты права, — отец задумался на мгновение, медленно кивнув. — Директор Цю и те, кто выше, хотят, чтобы она была в беспамятстве, и в то же время, чтобы мы нашли доказательства. Они даже не говорят, что это за доказательства. Похоже, возможен только тот вариант, о котором ты говоришь.

Моя мать собиралась заговорить, как вдруг в дверь коротко постучали.

Они переглянулись и осторожно приоткрыли дверь.

Сквозь занавеску я плохо видела лицо пришедшего, только его редкие темно-зеленые лакированные туфли и браслет из Кинама с золотыми нитями на руке.

Благодаря Сяо Юю, я однажды почувствовала запах маленького кусочка Кинама. Этот прозрачный, медово-молочный аромат невозможно спутать.

Браслет из Кинама стоит миллионы. Я про себя ахнула, понимая, что этот человек очень богат или знатен.

Как и ожидалось, они кланялись пришедшему.

— Директор Цю, как вы сюда попали?

— Мой отец услужливо пригласил его сесть, а мать почтительно налила ему чаю.

Это был он!

Похоже, «доказательства», о которых они говорили, очень важны для человека по фамилии Цю. Мое сердце сжалось.

Они говорили, что доказательства у меня, но я совершенно ничего не помнила.

— Мм, как она?

— Низкий, старый голос вызвал у меня головную боль. Мне казалось, я где-то слышала этот голос, но в то же время никогда.

Я тайком ущипнула себя за ладонь, изо всех сил стараясь сдержать головную боль и оставаться в состоянии притворной спячки.

— Все по-прежнему, каждый день в беспамятстве. Лекарства и дым, которые вы дали, мы используем вовремя, — сказал мой отец. — Но она ничего не помнит, приборы показывают, что у нее нет никаких эмоциональных колебаний. Вы видите…

— Разве лекарство не врач выписал?

— внезапно спросила моя мать, до этого молчавшая.

Мой отец на мгновение замер, затем поспешно тихо рявкнул: — Какое еще лекарство может быть лучше того, что дал Директор Цю?

Затем он, улыбнувшись, сказал: — Директор, не обращайте внимания на эту женщину.

Мой отец подобострастно подлил чаю и продолжил: — Как вы думаете, мне нужно увеличить дозу?

Прошло уже почти два месяца, а у ее болезни нет никаких признаков улучшения.

Человек напротив медленно отпил чаю. — Не нужно увеличивать, но… — он сменил тему, встал и направился к курильнице, от которой поднимался тонкий дымок. — Вы говорите, что у нее нет никаких признаков улучшения, она все время в коме, без эмоциональных колебаний, господин Цзян?

Мой отец опешил от вопроса, немного растерявшись, и поспешно трижды заверил его.

Вскоре этот человек встал и ушел.

Закрыв дверь, мой отец долго сидел на диване, задумавшись.

— Сейчас же дай ей лекарство, — подняв голову, приказал он матери.

— Но сиделка У сказала, что она уже пила лекарство утром, — сказала моя мать. — Или ты подозреваешь сиделку У…

— Нет, вся больница сверху донизу — его люди, — отец отпил чаю, постукивая пальцами по столу. — Она пьет лекарство каждое утро, а мы сами дадим ей еще раз после обеда.

— Муж, ты хочешь сказать, что мы тайком увеличим дозу лекарства для дочери?

— Моя мать замерла. — Тогда дочь сможет поправиться?

— Пфф, — рассмеялся отец. — Поправиться?

Если я не ошибаюсь, они хотят, чтобы она навсегда осталась лежать, как живой мертвец.

— Как это возможно?

— пробормотала моя мать. — Но… Директор Цю ведь хочет доказательства?

Как он получит доказательства, если она не поправится?

— Этого я тоже не понял, но, — отец замолчал на мгновение, затем медленно сказал: — Наш сын пошел учиться в Детский сад Червячков.

— Ты сошел с ума?

Моя мать тут же бросилась к отцу и схватила его за воротник: — Это же школа Директора Цю!

Отец, к моему удивлению, не возразил, молча пил чай чашку за чашкой.

Позже он вышел из палаты, а мать долго сидела у окна в молчании.

Я почувствовала, что что-то не так. Пока я размышляла, как мне с ними справиться, и как потом связаться с А Сян, чтобы сообщить Сяо Юю, я увидела, как мать внезапно начала хлопотать, расхаживая между раковиной и шкафом.

Дымок от курильницы за ее спиной постепенно окутал ее фигуру, а густой, необычный запах хлынул в легкие. Мой взгляд, которым я подглядывала, тоже начал расплываться и мутнеть.

Я мысленно воскликнула «плохо», отчаянно пытаясь пошевелиться на кровати, чтобы привлечь внимание этой хлопочущей фигуры, пытаясь пробудить в ней хоть немного материнской любви, пытаясь сказать ей, что мое состояние улучшилось, что я могу быть полезна, могу помочь найти доказательства.

Но все было напрасно.

Я не могла пошевелиться, не могла говорить. С ужасом я чувствовала, как мои конечности и нервы постепенно немеют.

А мать все так же бесчувственно хлопотала, набирая воду, кипятя ее, готовя лекарство, даже не повернувшись, чтобы взглянуть на кровать.

Я в отчаянии закрыла глаза. Почему, почему это я, почему я должна все это терпеть?

Что делать? У меня еще так много вопросов, на которые нет ответов, Сяо Юй ничего не знает, что мне делать?

Тьма постепенно поглотила сознание. Услышав тихое извинение, я окончательно погрузилась в темноту.

— Прости, — сказала она.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7 (7). Неожиданный визит Директора Цю (Часть 2)

Настройки


Сообщение